Added: 3 years ago
From: sissel0046
Views: 65,328
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (40)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I love him! :D

  • Your voice is good I like you~^^

  • For peace of korea!

  • 자유롭게 흐르는 강물처럼 임형주님의 목소리도 제 마음속에 흐르네요..

  • 애잔합니다...ㅜ감동이네요~

  • @TaegomBlog 전 오히려 임형주씨가 불러서 더 좋은데요??각자 취향이 다른건 인정합니다만..이런식으로 글 남기는건 아니라고 생각합니다.

  • As many people know, he is an ardent patriot. I can feel his real patriotism with his crystal voice.

  • My sincere apology ...the lyrics was translated from the original piece composed by the composer. The lyrics sung by the singer in part 2 has been newly edited as the original part was politically controversial.

  • Mmm~mmm

    My hometown in the South

    I cannot go to even if I yearn

    Oh, Imjin River flow, Do you run with vengeance?

    Oh, Imjin River flow, Do you run with vengeance?

    (Part 2, translated by N Min)

  • On Imjin River, clear water runs and runs Many birds fly back and forth freely My hometown in the South which I can’t go back to Oh, Imjin River flow, Do you run with vengeance? In the reed field over the river Birds cry and people pick dried weed roots, While ears of rice dance in our collective rice paddies Oh, Imjin river flow, It can not be stopped Mmm~mmm (Part 1, translated by N Min)
  • 8・15記念日に総連も・民団も在日皆さん 是非歌ってほしい。

  • いつ聴いても良い歌。朝鮮と韓国で歌詞が違うのにびっくり。

    韓国ではこう歌うんや。

  • @ParkSeungKan 私は台湾で住んでいる韓国人でございます。この歌は1987年ま­で韓国では禁止曲だったんです。でも、大学生連中とか社会運動の­方々によってたくさん歌われたことがあります。1987年解禁さ­れた時、歌詞も”純化”されたんですね。80年代に大学生だった­先輩によれば色んなバージャンの歌詞があったそうですが。。

  • 水を差すようだけども、北朝鮮の原曲歌詞を知っていたら、綺麗だ­とか、叫びとか、悲しみとか そんな言葉は出ないと思います。

  • Comment removed

  • 南北分断の悲劇が、この歌にこめられていて 胸が熱くなる。

  • この曲を聴くたび 45年前のウリハッキョに居た学生時代を思い出す・・・・遠い昔­を 出来るなら もどりたい。

  • @yahoobbify 私もなぜか胸が熱くなり涙が出そうになります。美しいメロディー­と学生時代の懐かしさなのでしょうか?

  • フォーク・クルーセイダーズの穏やかで緩やかなフォーク調の歌い­方で親しんできた「イムジン河」ですが、これは、朝鮮の人々の心­の叫び、しかも心の底からの願いの綯い交ぜになった、叫びのよう­に聞こえました。まさに、絶唱と呼ぶに相応しい。

  • @JINSEOKIM0730 Do you have anv evidence? You need to know. Scared of the law.

  • Very good interpretion and expresssion of the song i think.. despite of the singer's young age. A nice one!

  • 임진강 맑은 물은 흘러 흘러내리고

    물새들 자유로이 넘나들며 날건만

    내 고향 남쪽 땅 가고파도 못 가니

    임진강 흐름아 원한 싣고 흐르느냐

    臨津江澄んだ水は流れて流れて

    水鳥ら自由に行き来して飛ぶものの

    私の故郷南側土地行きたくても行けないから

    臨津江流れ怨恨のせて流れるか

  • まことに心に染み入る。東洋一の名曲だ。

  • 정말로 마음에 스며든다. 동양 1의 명곡이다.

  • まことに心に染み入る。東洋一の名曲だ。

  • 노래는 좋은데 가수는 별로. 좋은 나라 된건가? 이런 북쪽 노래도, 항상 주장하는 공영방송에 나오고. 영화 '박치기'때문에 알려진 노래, 감독인가? 기획자가 옛날에 korea계인걸로 안는데.

  • 동포도 한국인도 조선인도 아무도 만들지 않으니까, 오사카인이 영화로 했다.

  • 저는 '박치기' 는 일본의 "진보" 라고 생각해요. 사과도 별로 안하고 옛날 역사나 전쟁이나 그런 것에 관계가 있는 문제에 대해서, 아무것도 생각 가지고 않는 일본사람들이 많이 생각하고 만든 영화니까, 당신이 한국사람이라면 조금도 당신이 하시는 말을 조심하시고 배려하시면 좋겠습니다. 감사합니다.

  • My heart was touched deeply by the song

    Imjin-gang is a sad river to korean people

  • 从北方辽阔土地 到南方的天空 飞翔的水鸟啊 自由的使者哟 谁能愿意祖国的土地 被别人分割成两半? 我那亲爱的祖国啊 被谁分裂到如今? 临津江上晴空万里 彩虹是离别的见证 清清河水也想要 传递着我的真情 故国家园怎能够忘记 祖国啊温暖在心里 临津江河水清清 滔滔地向前流
  • 名称:临津江

    歌词大意:

    临津江河水清清

    滔滔向前奔流

    自由的水鸟啊

    在空中起降飞翔

    来自祖国南方土地

    想回去却已经回不去

    临津江河水清请

    滔滔地向前流

  • 心にしみる声でした。感動!Thank you very much!

  • It seems that he loves his hometown very deeply. So his feeling and voice is touching.

  • I like this song though I can't understand the meaning of it. Anyway, it can touch my heart. That's what great music is called.

  • very good singer i like hem

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more