Added: 4 years ago
From: sergioturrialba
Views: 16,920
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (110)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • yo lo vi cuando lo trasnmitieron por primera vez en los 90´s y si, solo lo vi en un capitulo, incluso recuerdo que era algunos capitulos antes o despues de que goku llega a penguin village y conoce a arale, y tenia que esperar hasta que lo repitieran.

    desde ese entonces no lo habia visto hasta hoy, gracias!!

  • No mostras nada de dragon ball zero stupido

  • @songohan14x

    jaja... en mexico la dieron ... mas bien se nota que eres MUY joven

  • Quisas algun Troll valla a putiearme por lo que dire pero me vale. Para mi el mejor de todos fue y sera siempre el primer Dragon Ball, me gusto el DBZ pero en muchos capitulos me desesperaba y aburria que Goku se la pasaba entrenando mientras los demas se partian la madre peleando, siempre era de esperar a Goku en todo.

    En el primer DB habia mas aventura y relajo, para mi ese el mejor de todos.

  • @xxxkurumuxxx En realidad es la misma serie. Lo de "Z" se lo agregaron en la versión del anime sólo para marcar una diferencia de etapa. En el manga SIEMPRE fue Dragon Ball como una sola serie, así que NO es un Spin-Off.

  • @ValentinFP Ya se que DBZ es lo mismo que DB en el manga y que en el anime le agregaron la Z para diferenciarlos. Pero igual, yo prefiero "la" o "las" temporadas en que Goku estaba pequeño hasta donde pelea contra Picolo en el torneo. Ya las temporadas que en el anime les llamaron "Z" me fueron gustando menos a medida que hiban avanzando por los motivos que dije antes.

    Por cierto.... CUANDO DIJE QUE QUE DBZ ERA UN UN SPIN OFF??? Nunca dije eso ultimo.

  • @xxxkurumuxxx Asi es, pero siento que eso de "esperar a Goku" era para darle oportunidad a los demas personajes de "hacer lo suyo" en la serie, en Dragon Ball normal Goku era mas activo y relajiento por lo mismo de que habian pocos personajes y habia mas oportunidad de que el hiciera cosas, a mas tiempo se agregaron mas personajes y la serie perdio eso que tenia en sus inicios, te doy toda la razon nada como los origenes de la serie, saludos

  • Toda la razon.

  • @xxxkurumuxxx Esque muchos no vimos este dragon ball porque ni siquiera habiamos nacido yo comenze a verlo como en el 97 y ya no era dragon ball cero este dragon ball es como de finales del 85

  • @MrMafioso90 A finales del 85? Pues ni idea.... ya que esa version de Zero y el Dragon magico la dieron en mi pais en el año 97. Despues vi la version original el mismo año pero por cable en el canal XHGC de Mexico.

    Si dieron o no esa version de Zero en el 85 no tengo idea.

  • @xxxkurumuxxx Si te fijas casi al final del video dice 1986 y segun algunos amigos mayores esta version salio como a finales del 85 y es probable porque viendo los capitulos la imagen no es tan nitida

  • @MrMafioso90 Yo me referia a la fecha en que la vi la serie por primera vez (1997) , no a la fecha en que se creo la serie de Dragon Ball.

    Cuando dije, que "no tenia idea" me referia en que fecha hicieron los doblajes pirata y los normales, asi como tambien en que fecha se transmitio por primera vez con ese doblaje pirata.

  • zero!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • esto es una preba real de una criatura mitica!...como lo son los telechobis!

  • Qué versión tan larga y horrible... Más vale olvidarla >____<

  • pareciera ser que este doblaje tambien lo hizo intertrack.

    primera vez en mi vida que veo esto

  • @jhuilipan Nop los 1eros 13 capitulos los hizo Video Doblajes Sa de CV., luego hubo un drama xk telerisa compro la empresa en 1994, asi q los otros 47 capitulos faltantes los doblaron en Audiomaster 3000.

  • Jjjajajjaj me recuerdo de los nosmbres jajjaja

    Goku se llamaba Zero

    Krillin se llamaba Cachito

    Yamcha se llamaba Zeraki

    Oolong se llamaba Mao Mao

    Puar se llamaba Esquiker

    Tao-Pai-Pai se llamaba Tao-Pi-Pi

    jajajjaj q verguenza la mejor es la de InterTrack

  • exelente...

    me recuerda a zenki,xD

  • Top KIds 1994

    Magic Kids 1995

    Esta version el mil veces mejor k la pòrqueria que entrego intertrack!

  • zero is our hero!

  • sí yo me acuerdo de esto, fue las primeras veces que vi dragon ball, luego cuando era Gokú en vez de Zero y Krilin era cachito, me sentia raro oyendo eso y viendolo, pero resultó mejor. Pero alguien sabe en que país traduccian esto?

  • la cancion de la intro es la mejor de todas mucho mejor ke la otra ke sakaron en ingles y espanol gracias mil gracias

  • @jctunner kisas esto sea una relikia porque no tenia idea de esto, pero esta intro en ingles es horrible. no es cantada como la japonesa ni menos el doblaje latino mexicano ke salio despues que hoy da gusto escuchar esa intro. pero esta yo la dejaria ahi tal como esta. en el baul de los recuerdos

  • este intro era el que venia en los VHS de dragon ball

  • mmm o sea, que doblaron 2 veces Dragon Ball? :O no me acuerdo, de peque me vi la segunda version (la que conocemos ahora xD) coño, este fue el primer anime que vi ;w;

  • JAjaja yo me acuerdo cuando en el torneo de las artes marciales salio bacteria y c metio la mano en los huevos jajajajaajaj era un atake especial jajaja

  • @EsKill1 jajajajajaajajajaj!!!! me muero de la risa!!!!!!

  • @EsKill1 hahahaha k tiempos esos k nunca volveran! :')

  • 00:5 I noticed they removed the Japanese Kanji on the logo.

    It is also interesting that they had the Creditless Opening 2.

  • Esta version si parece americanizada XD, pues leyendo esta versión es de otra compañia que no era FUNimation, y esta le cambio los nombres a los personajes como por ejemplo Goku a Zero, Puar a Wishkers (bigotes) etc, yo pensé que solo se doblo la que conocemos XD.

  • @RCNTVCHANEL puar bigotes? jajajajaja carajo xD

  • @RCNTVCHANEL Asi es fue adquirida por la Harmony Gold, compañía responsable de convertir Macross en Robotech, pero fue cancelada por bajos ratings

  • esta cancion es genial

  • @elkotazo

    no, nunca lo he visto hacer eso, sin embargo...

    creo que eso lo hizo el general blue, y no yellow como dices

    dime, no te estas refiriendo a el ? a blue ?

  • aqui en peru comenzaron a transmitir dragon ball pero con la voz de laura torres como goku

  • Esincreible, con esto me acuerdo de cuando veia la serie por canal 5, la verdad tiemblo de emocion por q remontan a mi mente hermosos recuerdos.

  • Es una lástima que no hayan continuado la traducción con este audio, la versión mexicana apesta además que le censuran muchas cosas morbosas que eran propias de la serie original. Lo de los nombres no era tan malo una vez que te habías acostumbrado, para mí fué dificil adaptarme a nombres como Yamcha, Oolong, Krilin... y el peor de todos MILK, cuando el nombre original en Japonés es CHI CHI.

  • @davidvladimir2000 apesta tu cola

    mas respeto a la version de intertrack

  • @aladonocturno no sé quién es intertrack ni me importa, pero ellos debieron empezar respetando la serie y NO adecuarla tanto para niños, se perdió toda la gracia del maestro roshi, de Oolong, etc, etc...

  • @davidvladimir2000 jaja cual gracia yo me acuerdo del doblaje de laura torres como goku

  • @davidvladimir2000 Jajajaja la version mexicana apesta?, adivina si asi es esta version tambien es mexicana dado que los actores de doblaje son todos mexicanos XD

  • @MEGAOTAKUNCLASICO Bueno, eso no lo sabía y la verdad no me importa. La censura se cagó en muchos chistes de la serie y punto. Para verla bien sería mejor conseguirla en japonés con subtítulos y escuchar las voces originales.

  • @davidvladimir2000 Como con todo, es mas yo consegui la version dvd en español latino de ranma 1/2, y sin censura, lo unico es que en las partes que la version de tele omitio aca estan habladas en japones pero eso si completita, de dragon ball lo que si molesta en japones es la voz de goku adulto porque le dejaron exactamente la misma voz que de niño, pero logico siempre el original es mejor (con excepciones como lo que paso con Don Gato y su pandilla por ejemplo). Saludos .

  • @MEGAOTAKUNCLASICO Ohhh la de Ranma! esa si la censuraron hasta el cansancio. Los capítulos hasta duraban menos, es cierto. Don Gato Rules!

  • @MEGAOTAKUNCLASICO la version latina en espanol esta buenisima :) LA FANTASTICA AVENTURA

  • @Johnyusa7 Si claro que lo se jajaja soy mexicano y escuche esta version mucho tiempo mientras transmitian la serie, aparte me baje el sounstrack latino que sacaron hace un tiempo (que por cierto adquiri en cassette hace ya muchas lunas XD) como quiera gracias por el dato.

  • @MEGAOTAKUNCLASICO SI HAHAHA YO TENGO LA VERSION INSTRUMENTAL SIN VOZ ESTA AHI EN MI CHANNEL

  • nee.este lo vi como hace un año es unua cagada,:B increible ponerle Zero xD jaja no me lo imagino con ese nombre..

  • que version mas asquerosa, Dios bendiga a los mexicanos y a la empresa de doblaje Intertrack

  • cuando tenia 6 años, como pasa el tiempo ahora a mis 20 me da demasiada nostalgia, por sierto todos son gays, gegegege!

  • Sos un Puto

  • Esta era la version que estaba buscando, pero busco el primer intro, porque aqui en Argentina pasaron esta version hasta el capitulo trece, en el año 1995, cuando tenia cinco o seis años. Tambien busco el ending, creo que tenia un coro, pero como lo pasaron hace tantos años, no recuerdo muy bien.

  • En el ATC o en el Magic?

  • Creo que en ambos.

  • je gracias no recordaba, yo lo miraba en ATC pero me pareció ver imagenes en el magic muchos años antes de que pasaran dragon ball.

  • Lo que paso es esto: En el año 1994, ATC emitio los primeros cuatro capitulos y algunas peliculas, pero al año siguiente, el Magic emitio los primero trece capitulos.

  • Creo que en Magin kids, y te puedo asegurar que fue lo mas bizarro del mundo. Krillin se llamaba "Cachito" xDD

  • jaja tenes razón y el came-hame-ha era came-hame-guame jeje aunque los nombre estaban

    cambiados los diálogos no estaban censurados como en la versión doblada en mexico como al general yellow de la patrulla roja que era maricon en mexico lo hicieron hablar normal pero aqui no jejejeje y al maestro roshi igual le cambiaron diálogos pervertidos jeje

  • @kl24ntr

    como que yellow era maricon ?

  • @maddnus13 si lo era solo que cuando lo redoblaron en mexico ( aunque este doblaje también es mexicano) y le duela a los que lo defienden al redoblaje de dragon boll FUERON CENSURADOS MUCHOS DE LOS DIALOGOS que asta en ocasiones perdía el sentido la serie

    y principalmente y que no me gusto es que le cambiaron totalmente los diálogos divertidos y pervertidos a roshi jeje

  • @kl24ntr

    no, nunca vi que fuera maricon , ni de la una ni de la otra version de doblaje

  • @kl24ntr

    o bueno, talvez si lo fue, con eso de que trata de arreglar las cosas con bora cuando rapto a su hijo y le exigia la esfera del dragon para liberarlo, o cuando le dijieron que vendria tao pai pai y luego luego se murio del miedo,

    pero en el sentido ese de que actuaba como mujer, no, nunca lo vi como maricon

  • @EliasEnoc2030

    La primer intro es IDENTICA a la que conocemos, con la misma cancion en ingles que aqui ves.

    El Ending era el mismo video original que conoces, pero con esta MISMA cancion en ingles... algo mas rapido para que calzara con el video jajaja....

  • Si, recuerdo bien que el primer opening tenia esta cancion, pero habia algunas imagenes distintas. Cuando termunaba el openingm cerraba con la ultima imagen de la segunda pelicula, donde estan todos posando.

  • Si mal no recuerdo, estos capítulos llegaron hasta el momento en que Zero (Gokú) arriba a la Torre Karim (no recuerdo si en esta versión se llama así).

    Eso significa que, entre otras cosas, nunca llegamos a ver a Tenshin Han, Chaos, el maestro Karim, Yayirobe, y mucho menos a Picoro Daima Ku.

    Lástima. Me pregunto si habrían mantenido sus nombres. :D

  • correcto hasta ahi llegaron estos capitulos aqui en el salvador los dieron en 1996 y hasta 1997 comenzo la serie ya en su doblaje original

  • Realmente, INOLVIDABLE!!!!!

    De hecho, cuando ya la vi en el doblaje ahora conocido por la gran mayoría, me extraño mucho, y hasta me costó un poco acostumbrarme, no mucho, ya que ambos son de excelente calidad, por lo menos en mi opinión.  Nada que ver con el absurdo doblaje "español".

    Me encantaría poder volver a verla.

  • @Pgaxxxo no te puede gustar ese doblaje tan malisimo y lleno de escenas cambiadas y tramas incoherentes

    aguante la version de intertrack.

  • @vagoperezoso

    eso es porque simplemente, yo edite un poco para que se vieran todos los personajes principales.

    Los episodios estan MAS completos que la version que ud conociò.... sin censura!

  • @sergioturrialba en animeid. com lo tienen a dragonball... directamente sacado de dvd, te das cuenta si hay escenas censuradas, porque se escucha el audio japones

  • @Pgaxxxo

    Busca en facebook "zero y el dragon" ... ahi hay mas info

  • de hecho, se dobló en MEXICO

  • ni por enterado por esto!!!

  • ulon = mau mau

    squiquer = puar

    jaja que tiempos

  • que me alegra ver esete intro recuierdo que estaba bien pequeño cuando lo veia con mis hermanos recuerdo que goku era zero krinlin era cachito yamcha era zedaki y los demas no me recuerdo 5/5 amigo por hacerme recordar i love dragon ball, lastima que la regaron con la pelicula DBevolution

  • Zero y el Dragón SÍ existeeeeeee!!!

    Me llamaron loco, pero lo demostré, sí, lo demostre.

    Buajajajajajajaja

    NO ESTOY LOCOOOOOOOOOOOOOOO

    uuuuuuiiiiiiuuuuuu

  • wajajajaajja ya somos dos XDD

  • @transfan1988 si parece que tenemos buena memoria. De mis amigos nadie se recordaba de esto excepto yo hay muchas personas que son fans de DBZ pero ni siquiera saben que existio ZERO CACHITO Y OTROS MAS HAHAH Y DE ESTE OPENING EN INGLES :)

  • @Johnyusa7 te falto zedaki que es yamcha, los otros no me recuerdo te acordas de otro tu?

  • @jonvides2007 mmm la verdad no hahah solo de zero y cachito hehehe

  • @transfan1988 simon, muchso fans y no saben yo me recuerdo yo hiba como a 4 grado cuando esto salia en l salvador en canal 4, goku=zero Krillin=cachito yamcha=zedaki y de los otros si no mucho me recuerdo fue hace 14 años eso ya poooota un montnal de tiempo debo arriba para el que lo publico

  • @jonvides2007 ■Gokú: Zero ■Bulma: Bulma ■Oolong: Mao Mao ■Yamcha: Zedaki ■Poar: SKiquer ■Krillin: Cachito ■Lunch: Marrilynn ■Ten Shin Han: Shinto ■Tao Pai Pai: General Tao Pei ■Karin (atención con este…): Whiskers the Wonder Cat ■Maestro Tsuru: Lord Wu Zu ■Shenron: Dragon God ■Villa Pingüino (hogar de los personajes de Dr.Slump): Happy Valley
  • @jonvides2007

    Zero y el Dragon Magico!!!!

    Asi como tu, tambien vi DB en el canal 4 cuando a Goku lo llamaban Zero.... no se si te acuerdas pero en esta version no tenia tanta censura en sus comentarios. Por ejemplo cuando la ladrona quiere robarle las esferas a zero, en esta version el se baja los pantalones y le muestra sus bolas, en cambio en la otra version agregan el comentario.... "Ay, se me calleron los patanlones"

  • @transfan1988 yo tava igual yo sabia q alguna ves logre ver los primeros cap de dragon ball como zero y el dragon pero no me recordaba bn ya q fue cuando tenia como 4 años XD

  • @transfan1988 a mi tambien me dijeron loco, la primera vez que lo vi fue cuando el general blue persiguio a goku hasta la cueva pirata

  • @transfan1988 A mi también me trataron de loco jajaja No lo estaba. Hasta yo dudaba de mi mismo ya. Habían salido unos pocos capítulos en el canal que yo veía cuando no estaba muy de moda acá en Argentina con éste doblaje. Si si... Goku se llamaba Zero, yo no estaba loco no lo estaba :D

  • @LordAgoston Si, a mi tambien me paso lo mismo, nadie me creia que Goku se llamaba Cero... a quien se le habra ocurrido este doblaje??? recuerdo que Bulma en el primer episodio le decia a Cero que Cero significa nada...

  • Para mi es completamente un descubrimiento esto o.O.

    Al menos aqui en chile, no recuerdo que la hayan pasado.

  • Al menos agradece que llegó la versión Integra (sin censura) al MEGAVISIÓN (Solo censuraron los primeros 3), y además en algunos capitulos de pikoro daimaku pusieron el opening 2da versión

  • ¿Y el ending? ¿Ees verdad que era uno con coro como recuerdo?

  • esta version era mas sadica

  • no puedes conseguir el ending?

  • Zero is a heroooo♪

    esta version la he buscado x años!!!!

  • ¿Y el intro 1?

  • @EliasEnoc

    es el mismo que conoces.. solo que con esta cancion....

  • Creo que el opening que pasaban aqui en Argentina por el canal de cable, era el anterior. ¿No podrian subir el intro 1?

  • Este opening empieza con las mismas imagenes que el que pasaban aqui en Argentina en el año 1995 por el canal Magic Kids, pero la escena final era otra, era la escena con la que terminaba la segunda pelicula.

  • esta version si la llegaron a transmitir en tv despues de que salio la nueva

  • esta serie esta completamente traducida al español latino.. pueden encontrar los caputulos aca en youtube facilmente

    bye!

  • la cancion se parece a la version de filipinas

    porque la gringa es otra

  • Gran trabajo subiendo este video amigo, gracias!.

    P.D.: Sería bueno que consisuieras los capitulos tambi´´en, o la otra introducción.

  • awesome! where did you get this?

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more