i always think what song should be song!! she is so amazing !! every song she explain to another range!! i think we should always surpport her!! she is the best
I love this version.....The Vietnamese version also rocks....but let me ask, what language is this? I know this is not Mandarin nor Cantonese.....Is it Hokkien? or Taiwanese? it sounds so nice....I would love to study this Chinese language
Well, it's a Taiwanese song. Now, whether you call it Hokkien or Taiwanese, you will be criticized by one side or the other, ha ha. To play it safe, call it Minnan/Southern Min/Hoklo/Hokkien/Amoy/ZhangQuan/Taiwanese/Penang Hokkien/Lan-nang/Lan-Lang-oe/..., use as many slashes as you can. :)
I've looked some of obalajadia comments, and just wanna remind u that we Taiwan are now trying to pass the bill in the Legislation Yuan that making Taiwanese or Taiwan Holo(more academic way to describe this language), Taiwan Hakka, and Formosan Austronesian languages as our official languages to show the equality of each language group, rather than arbitrarily categorise them as "dialect" as our neighbouring country , since intrinsically they are not intelligible at all!
i support such bill, alas all dialects in Taiwan will be elevated officially. however, please remind that most dialects are still developing its written form sharing the same Han characters. also noting that in future, ethnic division and may be hatres will inevitable surface.
obalajadia must be confused by the caption written in Han character Taiwanese colloqial writing style so that he/she would say it's "Chinese" or even "Mandarin"..helplessly poor educated..sorry.
This version is Mandarin Chinese-- which means it is the Chinese version, both Mainland China and Taiwan. Just remember that Taiwan is using Mandarin as its language-- the same official language that China is using. You can't say this is Taiwanese version, because when one says Taiwanese, it is Mandarin-- the language of China.
And "Anak" has been translated into at least more than a hundred Philippine and international languages.
Taiwanese, the language, which is related to Amoy / Fujian (Fukien?), is a polynesian language, and it is not the official language of Taiwan, which is why when you say Taiwanese it is Mandarin (the traditional Mandarin).
i heard that this song has been translated into 13 other languages german, french, japanese, chinese, counting this one and more. Again Tagalog is the original
This version is Mandarin Chinese-- which means it is the Chinese version, both Mainland China and Taiwan. Just remember that Taiwan is using Mandarin as its language-- the same official language that China is using. You can't say this is Taiwanese version, because when one says Taiwanese, it is Mandarin-- the language of China.
And "Anak" has been translated into at least more than a hundred Philippine and international languages.
This song is originally sung in Filipino/Tagalog language by a Philippines singer by the name of Freddy.....something...forget already. By the same singer, he also sing the same song in English version which is hugely popular about 30 years ago. It is a classic song. Surpeised the melody was copied to this Taiwanese version. Glad to hear this song & evergreen melody again.....TQ for upload.
男的是谁?
etenglin 11 months ago
@etenglin 陳子鴻~~~他是詞曲創作者~~~
chang4112 4 months ago 3
台湾乐坛 天后“宝岛一姐”!
江蕙“初登场” 狮城第一站海外首场演唱会!
年3月26日, 晚上8点,新加坡室内体育馆精彩引爆!
DIVA AND QUEEN OF TAIWANESE MUSIC FIRST OVERSEAS CONCERT !
JODY CHIANG
26 Mar 2011 Saturday, 8pm, Singapore Indoor Stadium
100100091 1 year ago
Comment removed
100100091 1 year ago
Comment removed
100100091 1 year ago
Comment removed
100100091 1 year ago
There are many Taiwanese songs( not only song by Jian Hui江蕙) are great!
imsoprett1 1 year ago 2
i always think what song should be song!! she is so amazing !! every song she explain to another range!! i think we should always surpport her!! she is the best
ilikeyou0714 1 year ago
Taiwan highest!!
eumc0813 1 year ago 4
Can anyone post the lyrics in english text?? for research... either taiwanese or cantonese..??? thanks!
jiovaniequintana 1 year ago
I love this version.....The Vietnamese version also rocks....but let me ask, what language is this? I know this is not Mandarin nor Cantonese.....Is it Hokkien? or Taiwanese? it sounds so nice....I would love to study this Chinese language
XuBianLi 2 years ago
Well, it's a Taiwanese song. Now, whether you call it Hokkien or Taiwanese, you will be criticized by one side or the other, ha ha. To play it safe, call it Minnan/Southern Min/Hoklo/Hokkien/Amoy/ZhangQuan/Taiwanese/Penang Hokkien/Lan-nang/Lan-Lang-oe/..., use as many slashes as you can. :)
tadpolenese 2 years ago
@XuBianLi
it is Taiwanese
by 江惠
I388422 2 years ago
@XuBianLi It's in Taiwanese!
江惠 is the best of Taiwanese singers!!
alawingyeah 2 years ago 14
Comment removed
dgiaz1 2 years ago
another translation of ANAK by F. Aguilar from the Phillippines. Awesome!
styroboy 2 years ago
Adaptation, not translation. This song here is about husband and wife, not about a child gone astray. I like Freddie's version better.
tadpolenese 2 years ago
Do you mind PO "放祙開" & "想你想到天光"?
kelly0952 2 years ago
the original singer of this song is freddie aguilar from the philippines, it is entitled "anak" in tagalog
ryebin022 3 years ago
LOVE this song!
awesome delivery by both singers.
chaosKTW 3 years ago
what's this song name?
bambiebie 3 years ago
The Chinese name is 愛著啊
diva0611 3 years ago
:( I'm not chinese. And it's hard to find this song with those symbol :( But thnx
bambiebie 3 years ago
I've looked some of obalajadia comments, and just wanna remind u that we Taiwan are now trying to pass the bill in the Legislation Yuan that making Taiwanese or Taiwan Holo(more academic way to describe this language), Taiwan Hakka, and Formosan Austronesian languages as our official languages to show the equality of each language group, rather than arbitrarily categorise them as "dialect" as our neighbouring country , since intrinsically they are not intelligible at all!
dreamerwendy 3 years ago
dreamerwendy,
i support such bill, alas all dialects in Taiwan will be elevated officially. however, please remind that most dialects are still developing its written form sharing the same Han characters. also noting that in future, ethnic division and may be hatres will inevitable surface.
thus it's still better to have Mandarin for
unification and solidarity purposes.
aliowhk 3 years ago
obalajadia must be confused by the caption written in Han character Taiwanese colloqial writing style so that he/she would say it's "Chinese" or even "Mandarin"..helplessly poor educated..sorry.
dreamerwendy 3 years ago
a nonsence poor guy, obalajadia.
kenny777bar 3 years ago
Comment removed
obalajadia 3 years ago
is this the taiwanese version?
asianreview 3 years ago
This has been flagged as spam show
This version is Mandarin Chinese-- which means it is the Chinese version, both Mainland China and Taiwan. Just remember that Taiwan is using Mandarin as its language-- the same official language that China is using. You can't say this is Taiwanese version, because when one says Taiwanese, it is Mandarin-- the language of China.
And "Anak" has been translated into at least more than a hundred Philippine and international languages.
obalajadia 3 years ago
Please look up the word Taiwanese in dictionaries. It also refers to the language.
callmeoneichan 3 years ago
Taiwanese, the language, which is related to Amoy / Fujian (Fukien?), is a polynesian language, and it is not the official language of Taiwan, which is why when you say Taiwanese it is Mandarin (the traditional Mandarin).
obalajadia 3 years ago
@obalajadia HOW FOOL YOU
bestteah 5 months ago
This version is not Mandarin Chinese. It's Taiwanese. The language is Taiwanese; the song is sung by Taiwanses people.
callmeoneichan 3 years ago 13
i heard that this song has been translated into 13 other languages german, french, japanese, chinese, counting this one and more. Again Tagalog is the original
CalfamTonya 4 years ago
This has been flagged as spam show
This version is Mandarin Chinese-- which means it is the Chinese version, both Mainland China and Taiwan. Just remember that Taiwan is using Mandarin as its language-- the same official language that China is using. You can't say this is Taiwanese version, because when one says Taiwanese, it is Mandarin-- the language of China.
And "Anak" has been translated into at least more than a hundred Philippine and international languages.
obalajadia 3 years ago
isa na namang version ng anak
YouChoobDude 4 years ago
the song in English title is "CHILD". The original Filipino version title is "ANAK" means the Child in Tagalog. Just to share..........
limyangyang 4 years ago
Thanks for the info.
ttiiyy 4 years ago
This song is originally sung in Filipino/Tagalog language by a Philippines singer by the name of Freddy.....something...forget already. By the same singer, he also sing the same song in English version which is hugely popular about 30 years ago. It is a classic song. Surpeised the melody was copied to this Taiwanese version. Glad to hear this song & evergreen melody again.....TQ for upload.
limyangyang 4 years ago
123
orange88hn 4 years ago