Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (35)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • これ は ベトナム の 歌 です。歌の名前 は KHÔNG!

    

  • 音色还可以,但没有唱出那种为爱而痛的感觉。。。听听teres­a 的吧

  • Vietnamese songs before 1975 sound much better than now days. Thanks for posting, this is one of my favorite. Seems as thought the Vietnamese lost their creativities.

  • @whosyourdaddy117

    This is a great song. I like it a lot. Thanks for your nice comment. Welcome you to hear my more songs. I have sung another Vietnamese song befoe.

  • @whosyourdaddy117 it's not that they lost their creativity, it's just the industry has changed and these artists are no longer on the forefront.

  • Vietnamese songs before 1975 sound much better than now days. Thanks for posting, this is one of my favorite.

  • I like the Chinese version. Your song was so nice in Mandarin. I listen every night. Of course, I know how to sing in Vietnamese song by Nguyen Anh 9. Can you post your song lyric in Pinying? I want to practice to sing in Mandarin, but I only know how to read Chinese word in Pinying. I am looking forward to hearing from you asap, thanks.

  • @quocnghiahuynh

    I will try to do so for you as soon as possible. I wrote this Chinese lyrics myself. This is not a translation from original Vietnamese version. So if you sing, please label as: Chinese lyrics by yuanyuan88. I will contact you when I finish.

  • oh are u chinese? this is very nice! Khong is one of my most favourite songs. Nguyen Anh9 is amazing. He has another beautiful but very sad song called "Buon oi chao mi" ( which I may translate "Hello Sadness" but this translation just can't express perfectly the name)

  • @binbinasd

    Yes, I am Chinese. I am learning to sing Vietnamese song, but it is very difficult to sing.

  • was there a Chinese version sang by Yang Xiaoping and I believe that was a original  Chinese version and Mr. Nguyen should know this too.

  • @boping60

    Yes, Yang sung a Chinese version. The one I heard is she sung half Chinese and half Vietnamese. Teresa also had a Chinese version. Both of them are different in lyrics. Mine is new, not a translation. I wrote the lyrics myself.

  • @boping60 no that is you believe, but alot of people knew original is Vietnamese. Mr Nguyen anh 9 compose this song: Khong

  • Sorry for being late. Heartbreaking lyrics.... YuanYuan , you're so good in creating your own lyrics. Hope suongthushi send this video to Mr. Nguyen .

    Enjoy your singing very much  and looking forward to your another singing in

    Vietnamese of " Khong " . :)

  • @linfuyan123

    your instruction is very helpful. I still need time to practice. Vietnamese song is difficult to sing. But I almost can asure you that I will give it a try.

  • Comment removed

  • @HKshipsForTeresaTeng

    Thanks for coming to listen to my song. I also sing this song in Japanese version which I learned from TT, your idol singer. If you have time, welcom to hear that version.

  • Following your splendid Japanese version, this is also very beautiful.

    Thank you very much.

  • @masami43

    Thank you very much for listening to this new Chinese version. Thanks for your nice comment.

  • "When there's pain.. walk away...and then the song starts again"

    Impeccable voice, YY ^^.

  • @jamestannn

    You are absolutely right. When there is a pain, walk away and laugh it away because you do not know your once lover may love someone else now.

  • @HorstRolande

    I am so glad to see you, my friend. To me whether you come or not, you are always my dearest friend. I understand people come and go because everyone is busy and has priority in their different stage of life. No matter what, I cherish our friendship. Wish you the best.

  • It's so good yuanyuan created less hopeless lyrics for this song. I feel very sad and dissapointed to hear so many songs with sad lyrics of women being left by her lovers, like those Japaneses' love songs sang by TT. Thank you yuanyuan for this great works and thank you SuongthuShi for sharing this song.....will be great if you translate the lyrics of this song into English so everybody can enjoy this amazing song........thank again

  • @wwwtips

    When SuongthuShi suggested me to sing all three versions, I thought I am not going to sing TT and Yang versions. The lyrics describe women too hopeless. So I decided to write my own. Let me give you a brief English translation.

  • @wwwtips You you tell me where you are You you tell me where you are You you tell me from now on how to learn to forget about you Once we were so happy like two butterflies dancing together But now we have to separate, only loneliness left behind Love is pain, pain is love, love and paid are hard to separate You you why and how I met you You you why you come to my heart You you tell me tell me where you are where you are
  • @yuanyuan88 You you tell me where you are, You you tell me where you are, You you tell me from now on how to learn to forget about you, Once we were so happy like two butterflies dancing together, But now we have to separate, only loneliness left behind, Love is pain, pain is love, love and paid are hard to separate, You you why and how I met you, You you why you come to my heart, You you tell me tell me where you are where you are.
  • @yuanyuan88 Thank you so much for the translation, I can now enjoy plenty your voice, your lyrics and the great songs.

  • @wwwtips

    I added to the description, so it is easy to see now.

  • @wwwtips

    Once we hug each other so sweetly like two butterflies dancing together

    Now you and I are so far apart, I can only dream of you at night

    Love is pain, pain is love, love and paid are hard to separate

    For all four seasons, you are always in my heart

  • @yuanyuan88

    Love is pain, pain is love, love and pain are hard to separate

    (sorry typo)

  • @wwwtips

    My lyric describes the feeling of love and pain. Though the girl still misses her lover, she choose to move on. She asks “tell me how I learn to forget about you”. So this is different than the previous versions that the woman is totally destroyed. This is the part I do not quite agree.

  • Dear YY:

    to your best performance, in your own mother tongue, in your own lyrics - poetic way, you have stroked the notes and the mood. And hope that one day you would deliver the original language of Khong - Viet by Anh9

    Thank you for always inform me/my family your works in this song, cheers and regards, friendship

  • @SuongthuShi

    Thanks for listening to this Chinese version. The previous two Chinese versions are passive from woman standpoint, so I wrote new meaning to the song. I will deliver Vietnamese version. I am getting better. I need practice a little more.

  • YY dear,

    I would suggest YY add the English to the INFO - remove the Lyrics by TT and YXP - make an external link ... since you are the Lyricist ... let audience listen to your own song ... and as we spoke... I am not waiting for a Viet of Khong but to the Vocal Range that YY will deliver in Viet tune .. hihi [and we did agree that YY should write YY's own lyric to fit your vocal and ... the Speed of Piano's by Anh9]

    Thanks YY

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more