A mi el hecho de traducirlo a otro idioma que puedan entender personas fuera de españa me parece buena idea. espero que la traduccion este bien hecha. por lo demas espero que disfruten fuera de uno de los mejores artistas de nuestro pais.
Te has columpiado traduciendo esto... aparte de si está bien o mal traducido, creo que no tiene mucho sentido traducir una canción de rap, hay que entenderlas en su idioma o no entenderlas, es mi opinión. Pero gracias por el esfuerzo =mente
jajajaja pues la verdad es que sí, pero lo hice porque el Lechowski es polaco, yo estoy de erasmus y el compañero que tenía en mi habitación era polaco y le molaba el rap, ahora todo te cuadrará un poco más. También quería ver como funcionaban los subtítulos de youtube. Yo tb creo q una canción de rap hay que enterderla en su idioma pero tenía curiosidad por hacer esto y ver como quedaba.Pues nada.
Perdón por describirte con tal imprecisa letanía, fuí devorado por las fauces del tiempo, oh! voraginosa armonía..!
ZaykO2h 1 month ago
en vez de estudiar a 4 prendas que hicieron el gilipoyas en la literatura estudiemos cosas como estas
007sergy 5 months ago
Oh! voraginosa armonia...
RUSOOE7 6 months ago
hijo de putaa... Lechowsky a los libros de literatura ya!!!
1albertito22 6 months ago 3
Vaya tema ...
TheSantosDc 7 months ago
Es delicioso escuchar este tema....
herverita217 10 months ago 5
Sabe mucho este tipo. Nada mejor que el éxtasis que producen estas canciones contadas con los dedos, imposibles de escucharlas tan sólo una vez
demacrea 10 months ago
Gracias por la subida,grande lechowski
MrSheloner 1 year ago
Y lechoswki me hace tirar del diccionario,muy bueno...
andrews2121 1 year ago 6
Fui devorado por las fauces del tiempo oh voraginosa armonía
JonathanMrVallecas 1 year ago
es tan increible que increible no basta
pilulei 1 year ago
es tan increible que increible se queda corto
pilulei 1 year ago
fascinante!!!
klikloin 1 year ago
Excelente
CabezaAluminio 1 year ago
Gran metafora
Lacteos1 2 years ago 2
A mi el hecho de traducirlo a otro idioma que puedan entender personas fuera de españa me parece buena idea. espero que la traduccion este bien hecha. por lo demas espero que disfruten fuera de uno de los mejores artistas de nuestro pais.
Currobboy 2 years ago 2
Te has columpiado traduciendo esto... aparte de si está bien o mal traducido, creo que no tiene mucho sentido traducir una canción de rap, hay que entenderlas en su idioma o no entenderlas, es mi opinión. Pero gracias por el esfuerzo =mente
jotamann 2 years ago 2
jajajaja pues la verdad es que sí, pero lo hice porque el Lechowski es polaco, yo estoy de erasmus y el compañero que tenía en mi habitación era polaco y le molaba el rap, ahora todo te cuadrará un poco más. También quería ver como funcionaban los subtítulos de youtube. Yo tb creo q una canción de rap hay que enterderla en su idioma pero tenía curiosidad por hacer esto y ver como quedaba.Pues nada.
Luz para todos
ernencho 2 years ago 13
no se puede salir tanto este hombre como se llama la cancion que suena al final??
dannyloveee 2 years ago 12
Curtis Mayfield - We the people who are darker than blue
ernencho84 2 years ago 12
@dannyloveee
Especificamente del disco: "CurtisLive!" un disco de un directo de Curtis Mayfield grabado en 1971 y con muy buena calidad.
EnigmatikoProds 1 year ago