Added: 2 years ago
From: MrMcferro
Views: 142,670
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (114)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • sempre guardato in italiano e mi sono sempre divertito

  • ironicamente l'attore die Barney è GAY....

  • na raga, forse non avete capito. qua nessuno vuol fare i professori d'inglese, ma la realtà è che questa serie è stata doppiata male (a differenza delle altre). provate per cortesia a vedere (lo trovate su youtube) qualchge spezzone di puntate in inglese con i soottotitoli ita (scrvete HIMYM sub ita) e se ancora vi piace ADESSO ARRIVA MAMMA (gia dall'adattamento del titolo...) raga avete seri problemi.

  • Non siete fighi se fate i puritani del doppiaggio, rompete solo i maroni sotto ogni video doppiato -.-"

  • You Tube...hai bisogno del tasto Leggendario!

  • IDOLO.....

  • 0:50

    perché mai infilzare con una forchetta dovrebbe far aumentare in gnoccaggine? :S

  • non voglio flammare nè trollare, sono d'accordo che i doppiatori italiani sono spess fantastici, ma non potete paragonare il doppiaggio di questa serie a quello che è stato fatto per serie tipo scrubs, csi, house...

  • Niente da fare... la versione italiana e' deprimente rispetto a quella originale... ma il video e' bello cmq xDD

  • puoi fare il sommozzatore mi piace troppo se ti conoscevo ti davo 10 euro xD

  • @GaghYMoOn Hahahaha!! Sì, è tradotto male.. hanno speso una montagna di euro per il doppiaggio ma poi non hanno voluto aprire il vocabolario o chiamare un esperto di lingua come te

  • Io non è che voglio criticare il doppiaggio italiano, ma qui hanno proprio sbagliato la traduzione...

    Le ragazze di cui parla DEVONO stare sopra la diagonale!

    non è che ci voglia un genio per capirlo...

  • perché sotto ogni sacrosanto video italiano di himym dovete rompere i maroni dicendo che l'originale è meglio che poi si finisce per innalzare sempre la solita discussione? Ogni telefilm, film, anime etc. è SEMPRE meglio in originale ed è una cosa logica e risaputa, ma i doppiatori italiani sono uno meglio dell'altro e non lo potete negare! parlando di himym, ho visto le prime 5 stagioni in italiano e sto vedendo la sesta coi sub e sapete cosa? fa lo stesso pisciare dalle risate!!!

  • Si. E poi l'italiano ha molte più sfumature linguistiche dall'inglese. Quindi non c'è pericolo di perdere il senso del discorso o il gioco di parole. Rigirando le frasi si può rendere perfettamente anche in italiano. Chi doppiato non capisce il senso (e qui cito) dell'80% delle battute non puó che essere deficiente. Infatti io capisco quanto basta a piangere dalle risate. È poi è risaputo che i doppiatori italiani sono tra i più apprezzati dagli attori interpreti stessi!

  • a molti criticoni direi andatevene a vivere in america se dovete rompere e far lezioni

    io dico che il rispetto per la gente che lavora davvero, ossia i doppiatori, ve lo siete perso per strada

    Un pò di rispetto è gradito

  • tra l'altro credo abbiano tradotto "above that line" con "sopra questa linea", e chiaramente guardando il grafico il significato era " oltre questa linea" cioè a sinistra. Infatti se una sta a sinistra è più pazza che gnocca

  • Che capitolo è questo?

    Vorrei guardare l'originale in lingua inglese...

  • c'havete rotto il cazzo!! se vi fa schifo il doppiaggio in italiano, andate a cercarvelo in lingua originale e non venite qua a rompere!!!

  • scusa ma nn è e alla fine arriva mamma, ma how i met your mother cioe come ho conosciuto vostra madre!!!!!!!!!!!

  • @bamtucano:

    Nn ce ne frega un cazzo!

  • @SunshineGravity te non ti preoccupare che vivendo a Vancouver da ormai 8 anni d'inglese ne so abbastanza per godermi il telefilm nella lingua originale e darti lezioni senza problemi! comunque ti lascio a goderti agli "adattamenti" che mostrano li e a non capire l'80% della storia e battute di questo show stupendo

  • @KingFlipout46 non ce ne frega un cazzo delle tue lezioni, noi ce lo guardiamo in italiano, addio.

  • @Gabriele1979 finalmente qualcuno l'ha detto!!!! non ne posso più della gente che ogni sitcom la guarda in inglese perchè secondo loro è meglio e rompono il cazzo a tutti quelli che vogliono vedersele (STRANAMENTE, CHISSA' PERCHE' XDXD) nella LORO lingua

  • barney e il mio personaggio preferito e bravissimo a fa ridere xD

  • Barney è un mito!!!

  • Per me Robin è gnocca e basta... :-)

  • È ovvio che l'originale sarà sempre meglio, perché chi HA FATTO il telefilm/film lo ha fatto dal principio bene; i nostri sono ADATTAMENTI e sono I MIGLIORI DEL MONDO.

  • Chi dice che la resa in italiano fa schifo è solo un perfezionista che lo vuole, praticamente, in inglese e basta. Gli attori ci hanno fatto i COMPLIMENTI per averli doppiati così, cazzo volete di più?!

  • io pure sono un tipo che guarda le serie tv americane sottotitolate....ma i doppiatori italiani sono fantastici e "how I met your mother" l'ho sempre guardato in italiano :D

  • ABITO IN INGHILTERRA PARLO INGLESE PERFETTO E ME LO GUARDO IN ITALIANO VA BENE?

  • @ThjeshtLife OK MA PERCHÈ IL CAPS LOCK?

  • @MrLokification LA MIA TASTIERA ME NE DA LA POSSIBILITA' E MI PIACE SCRIVERE COSI, TI CREA QUALCHE DISTURBO DI LETTURA?

  • @ThjeshtLife NO ERA SOLO UNA CURIOSITÀ... PERCHÈ TI INFIAMMI COSì FACILMENTE?

  • Non capisco cosa ci sia da lamentarsi del Doppiaggio in Italiano: cosa si può volere di più di sentire Kakashi (Barney), Rufy (Ted) e Vegeta (Marshall) che parlano amabilmente insieme di donne al Pub? Un Trio decisamente Leggendario (giusto per citare il buon Barney).

  • @MariWren non scordiamoci che il doppiatore di Barney è anche quello di Spongebob :D

  • Quelli che continuano a smenarla con la versione in inglese hanno veramente scartavetrato i coglioni.

  • io lo guardo sia in inglese che in italiano ...e nn vedo tutta sta differenza.... :)

    soprattutto Claudio Moneta..è a dir poco...Leggen...dario!

  • ahhahaah condivido in pieno poi anche io ho dovuto fare delle ripetizioni per la geometria analitica: che scazzo

  • ahahahah xDDD

  • cmq hanno sbagliato una ragazza non si deve trovare al di sotto di questa linea non sopra

  • @1515hell giusto,altrimenti la ragazza è più pazza che gnocca

  • @redfray giusto si vede subito che siamo dei geni in fisica heeheheheh

  • @1515hell eh si, se l'avessero spiegata così la geometria analitica non avrei avuto bisogno delle ripetizioni...

  • @1515hell esatto, infatti nella versione originale barney dice "you want this girl to be above this line"...VUOI CHE LA RAGAZZA DEBBA TROVARSI AL DI SOPRA DELLA LINEA....doppiamente ignoranti i traduttori...sia in lingue (tradurre above con al di sotto) e pure in matematica da scuola elementare

  • @esorciccio veramente la frase È grammaticalmente apposto, è solo un modo meno colloquiale di dirlo. La volete smettere di buttare merda sulal versione italiana?! IO L'HO VISTA IN ENTRAMBI I MODI E CAMBIA POCHISSIMO.

  • @SunshineGravity la frase è tradotta male....nella versione inglese dice che vuoi che la ragazza si trovi sopra la linea....nella versione italiana, per magia o per assunzione di sostanze stupefacenti dei traduttori, l'hanno tradotta "NON deve trovarsi al di sopra"....ovvero l'hanno tradotta al contrario...ma anche senza sapere l'inglese uno capisce che c'è qualcosa che non va perchè se si trova sotto la linea, la ragazza è più pazza che gnocca....

    accendete i cervelli

  • Voi che dite che la voce in italiano fa schifo... beh doppiatelo VOI!

  • Ragazzi sono d'accordo sul fatto che in originale è bellissimo ma non esageriamo... in italiano non fa così schifo! Claudio Moneta è un grande e doppia Barney benissimo (d'altronde a me non pare che sia così diversa da quella dello stesso attore, ma sarà una mia prima impressione... ovviamente l'attore ha la voce più da effemminato). Secondo me in italiano, è bello!

  • @tiritittitti goditi pure la schifezza che mandano in onda in italia e perditi pure piu' della meta' delle battute che rendono sto show stupendo in inglese.. ignorante!!

  • @KingFlipout46 spero che tu sia un intenditore della lingua inglese per poter dare dell'ignorante a qualcuno che decide semplicemente di godersi un telefilm nella sua lingua. L'ignoranza è ben altro.

  • Comment removed

  • unico al mondo troppo geniale

  • ahahahahah ♥ LEGGENDA!

  • Secondo me sbaglia quando dice "nessuna ragazza deve trovarsi sopra questa linea".

  • ke brutto in italiano,consiglio di vederlo sub ita

  • Non rompete e guardatevelo in versione originale che palle che siete non riuscite a capire la differenza di un video in V.O. e uno doppiato oppure li cercate per commenti da primi della classe?

  • il doppiaggi è fatto bene, le voci si adattano e i doppiatori italiani sono i migliori al mondo. basta con tutti questi stupidi che criticano sempre l'italia: andatevene via se non vi piace ... o vedetei i telefilm in lingua originale e non rompete i coglioni

  • @damonsalvatore87: fate come volete. Anche chi non ha una buona conoscenza dell'inglese dopo aver visto alcune puntate in lingua originale non torna indietro... Se riesci a goderlo così, fingi di non vedere i commenti.. insomma è un consiglio che qualcuno ha dato e che condivido.. niente di più.

  • @damonsalvatore87 Le voci si adattano? Ma per favore. Ted sembra un ragazzetto. Mi sembra di sentire Dawson's Creek. E Barney? Su, su. Ovvio che lo guardo in lingua originale.

  • @7delta7 Io lo vedo Sub-Ita e onestamente preferisco la voce italiana di Barney. Su Ted ti do completamente ragione, ma di Barney preferisco di gran lunga questa voce.

  • Questo telefilm è LEGGENDARIO quindi non vi lamentate troppo per come viene tradotto il titolo o per come viene doppiato! Anche perchè una delle poche cose di cui possiamo vantarci in Italia sono i doppiatori!

  • Questo telefilm è LEGGENDARIO quindi non lamentatevi tanto sul doppiaggio o su come viene tradotto il titolo! Anche perchè una delle poche cose di cui possiamo vantarci in Italia sono i doppiatori!

  • e guardatevi il telefilm e non rompete i coglioni co ste voci italiane del cazzo!! bastaaaa sentitevi le vostre!! che vuol guardare guardi!! non capisco perchè la gente si faccia tutti stì problemi..bah.. -.-

  • però in inglese è meglio è.è

  • Ma che cazzo di voce gli hanno dato a Barney? A parte il fatto che l'80% delle battute di sto telefilm sono intraducibili in italiano, non potevano semplicemente intitolarlo "Come ho conosciuto tua madre"? Seriamente, che titolo idiota "E alla fine arriva Mamma!" col punto esclamativo pure, dà di patetico già al primo impatto, cosa confermata poi a sentire tutto il doppiaggio in italiano

  • @protobuddha Geniale. I bambini sono due ma tu lo tradurresti in "Come ho conosciuto TUA madre". Geniale davvero.

  • @7delta7 scusa, sherlock holmes

  • Ma sempre a lamentarvi delle differenze "errori" dei doppiaggi ?...ma siete pallosi ! -.- , se vi piace di più in inglese chi se ne frega, a me mi piace più Subbato ma non vado a dire che quello doppiato in ita fa schifo....

    Un po di coerenza perfavore ._.

  • incredibile come in 56 secondi di traduzione di siano già un sacco di errori!!

  • basta col luogo comune che i doppiatori italiani siano bravi.. è una cosa che risale a 5-10 anni fa (almeno), quando si poteva parlare di ferruccio amendola che doppiava stallone o de niro... anche adesso guardare un film con un doppiaggio italiano fatto seriamente può andare bene, certo, ma in queste sitcom è davvero pessimo, si ha davvero la percezione del fatto che l'audio non sia neanche vagamente sincronizzato con la scena... e si vede in questa come in tante altre serie di mtv, per esempio

  • @teeteto90 vi lamentate che il doppiaggio italiano fa schifo? prima senti com'è quello spagnolo o tedesco...

  • Si dovrebbero lasciare in lingua originale con sottotitoli in italiano! Così almeno non si rovinerebbe il tv show e più italiani imparerebbero l'inglese. In America e in Inghilterra fanno cosi'...senza doppiare niente. Poi non so negli altri paesi.

  • @pfmelody Secondo te con tutti i bambini e i vecchi mezzi ciechi che ci sono in italia si mettono a sottotitolare ogni telefilm o film straniero?

  • @gas931 lol!

  • oddio m rendo conto k le voci italiane, dopo aver visto tutte le puntate in inglese, fanno skifo!!!!!

  • sapete dirmi il titolo dell'episodio sulla festa di san patrizio?

  • Ragazzi fate uno sforzo e guardatevelo in inglese o con i sub perchè in italiano veramente è inaccettabile...

  • in realtà deve trovarsi AL DI SOPRA della linea!! hanno sbagliato anche la traduzione di questo...

  • CHE SCHIFO DI DOPPIAGGIO!

    SE IL TELEFILM DA UNO A DIECI E' BELLO 9 1/2 CON QUESTO DOPPIAGGIO E' BELLO 2.

  • OMG è la prima volta che ne vedo un pezzo doppiato in italiano...e tutto quello che posso dire è no no no no no No NO NOOOO!!!! fate uno sforzo e vedetela in inglese...sottotitolata se non sapete bene l'inglese, leggere i sottotitoli è uno sbatti ma ne vale la pena perchè questa serie migliora di 100 volte.

    It's gonna be legen - wait for it - dary!

  • Io personalmente preferisco vederla in italiano.

    E colgo l'occasione per dire che, oltre a Sheldon Cooper di THE BIG BANG THEORY, anche BARNEY STINSON SANTO SUBITO!!!

  • io sono una fan del doppiaggio italiano...ma in qsto telefilm hanno fatto scelte pessime...claudio moneta è un grande doppiatore...ma non rende al meglio il legen...wait for it...dario BARNEY!! qsta serie va vista in inglese....e nn capisco chi dice che nn la vede perchè l'inglese nn lo capisce....neanche io sono una cima...ma ci sono i sottotitoli in italiano!! stessa storia (forse peggio) anche per the big bang theory!!!

  • quasi quasi le telefono...

  • mamma mia non avrei mai dovuto ascoltarlo in italiano....

    in inglese è LEGEN wait for it... DARY

  • in italiano perde una cifra

  • ma nooo! hanno pure sbagliato la traduzione! "una ragazza non dovrebbe trovarsi al di sopra di questa linea" 0:44

    in realtà non dovrebbe trovarsi al di sotto!

  • fa schifo in italiano ragazzi...

  • tristezza che troppi italiani non sappiano com'è pessimo il doppiaggio negli altri paesi europei...abbiamo il miglior doppiaggio e ci sputiamo sopra.

    per quanto non negherò che le versioni originali siamo migliori.

  • @shadowmanswm si infatti, poi qui la voce di Barney è di Claudio Moneta, uno dei migliori doppiatori!

  • Screw the Italian version. The English one is waaaaay better. In this clip Barney sounds like a total jerk when in fact he's my hero!!!!

    What up!

  • tristezza che troppi italiani non sappiano l'inglese, non sanno cosa si perdono :)

  • @Malak2 Ascolta, io l'inglese lo so bene, ma sta mania di voler guardare tutto in originale io non la capisco davvero, non riesco ad apprezzarne la differenza probabilmente o forse mi sta a fatica a tradurre via via, ma almeno noi i italiani che abbiamo le scuole di doppiaggio migliori si potrebbe anche accontentarci, alla fine la trama è quella, mica cambia da un lingua a l'altra, al massimo si può perdere qualche gioco di parole intraducibile ma non credo sia un dramma.

  • Guarda, abbiamo ottimi doppiatori e ci sono parecchi esempi di serie doppiate ottimamente (forse solo in Italia), tuttavia credo che ci siano altrettanti esempi di personaggi molto carismatici che "perdano qualcosa" col doppiaggio, senza contare che non è nemmeno difficile riconoscere la voce dello stesso doppiatore in personaggi di più serie..

    Secondo me sit-com come questa vanno guardate rigorosamente in lingua perché il numero di battute e riferimenti che si perderebbero è alto, semplicemente

  • @EliaOrla

    >ma sta mania di voler guardare tutto in originale io non la capisco davvero, non riesco ad apprezzarne la differenza

    un attore passa 2/3 della sua vita a studiare l'intonazione e l'espressività della voce e tu invece lo stai guardando "muto", stai buttando via la parte migliore di lui.. immagina per esempio Benigni con una voce russa o giapponese, o araba, te lo godresti la metà di quello che vale e licapiresti davvero come ti stai rovinando tutto il film

  • @Malak2 Ma non ci rompere il cazzo vàà!!

    Quanto vi odio, voi che dite "il doppiaggio italiano fa schifo"...MA ANDATE A CAGARE!

  • @tiritittitti e tu stai calmo a rispondere a un commento di un anno fa a cui e' seguita una risposta con toni tranquilli... che il doppiaggio italiano di questa serie sia ridicolo confrontato all'originale e' indubbio (per quanto ci siano altre serie doppiate molto bene)

  • @Malak2 in inglese è centomila volte meglio! ahahahah

  • @Malak2 onestamente io preferisco il doppiaggio italiano, solo Barney ha la voce di Claudio Moneta, una delle più grandi voci italiane che abbiamo, inoltre ti posso assicurare che io sono uno che sente molti programmi in lingua originale, basti pensare ai Griffin che sento in Inglese senza sottotitoli, ma in questo caso preferisco il doppiaggio Italiano

  • @Malak2 SE NON VI PIACE IL DOPPIAGGIO IN ITALIANO, GUARDATE DIRETTAMENTE L'ORIGINALE E NON ROMPETE LE xxx !

  • @Malak2 Ma anche in italiano è comunque moltomolto bello..i doppiatori sono bravi.

  • doppiaggio di merda con voci da documentario

  • quoto..in lingua originale è mille volte meglio

  • in italiano fa cagare.

  • LEGGENDARIO!

  • GRANDISSIMO!!!!!

  • leggendario...

  • LEG GGE NDA RIO!

  • Questo pezzo è leggendario!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more