aqueles que não gostaram é porque não têm objectivos ou porque não têm nada pelo qual valha a pena lutar... a humanidade não vai durar para sempre, mas também não é preciso deixar que tudo isto acabe já... chegou 2012 e penso que vai haver uma mega revolução, mais de metade das pessoas no planeta vão-se ver aflitas para viver... temos que lutar, sem luta não há fruta!!
@joaoguimaraesfoto Duas pessoas sabem a verdadeira história de Charlie Chaplin, e com isso, julgaram o correto. Não avaliaram o discurso, e sim o fato de quem o citou não o merecia. ( Não me prestei avaliar o vídeo, perda de tempo ).
@rafaeldeckert ok percebo isso e respeito! no entanto é preciso ver que este discurso foi "forçado" ou seja editado numa boa intenção, e k nao ker dizer k nao seja bonito e que nao é "eficaz" por é completamente.. dai achar k merece um voto! :/ eu sei k isto é tudo muito bonito, falar é facil, fazer é k é dificil, mas vá, sao estas coisas k nos dao a força!
@XeL157 Utopia é achar que a humanidade vai durar mais muito tempo do jeito que as coisas andam. Querer guiar o potencial humano de um modo decente, e não do modo ridículo como é feito hoje em dia (se é que nos guiamos por algo), não é utopia.
@UIELE "who they teach you, treat you like cattle, use you as cannon fodder"
No inglês, cannon-fodder significa bucha de canhão ou forragem de canhão. É um termo informal onde é usado para soldados que lutam sem a menor chance de vitória.
O termo deriva da forragem de alimentos, para o gado. Soldados são o alimento em sentido metafórico para o inimigo de canhão.
cara, por que vc tá discutindo? eu falei que vi o filme... o filme é incontestável... e outra, mesmo que seja o que vc dice, a tradução tem que ser adaptada para o bom entendimento do portugues
@evertonmadrugaful - "Carne para canhão", em Português de Portugal, está correcto. A expressão em Inglês é idiomática e, como tal, deve de ser traduzida não à letra, mas de acordo com a expressão equivalente na Língua para a qual é traduzida. Exemplo: Os britânicos utilizam a expressão "it's raining cats and dogs" e é óbvio de que não chovem "cães e gatos". Em Portugal utilizamos também expressões que não podem ser levadas à letra: neste caso "chove a potes" ou "chove a cântaros".
@evertonmadrugaful Importante é que nos ENTENDAMOS e façamos estas observações com a MELHOR DAS INTENÇÕES e não para nos agredirmos Eu referi o Português de Portugal, porque em termos idiomáticos há expressões diferentes em outros países falantes de Português Aí sim, seria um bom contributo colocar a expressão que cada um utiliza, no caso de haver diferença
Custa-me muito ver as pessoas a agredirem-se por nacionalidades, Línguas, cor.... o que quer que seja Tudo de bom para todos os q querem PAZ
todos tem o direito de pensar o que quiser, até mesmo quem não gostar do vídeo , isso é democracia....Viva Chaplin...
denise6347 1 month ago 5
aqueles que não gostaram é porque não têm objectivos ou porque não têm nada pelo qual valha a pena lutar... a humanidade não vai durar para sempre, mas também não é preciso deixar que tudo isto acabe já... chegou 2012 e penso que vai haver uma mega revolução, mais de metade das pessoas no planeta vão-se ver aflitas para viver... temos que lutar, sem luta não há fruta!!
Mr5169 1 month ago
Tudo tem um principio tudo terá um fim
863386331 2 months ago
2 pessoas não sabem pensar
diegohcatalao 2 months ago
WTF - duas pessoas nao gostaram!!
joaoguimaraesfoto 2 months ago
@joaoguimaraesfoto Duas pessoas sabem a verdadeira história de Charlie Chaplin, e com isso, julgaram o correto. Não avaliaram o discurso, e sim o fato de quem o citou não o merecia. ( Não me prestei avaliar o vídeo, perda de tempo ).
rafaeldeckert 2 months ago
@rafaeldeckert ok percebo isso e respeito! no entanto é preciso ver que este discurso foi "forçado" ou seja editado numa boa intenção, e k nao ker dizer k nao seja bonito e que nao é "eficaz" por é completamente.. dai achar k merece um voto! :/ eu sei k isto é tudo muito bonito, falar é facil, fazer é k é dificil, mas vá, sao estas coisas k nos dao a força!
joaoguimaraesfoto 2 months ago
2:02 ninjas
lucbelico 3 months ago
O foda é que desde 1900 e vovó virgem quando esse discurso foi criado, ninguém aprendeu nada com ele e seu pensamento está mais atual do que nunca.
rodrigomassad 3 months ago
Pura utopia
XeL157 3 months ago
@XeL157 Utopia é achar que a humanidade vai durar mais muito tempo do jeito que as coisas andam. Querer guiar o potencial humano de um modo decente, e não do modo ridículo como é feito hoje em dia (se é que nos guiamos por algo), não é utopia.
FaustoMancio 2 months ago
@XeL157 Porquê?
brunoluznunes 1 month ago
Grande Chaplin! *-*
starimagination 3 months ago
e depois de ver isto fizeram algo? ou continuaram na vossa vida a olhar po lado sem querer saber??
macaco24 3 months ago
@macaco24 13609 pessoas devem ter feito isso. Eu não. Eu fiz sim senhora.
Boggyno95 3 months ago
1 dictator disliked this.
satierfleafar 4 months ago 19
Nossa. '-'
AshleyDarknessB 4 months ago
Comment removed
AshleyDarknessB 4 months ago
Imponente e brilhante .
humbertocc 4 months ago 2
Espero que isso seja seguido algum dia. O verdadeiro milagre acontecerá quando todos nós vivermos juntos e felizes ^_^
boemioofworld 4 months ago
This has been flagged as spam show
@boemioofworld isto só se for no céu, kkkk
Brazokas 4 months ago
This has been flagged as spam show
@boemioofworld isto só se for no céu, kkkk
Brazokas 4 months ago
isto só se for no céu, kkkk
Brazokas 4 months ago
2:00 um erro de tradução, como no vídeo, cita:
"Que os tratam como gado, e usam como CARNE para canhão"
Na verdade Chaplin diz:
"Que os ensinam, tratam-o como gado, usam-os como forragem de canhão"
-------------------
=D
evertonmadrugaful 5 months ago
na verdade vc tb está errado, acabei de assistir o filme no telecine, o correto seria bala de canhão
UIELE 5 months ago
@UIELE "who they teach you, treat you like cattle, use you as cannon fodder"
No inglês, cannon-fodder significa bucha de canhão ou forragem de canhão. É um termo informal onde é usado para soldados que lutam sem a menor chance de vitória.
O termo deriva da forragem de alimentos, para o gado. Soldados são o alimento em sentido metafórico para o inimigo de canhão.
Obrigado.
evertonmadrugaful 5 months ago 3
cara, por que vc tá discutindo? eu falei que vi o filme... o filme é incontestável... e outra, mesmo que seja o que vc dice, a tradução tem que ser adaptada para o bom entendimento do portugues
UIELE 5 months ago
@UIELE Me desculpa. Gostaria de ajudar todos se possível; judeus, gentios, negros, brancos. Queremos ajudar uns aos outros, Seres Humanos são assim.
evertonmadrugaful 5 months ago
Comment removed
oliveirafreire 4 months ago
@evertonmadrugaful - "Carne para canhão", em Português de Portugal, está correcto. A expressão em Inglês é idiomática e, como tal, deve de ser traduzida não à letra, mas de acordo com a expressão equivalente na Língua para a qual é traduzida. Exemplo: Os britânicos utilizam a expressão "it's raining cats and dogs" e é óbvio de que não chovem "cães e gatos". Em Portugal utilizamos também expressões que não podem ser levadas à letra: neste caso "chove a potes" ou "chove a cântaros".
wolfeline 4 months ago
@evertonmadrugaful Importante é que nos ENTENDAMOS e façamos estas observações com a MELHOR DAS INTENÇÕES e não para nos agredirmos Eu referi o Português de Portugal, porque em termos idiomáticos há expressões diferentes em outros países falantes de Português Aí sim, seria um bom contributo colocar a expressão que cada um utiliza, no caso de haver diferença
Custa-me muito ver as pessoas a agredirem-se por nacionalidades, Línguas, cor.... o que quer que seja Tudo de bom para todos os q querem PAZ
wolfeline 4 months ago
é difícil ler com olhos emocionados.. rs
ox99709179 5 months ago 25
Comment removed
ox99709179 5 months ago
Que vídeo rico e grandioso, se todos os homens pensassem como Chaplin por um minuto - a humanidade reinará - parabéns!
Kaizuky 5 months ago 6