Added: 4 years ago
From: gevherr
Views: 37,318
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  •  Helal olsun söyleyen sanatçı arkadaşa! Zaten sevdalanmışım bir güzele,içimi dağladı!.. Bir şarkı bu kadar mı layıkıyla okunur,ya rab?

  • helal olsun....... !!

  • "her yer karanlık pür nur o mevki

    mağrip mi yoksa makber mi ya rab

    ya habgah-ı dilber mi ya rab

    rüya değil bu, ayniyle vaki

    kabri çiçekten bir türbe olmuş

    dönmüş o türbe bir haclegahe

    bir haclegahe dönmüşse türben

    aç koynunu aç maşukanım ben"

    ölümün yasi yok eninde sonunda gidis oraya .

  • offfffffffff

  • Abim allah sesine zeval vermesin.

    Sizden daha çok eserler dinleme fırsatı buluruz inş.

  • Sesine Yüregine Nefesine Saglik

  • bence mükemmel olmus helal olsun yaa .....

  • keşke şu yorumları bide türkçe yazsak iyice ingiliz olduk anasını satayım

  • @MrKilincer Arkadaş Türkçe bilmediğinden İngilizce çevirisini ve şarkının kısa bilgisini istemiş, ondan dolayı ingilizce görüyorsun. İngilizce yazıldığı için ayrıca kendi kültürünü yabancılara tanıtmış oluyorsun. Panik yapacak bir durum yok.

  • VALLA Helal oLSun AyaykTa alKişLiYOrum TeßrikLer ßir MakBer Ancak ßuKadar qüzeL oKunur  ... TeßRikLer.

  • helal be

  • dinledigim en güzel makber yorumu

  • ses muhtesem.......

  • süperTürk sanat müzigi for ever:)

  • vallahi tüylerim ürperdi,helal olsun sana.

  • Could anyone please provide a translation and history of this beautiful song? I remember vaguely that it was written by a poet/diplomat on his way back to Istanbul when his wife died near Jerusalem. There was good background information in the version of this song by Kazantzidis, but all the comments were removed because of idiots fighting.

  • Makber("Grave", old Turkish-Ottoman, originally Arabian). This soulful poem has been written by Abdulhak Hamit Tarhan for his wife Fatma after her death(1873). The poet (also the husband) wants to describe how her new place is and his longing to their togetherness. When you read or listen you understand what a true love is or should be. Basically the poem consists of 295 items and 2360 lines. But only two items of the poem were sung like in this video.

  • The poem was first composed by Mehmet Baha Efendi (1907), sung by Hafız Burhan (1927, available on Youtube). You can listen to this splendid song also by Müzeyyen Senar, Bülent Ersoy, Ayşe Taş, Sertab Erener, Emel Sayın, even Metin Akpınar. Due it's old Turkish nowadays it's really hard to understand and translate meaningly. Here are the composed lyrics:

  • Composed; It's dark in everywhere, (but) that place is pure Light.. God, is it sunset or grave?.. Non-composed cont.; Is it the place where my darling is asleep?.. This's not a dream, the truth itself. Composed; Her grave's become a mausoleum made of flower.. (And) that mausoleum's turned out to a bride-chamber.. Non-composed cont.; If your mausoleum's turned out to a bride-chamber, Open your bed to me, I am your lover..
  • derinmavi000: Thank you for the information, the translation and the information. Of all the versions I have heard, I like the most those of Yildirim Budak, Ishak Bulut (classical), and that of Kazantzidis (more austere). The version of Sertab does not make sense: this is a man mourning the loss of his wife, it cannot be a woman singing it. Although I do not understand the language (I am Greek), the pain of this song is so obvious! I was transfixed when I first heard it.

  • kardeşim sayın ishak bulut neredesiniz. kendinizi bizden mahrum bırakmayın. ALLAHIM bu ne biçim bir ses bu nasıl bir yorum...kendimden geçtim. lütfen sesinizi bizlerden eksik etmeyin........

  • arkadasla r bu okudugu sarki deyil yorum yaparken neye yorum yaptiginizi ogrenin önce bu bir kaside

  • @ahmetaydin1 kaside edebiyat yönü. müzik ile birleşince şarkı deniyor terim olarak. 

  • tüylerim diken diken oldu çok kaliteli bir yorum

  • Bu müziği çok kişiden dinledim ama bu kadar içten ve usulüne uygun olarak söylyebilenini henüz işitmedim diyebilirim. Bu şarkı söylenişi açısından çok zor bir şarkı. Zaten o kadar kolay olsaydı herkes söylerdi değil mi. İshak Bulut arkadaşıma sonsuz teşekkürlerimi sunuyorum. Rabbim başarılarını dait eylesin.

  • en güzel bu okumuş..bravo..gerisi fasa fiso..duyarak vede ruhunu vererek okumuş...

  • HELAL OLSUN SANA....

  • çok güzel Allah neler vermiş

  • süper

  • çok güzel olmuş bence helal olsun ...

  • helal

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more