Singer voice is mesmerizing ..I am too impressed by the entire song. I am very much fond of this Ghazal but the way these guys have presented the same here is totally unexpected ..hats off !!!
"you tell me, what kind of way is that of addressing a human?".... "we are not impressed by flowing in veins..... when the blood doesn't drip from the eyes itself, then what kind of significance does that blood have?"
"har ek baath pe kehte ho tum ke tu kya hai....tum hi kaho ke yeh andaaz-e guftugu kya hai?" then it goes on - "ragoun mein daodte phirne ke hum nahi khayal..... jo aankh hi se na tapka, tho phir lahu kya hai...."
its basically a shayr (prose/poem) written by a renowned persian poet hailing from india called Mirza Ghalib, in the 1850's
It somewhat translates like this - "In every conversation, u (referring to his love interest) ask me what my significance is (in the world)....." contd....
@narmal100 I believe you can help me. Would you translate the lyrycs or at least just the tittle for me? I would love to know what it means. I thank you kindly. Best regards from Argentina.
best electronica ever
whitesummer404 5 days ago
Dope, check out my videos
RaimoneTV 2 weeks ago
any chance to upload full video to web?
lturkyilmaz 7 months ago
Just CRAZYYYYYYYYYYYYYY WEPAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
margaretaoctavia 8 months ago
Singer voice is mesmerizing ..I am too impressed by the entire song. I am very much fond of this Ghazal but the way these guys have presented the same here is totally unexpected ..hats off !!!
atew12 10 months ago 5
just simply superb
jemsaarya2111 11 months ago
This has been flagged as spam show
A literal translation may not convey the true meaning.
Here's what the lyrics intend to convey-
Stanza 1-
On every matter you arrogantly question my significance, asking me what I am...
I question you whether this is an appropriate way to converse. Judge yourself...
Stanza 2-
I am not content merely with gushing bound within veins...
What good am I (as blood) if I have not dripped from the eye itself?
--
Cheers!
achintchoudhry 11 months ago
really gud wrk on vocals.
tanmayhumnabadkar 1 year ago
gr8 job on d vocals...
ambydash 1 year ago 2
"you tell me, what kind of way is that of addressing a human?".... "we are not impressed by flowing in veins..... when the blood doesn't drip from the eyes itself, then what kind of significance does that blood have?"
ojaygosh69 1 year ago
"har ek baath pe kehte ho tum ke tu kya hai....tum hi kaho ke yeh andaaz-e guftugu kya hai?" then it goes on - "ragoun mein daodte phirne ke hum nahi khayal..... jo aankh hi se na tapka, tho phir lahu kya hai...."
its basically a shayr (prose/poem) written by a renowned persian poet hailing from india called Mirza Ghalib, in the 1850's
It somewhat translates like this - "In every conversation, u (referring to his love interest) ask me what my significance is (in the world)....." contd....
ojaygosh69 1 year ago
this is music on a grand scale;)
FreshMeatMusic 1 year ago
thanks, i like it very much
hmc2712 1 year ago
Simply amazing.
razelberry19 1 year ago
Bindaas !!
vipez666 2 years ago
plz maaa behen kardi inhoney to ghalib ki ghazal ki....... agar vo zinda hotey to suicide kar letey..... midivail punditz... plz be sensible
TheTheghalib 2 years ago
Please learn proper grammar. Perhaps, you want to say ...
plz... Ma bahen kaar-di in-ho-nay to Ghalib ki ghazal ki. Agar vo zinda ho-tay, to suicide kar lay-tay!! Midival Punditz, plz be sensible.
narmal100 2 years ago
hehe !
bhanushalidhiraj 2 years ago
@narmal100 I believe you can help me. Would you translate the lyrycs or at least just the tittle for me? I would love to know what it means. I thank you kindly. Best regards from Argentina.
musainspiradora013 1 year ago
Comment removed
achintchoudhry 11 months ago
Comment removed
achintchoudhry 11 months ago
Comment removed
achintchoudhry 11 months ago
@TheTheghalib ---------oye paape agar itnaaa gyaaaaaaaaaan he
ghazal ka to ek do album nikaal de bohot salega..........beeru.
abhijitbma 1 year ago