Added: 2 years ago
From: chopper0519
Views: 525,652
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (195)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 其實他兩隻手都不見了pp6d19

  • 草泥馬不是髒話嗎?

  • 翻得超好的!

  • 翻譯有問題...其中右邊那隻草泥馬卡爾說"I suck"

    但字體幕竟是"金拍謝"?!

  • @anselchan625

    沒有錯喔

    不是對翻

    裡面也沒有殺很大阿

    這樣效果比較好

  • @anselchan625

    I suck是在貶低自己,跟低姿態道歉有什麼不同嗎?

  • 黃金右手... 那隻是左手吧??

    

  • 卡~~~~~~~爾~~~~~~~

  • 看不了。。

  • SB 

  • wtf is everyone saying

  • 我聽到靠~~~~~~~~~~~~~~~~~~屋

  • 卡~~~~~~~爾~~~~~~

  • 卡爾念快點簡稱靠 經典 好好笑

  • it's too o v e r . -  -)...

  • 好可愛喔~ XDDD

  • 左邊那隻草尼瑪在念卡爾超好笑的哈哈哈

  • 次嘗試翻譯影片 請高手們多多指導 WTF

  • 这只草泥马.................杀人不长眼...­..

    血淋淋肉体.............将会成为美味的盘中肉食。

    包含上续主题:咪咪神探

  • 最好笑的是翻譯!!

  • 不知道為什麼,每次聽到那隻紅帽子的講「卡~~~爾~~~」我就­好想笑..

  • 卡~~~~~~爾~~~~~我聽成  靠

  • 卡~~~~~~爾~~~~~~

  • 我看成 操你媽卡爾

  • 哈哈 真搞笑

  • 雖然沒有完全照本義翻

    可是我比較喜歡這個版本~

    比較有笑點

  • 亮点是那个名字 叫 “靠”

  • 哈哈 有趣

  • KARL~~~~你到底砍了几刀,快说啊~~

  • @shinyfirenight

    37刀

  • K~~~~~~A~~~~R~~~~~~l~~~~~~~~ :))

  • 我覺得你翻譯的很好...非常有華語的笑點...如果只是直接翻­譯的話就太八股翻譯了...

    妳可以去做搞笑片的翻譯....很時事感

  • 哈~~~~這個好笑

  • 白癡!哈哈!好噁噢~

  • I can just imagine all the Taiwanese people that think that someone put fak subtitles on this video because they're just so damn ridiculous.

  • 翻譯還是求精確比較好

    我聽原文跟翻譯出來的差很多呢

  • 原文翻譯那是翻譯原文書在做的事情...這是電影...我認為他­翻譯的很恰當...也很符合華文時事...這樣才有笑點...你­原文翻譯根本笑不出來...因為那不會是我們的文化語言

  • @tsao7343 猥褻極了= =

    

  • @luttlefoot

    這只是個搞笑而已= =那麼認真幹嘛

  • @luttlefoot

    有原文翻譯的影片不看來這邊婊對嗎= =?

  • @luttlefoot 你以為只有你英文好?那快去翻,我再來婊,一個字都不要錯

  • i just found out that it is taiwanese not chinese........But all asian writing will always look the same to me.

  • i dont know what anybody in the comments box are saying.

  • 沙很大:D

  • I just upvoted one of the sentences above because it looks like a penis.

  • Awww I was expecting hear Llamas with hats IN CHINESE!

  • @2TYGMA lol xD me too xDDD

  • @2TYGMA Same!! xDD

  • @2TYGMA me too sadly :( i am dissapoint

    

  • 好驚悚的卡通

  • @sn1020 哈哈

    確實是滿驚悚的阿XD

  • i haw no idea how i got here but CARL ROCKS

  • 殺很大~~

  • 可以翻譯下一集嗎?盡量跟這一集這樣好笑...

  • What the mother fuck @_@

  • 還有手的那部分用的是they..是指雙手

  • 很多都翻錯了..汗

    第一個是為什麼會有人類係我們的家<--

  • @283271552 其實係 有一個死人係我地間屋(there's a dead human in our house) 你都譯錯la = =

  • @283271552 沒有翻錯啊~

    五郎希抵溫刀(台) 就是有人死在我們家啊,試著念念看吧

  • wtf

  • 狂插猛送37刀… 抽插抽插

  • 好噁心啊...

  • 好變態。人心病了吧

  • 一直在罵靠= =

  • 她吃的是左手吧?

  • @ilovedog40436 他影片裡只有說HANDS,也沒有說哪一邊,所以都吃掉了。 XD

  • 她吃的是左手吧?

    

  • 我聽成...靠啊 ...

  • 卡~~~~~~~~~~~~爾(靠~~~~~~~~~~~~~)­!真的跟咪咪神探的貓一樣靠杯…you scary fuking 草泥馬!

  • 感覺像在罵 靠~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 很讚耶 草泥馬卡爾! 超讚 !!!!

  • 好讚喔! 草泥馬卡爾 ㄏㄏㄏ

  • 我覺得翻的很好ㄟ希望你能翻後續的影片:-)

  • 好一個血腥暴力的動畫

    朝他胸口猛送37刀.....

    瘋狂嗜血飢餓  血淋淋的手>~<

  • 翻譯有待加強...

  • 完蛋了...每天都要來看一回...我中毒了

  • no!german version is better

  • 卡~~~~~~~~~~~~~爾~~~~~~~~~~~~

  • 第三集 出了~

    版主快去看喔

    

  • llama 不是羊駝嗎??

  • Comment removed

  • Comment removed

  • 卡~~~爾~~~=靠~~~~~~~~

  • 極力再狡辯哈

  • 卡~~~爾~~~~~~~~~~~

  • 卡~~~爾~~~

    GJ!

  • GOD~~~

  • that is two things~ 學到了一招吶 :P

  • 他的卡爾 好像 再說靠 - -"

  • 翻譯的太好笑了,很平常聊天的那樣,快笑死......

  • 卡~~~爾~~~

    超級北爛

  • LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL

  • 肯定是PTT 鄉民

  • 好搞笑啊~~~笑喷了。那英文配音好劲。越正经越觉得搞笑。中途­那些无声停顿最搞笑。笑死了,哇哈哈

  • 我看不懂台語的話怎ㄇ半...

  • @conniepig0401

    我看不懂注音文怎麼辦...

  • @conniepig0401 第一句話的意思是:有人死在我家

  • other than the word "era". Good job. (thumb)

  • 講得好像昨天晚餐吃了什麼一樣的簡單= =。。。。

  • 翻得太隨興了...不喜歡XD

  • 笑點在卡爾那聲音很北藍-.-

  • 好好笑

  • 老外也喜欢这个神兽啊,哈哈

  • 卡爾好會掰......選立委有前途!

    

  • 所以最後的笑點在哪囧?"我殺了人和我吃了他的手,那是兩碼子事­"這句

  • @hunterXhuruka 應該是他其實是為了要吃他的手所以殺人 我覺得啦=  =

  • Funny

  • 卡爾~ 舞狼西抵溫刀...冏rz

  • 不错不错,蛮好的~~

  • Like 《South park》.I like it.

  • - -这个太过瘾了

  • 這版本翻的真好笑 XDDDDDD

  • 還是兩件事呢,呵呵~~~

  • 跟咪咪神探一樣血腥= =

  • 草泥馬比查理可愛耶XD

  • 哈哈哈

    翻譯的太好了!

  • 咖~~~歐~~~

  • 好....好溫馨(默

  • 好强大的字幕...

  • cao ni ma= =

    that kills people.....

  • Ca~~~~~rl

  • ahahaha lol笑死了,卡~~~~尔~~~~~~~~~

  • Two ThingsXDDDDD

  • that...that's two things

  • do anyone know what is this movie's meaning?

  • @DirthX I think it's just Youtube poop.

  • 呵呵

  • 卡~~~~爾~~~~~

  • 我才沒跟他肛肛好勒 哈

  • 五郎西底溫刀(戳中我笑點)

  • ???不明白是什么意思。。。

  • Jiu shi cao ni ma!!!

    Guys these are real grass mud horses!

  • BT!!!)))))

  • 我不知道那會殺很大....

  • 這一定是鄉民翻的!!

  • Comment removed

  • 卡爾~~~~~~~

  • 好gag喎....

    個隻卡爾扮無知既...

    成日都拉長個卡~~~~~~爾~~~~~~~

    好gag...

  • 没感觉到好笑。

  • 每次看都可以笑到崩潰:))

  • 翻譯錯很多ㄟ...

  • 是有錯啦

    但是沒有到多的地步吧

    好笑就好

  • 但是其實意思是一樣的

  • 草泥馬就是用羊駝形象呈現

  • OKAY~YES~GO ON~

  • 好笑么?

  • its rly not funny. so borrrred..

  • 卡~~~~~~~~~爾~~~~~~~~~!

  • 哈哈,這翻譯超正點XD

  • 真希望有續集~

  • 對不起 我聽了"step" XD

  • Stab

  • 該是踩了37腳而不是37刀

  • 你有聽懂他說什麼嗎...

    他說

    And... I stabed him 37 times in the chest.

    是插他37次沒錯只是沒講用什麼XDD

  • Comment removed

  • omygawd i rofld

  • 兩手都被吃了吧=口=

  • 唔錯@@好好GOOD

  • 我怎麼聽都像"靠"??

  • bad translation

  • 翻譯錯了吧@@

    他斷的是左手喔

  • 哈哈哈跟查~~~理一樣難以理解可是好好玩~

  • 有笑有推XD........

  • 猎奇的黑色幽默。。。

  • Karlllllllllllllllllllllllllll­lllll

  • 還不錯笑xd

  • 翻譯太好笑了XD

  • 翻譯的很好XDD

  • 卡~~~~~~~~~~~爾~~~~~~~~~~~

  • 翻譯很讚XD

  • 這翻譯我好崇拜

  • 翻譯很好笑= =

  • 37...

  • 牠一直都在說 靠~

  • 鄉民喔

    很詭異的影片XDD

  • 翻譯很在地化。XDDDDDDD