Added: 3 years ago
From: srudlak
Views: 213,488
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (114)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Sehr geil,danke...

  • The weird thing about this song is that if you translate it into english (bearing in mind that a "Leiermann" is an "organgrinder") "do you want to grind your organ to my songs" ("willst zu meinen Liedern deine leier dre'n?") it has a very sexual meaning that is uncertain in the original german but which seems to fit, especially with this version it. Any comment especially from native German speakers (I'm English) would be welcome.

  • @sunhoney1uk Saying that there's any sexual undertone would be too far fetched in german atfirst sight, I guess. BUT "Deine Leier drehen" could refer to masturbating. Eventually I came up with something like "kurbeln, ("sich einen kurbeln"or "Kurbelkurt") which is somehow related to "drehen" in this particular context. I suppose, when it comes to attaching (new) sexual meanings to existing expressions, a language such as german can be very productive. :-D

  • It is a song about friendship offered to a strange old man.

    It is heartwarming and positive.

  • Oh i would love to have english translation of Wilhelm Müllers words!! I tried Google translate but it dont seem to be right :/

  • @MrRainer62 Well, nothing easier than that! Here it comes: Over there behind the Village, stands a man with a hurdy-gurdy, With his stare fingers, he turns as he can, Bare feet on the ice, he tumbles back and forth, The little plate stays always empty, nobody likes him, nobody hears him, nobody sees him and the dogs are snarling around him. And he let's it roll, as he likes it, He turns his hurdy-gurdy and it will never stand still. strange old man, should i come with you?
  • @Rodnox: Thank you!

  • Comment removed

  • I LOVE COVENANT !! to dance!!!!!! n.n

  • So powerful!

  • My fav of Covenant.

  • Why are Germans so dam awsome?

  • @MrFrankutube better School system of education of course & work.

  • @MrFrankutube

    FFS - Those guys are Swedish, so if you're looking for Germans try out Funker Vogt, Wumpscut or something else...

  • @Vorwaerts242 Your right my mistake.

  • The only Covenant song in German.

  • VET

  • best video EVER!!

  • Ack Itunes sold me a fail version!

  • what is der leiermann ?????????????????

  • @thevikingpower08 The hurdy gurdy man.

  • @McSkouvy thanks

  • @usuqamadiq in fact "brummen" really makes no sense with dogs (but bears), a more used word in this piece of art is "knurren", because growl can be translated in both ways and a dog can't make noises like a bear.

  • Super!

  • bien........

    

  • bien

    

  • Best Song ever!!

  • Danke für den Text!

  • Eine mit der besten Elektrobands die ich je kennen gelernt habe.

    Covenant sind einfach nur genial.

  • das ist auch eine tolle version -> watch?v=NUjrSwas6ig

  • Wunderbar !

  • Annolunda att höra en svensk grupp köra på tyska, men ja visst, warum nicht

  • i LOVE this version of the song! i love a bit more than i do the english version. thanks for posting it!

  • Also ich find die Version von Schubert zwar besser aber... diese hier hat eindeutig auch was ;D... Da werden Erinnerungen ans Tanztheater geweckt *schnief* War ne schöne Zeit ;D (Praktikum beim Tanztheater 4 life!) ;D

  • absolutly awesome 

  • i want more life fucker!

  • beau mec dommage que je peu pas profité plus bas mmmm

  • Oooooh... I had to memorize this poem for my German II oral final today... I like this version. **searches**

  • nice nice nice

  • Das erste Lied überhaupt was ich damals von Covenant hörte!!!

    Immer noch eines meiner Lieblingsstücke!!!

  • Oh doch es ist mein ernst. Aber schau es zwingt dich doch niemand es zu hören also schreib deine Kommentare unter deine lieblings Version und lass uns die unsere. Ich persönlich kann Klassik nicht ausstehen was aber nicht heißt das ich Leute die Klassik hören deshalb geringschätze bzw unter Werke Beethovens Haydens oder Schuberts schreibe wie ätzend ich sie finde :)

  • so hatte sich schubert das sicher nicht gedacht

  • Tja nun ist es so und ich finde diese Umsetzung besser als das Original :)

  • @Grischnarakrum is ned dein ernst?! des klingt wie eine vergewaltigung des orginals. die beste version is von josef bierbichler!

  • @1CTMB I agree to some extend, Schubert would have never thought of his music in such ways. And any skilfully trained musician will perform this piece better than Covenant on a technical level.

    However, true immortal art will be reinterpreted anew throughout generations, and I feel that Covenant does an excellent job in appraising the old master. I think Schubert would have been very pleased to hear that 200 years later, youngsters still enjoy his music in some form or another.

  • Very good, thanks for posting!

    btw: this movie scene is good too!

  • Quien no concoce a Covenant , no conoce la musica industrial, helll yeahhhhhhhhhh!

  • sehr geiles Stück!

  • Hammergeil :D

  • Sehr geile Interpretation von Covenant..

    Danke fürs uppen

    5*

  • Actually, this is a different setting of Müller's poem from Schubert's--the melodic line of the vocal part isn't the same at all. Anyway, the lyrics follow, both in the original German & in an English translation, thanx to The Lied and Art Song Texts Page.

  • Words by Wilhelm Müller (1794-1827) Drüben hinterm Dorfe Steht ein Leiermann Und mit starren Fingern Dreht er, was er kann. Barfuß auf dem Eise Schwankt* er hin und her Und sein kleiner Teller Bleibt ihm immer leer. Keiner mag ihn hören, Keiner sieht ihn an, Und die Hunde brummen** Um den alten Mann.
  • @schlesmail THANK YOU FOR THOSE SONG LYRICS --- X D

  • @schlesmail

    Die Hunde brummen nicht, sie knurren ;-)

  • @schlesmail

    In fact, "brummen" doesn't make sense.

  • @usuqamadiq it does - especially in old german... even today a growl like that from a bear is said to be "brummen" in german

  • Und er läßt es gehen

    Alles, wie es will,

    Dreht und seine Leier

    Steht ihm nimmer still.

    Wunderlicher Alter,

    Soll ich mit dir geh'n?

    Willst zu meinen Liedern

    Deine Leier dreh'n?

    *Schubert substituted "wankt"

    **Schubert substituted "knurren"

  • The Hurdy‑Gurdy Man

    (English translation by Arthur Rishi)

    There, behind the village,

    stands a hurdy-gurdy-man,

    And with numb fingers

    he plays the best he can.

    Barefoot on the ice,

    he staggers back and forth,

    And his little plate

    remains ever empty.

  • No one wants to hear him, no one looks at him, And the hounds snarl at the old man. And he lets it all go by, everything as it will, He plays, and his hurdy-gurdy is never still. Strange old man, shall I go with you? Will you play your hurdy-gurdy to my songs?
  • seh ich genauso, is sehr anders als das original aber toll!

  • Its very different from the Schubert, in fact unrecognizable! Perhaps its just the lyrics? I am not objecting. I think it is wonderful to bring past classics up to date.

    This is certainly the 'shock of the new'!

  • @MrHFAlucard so wat was the song i convenant when they are being followed by the cops in the woods i need to know please.

  • @MrHFAlucard

    Quasthoff isnt the one and only to sing it. Search for the Version of Fischer-Dieskau. He is one of the most considerable classical singers of the 20th century and at least as good as quasthoff, who is also a exceptionally gifted singer in my opinion.

  • I recommend elena gerhardt ( on related videos ) as a history lesson for research on the history of this inspired song . . .

  • Schuberts' style was that of pleasing tunes. He had an appitite for experimentation. He did not care about the craft of composition. He liked to try things not done before. So I would have to agree with MrHFAlucard. Although I do not believe he would had to been "goth". In the modern world I believe he would still had choosen this particular genre, and if not, then one close to it.

  • Hmmm....^^

    I thing, no one of the oldstyle Componists? (In German we says "Komponisten"..that means to create an own Style of Music...to make an own Song) wanted to copy a regulary Style from the other.

    Schubert, Beethoven, Mozart...all of them.^^

    They where all a kind of...Punk.

    And i really thing, they where in the Present some Type of...."Goth"^^.

    Maybe they where HipHoppers, who knows...but I thing, they would like prefer the elektrical "Dark Scene"^^.

  • DAMN, what is wrong with you Guys?

    This Song is awesome, it ROCKZ like Hell^^.

    Schubert ist dead...and he is dead since 1828.

    Time changes and Musik changes too^^.

    If Schubert was an Goth...this is the Type of Musik, He would sounds like.

    xD

  • ahh wie süß sich das in deutsch anhört XD

  • God help us, what a mess. Can't they do their own thing and not mess up someone else's?

  • AHHHH!!!! SCHUBERT!!!!!

    I wonder what he'd think of this?

  • Few absolutes, but one for sure is that this song ROCKS!!

  • Braian !!

  • perfektes lied

    gelungene mischung

  • I have seen things you people wouldn't believe, attack ships on fire off the shoulder of orion, c beams glittering in the dark at the tenhauser gate, all those moments will be lost, like tears in the rain, love this movie and this song! simply great.

  • i didnt know this poem & song appeared in that film

  • GREAT sound :)

  • Franz Schuberts Winterreise, der Leiermann, das hier ist eine super Variante von diesem Werk

    Danke Covenant

  • Schubert`s melody is almost unknowable, but its a very good version

  • Yes, the lyrics are from Schuberts Winterreise (winter journey) I love the combination...classic meets synthie ;o)

  • Willst zu meinen Liedern, Deine Leier dreh'n? Das Lied ist monoton und durch seine Trägheit und Wiederholungen sehr statisch, was dem Text sehr gut ntspricht.

  • Så jäääkla bra!!!

  • laraaaamusiiiiiiiik xD

  • yeah muy buena rola

  • This song hits a lot harder than Covenant other work, I like it.

  • listen to their first album 'dreams of a cryotank' its more like this style, harder shit! their best one maybe

  • einfach geile mucke

  • Da geht's vom Stampfen zum Schweben. Bei dem Lied hab ich immer einen Seemann der auf's Meer blickt im Kopf. Normal bin ich für sowas unempfänglich aber da...???

  • FINNNALY i have had this song listed as track 2 on my goddamn i tunes for 2 years now ..... and been going nuts trying to find the name <3 thank you for posting this <3 covenant

  • If Covenant can do a cover of KRAFTWERK's "Das Model"

  • Alt.......

    Aber Geil ^^

  • The only Covenant song with german lyrics.

  • DEUTSCH-SCHWEDISCHE FREUNDSCHAFT !

  • The song replicant is suitable to be compared with blade runner!

  • You´ve seen this from the wrong direction.

    This song doesn´t go out from Schubert´s Leiermann, it goes out from Covenant`s "like tears in the rain" melody, and uses only Schubert´s text as a carrier.

  • I see. Either way, it feels just so very random. Actually everything seems random to me, the melody, the Blade Runner and the lyrics ... I don't see it fit together at all. Still, I grant you all the right to feel it differently. That is what these comments are for anyway.

  • Oh, I forgot to say that in Bladerunner Roy, one of the replicants (and visible here on the picture) says something about "tears in the rain", so because they they this photo.

  • Actually the words are a poem by Wilhelm Muller, who wrote Die Wintereise as a poem cycle, Schubert turned them into songs.

  • Blade Runner nice!

  • Fantastic song.

  • lyrics were published about 180 year ago... quite eternal

  • @srudlak I was confused initially as well  ; remade lyrics . . not the same as the original song ,

    but perhaps inspired by the original song of the ' organ grinder ' . . . ~ dougie in austin

  • Original version is way better ~~

  • Superschön, auch mit dem Gedicht als Text, für mich besser als "tears in rain"...aber Geschmackssache. Mag den ruhigen , etwas schleppenden Gesang und den relativ harten beat....

  • find ich auch - diese kombination ist ein geniestreich....

  • @frenchberliner viel besser auf deutsch.

  • super. geiles lied. und danke für den text

  • Thanks a lot for the translation

    srudlak! Much appreciated!

  • coole version

  • Way behind the hamlet stands an organ man and with freezing fingers grinds the best he can. Barefoot on the snowbank swaying to and fro - and his little plate has ne'er a coin to show. Strangest of the ancients, shall I walk with you? Will you, for my Lieder, grind your organ, too?
  • (cont) No-one comes to listen, no-one comes to greet, and the dogs are growling at the old man's feet. And he lets it happen, lets it as it will - cranking - and his organ never standing still. Strangest of the ancients, shall I walk with you? Will you, for my Lieder, grind your organ, too?
  • Drüben hinterm Dorfe Steht ein Leiermann, Und mit starren Fingern Dreht er, was er kann. Barfuß auf dem Eise Schwankt er hin und her; Und sein kleiner Teller Bleibt ihm immer leer. Wunderlicher Alter, Soll ich mit dir gehn? Willst zu meinen Liedern Deine Leier drehn?
  • (cont) Keiner mag ihn hören, Keiner sieht ihn an; Und die Hunde brummen Um den alten Mann. Und er läßt es gehen Alles, wie es will, Dreht, und seine Leier Steht ihm nimmer still. Wunderlicher Alter, Soll ich mit dir gehn? Willst zu meinen Liedern Deine Leier drehn?
Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more