@raularac Primero que ... already gone quiere decir "ya me he ido" o "ya me fui"
Segundo "we were always meant to say goodbye" se traduce como "siempre estuvimos destinados a decir adios"
Tercero "Even with our fist held high yeah ... it never would worked out right yeah" se traduce como "incluso con nuestros puños en alto... no hubiera salido bien" no "incluso SIN TENER los puños en alto,,, nunca HAN ESTADO derechos"
y puedo SEGUIR ! no es que no me guste... esta mal hecho y lo publicas IGUAL
esto me esta pasando ahora en mi relacion de 5 meses : ( bueno creo k a todos nos toca pensar por lo menos una vez asi gracias por subirla es la mejor k pude ver visto
Espero que lo tuyo tenga solución para el bien de uds. y que sólo quede en el pasado como algo pasajero. Te deseo mucha suerte y que salgan adelante juntos. Un abrazo y grax a vos!
ya desbloquearon este vídeo es mi país cada rato lo quitan pero encanta.......
zeshumaro25 3 months ago
esta mal tu traduccion pero saludos
abcdef5929 1 year ago
pero la cancion es una nota y asi es el amor....
zeshumaro25 1 year ago
Comment removed
zeshumaro25 1 year ago
HORRIBLE TRADUCCION...
por favor no usen el google para traducir canciones
:S
tighezzito 1 year ago
@tighezzito no usé el google traslator. y disculpá si no te gustó.
raularac 1 year ago
@raularac Primero que ... already gone quiere decir "ya me he ido" o "ya me fui"
Segundo "we were always meant to say goodbye" se traduce como "siempre estuvimos destinados a decir adios"
Tercero "Even with our fist held high yeah ... it never would worked out right yeah" se traduce como "incluso con nuestros puños en alto... no hubiera salido bien" no "incluso SIN TENER los puños en alto,,, nunca HAN ESTADO derechos"
y puedo SEGUIR ! no es que no me guste... esta mal hecho y lo publicas IGUAL
tighezzito 1 year ago 5
@tighezzito dale seguí que no me jode todo lo contrario. Es otra opción más
raularac 1 year ago
@raularac es que no es otra opcion ...
ES ASI LA LETRA ... NO PODES CONSIDERAR CORRECTA ESA TRADUCCION
Y ESTA COMO UNA OPCION
TE REPITO
ALREADY GONE ES "YA ME HE IDO" ...
no tiene otras traducciones,,,
tighezzito 1 year ago
esta cancion me la dedicó mi ex, esta muy bonita pero a mi me trae muy malos recuerdos :-(
alinka26 1 year ago
not believe who in spanol!
LuizHenrique692 1 year ago
Tu traduccion esta muy literal. Hay mas profundidad en algunas frases que solo la palabras like in; I didn't want us to burn out. y algunas otras.
DanielIsaacoo17 1 year ago
oye muy buena traduccion.. felicidades
una cancion muy linda
buena onda..
gatito1419 2 years ago
hola! muchas gracias por tus palabras. un abrazo!
raularac 2 years ago
esto me esta pasando ahora en mi relacion de 5 meses : ( bueno creo k a todos nos toca pensar por lo menos una vez asi gracias por subirla es la mejor k pude ver visto
francisehrs 2 years ago
Espero que lo tuyo tenga solución para el bien de uds. y que sólo quede en el pasado como algo pasajero. Te deseo mucha suerte y que salgan adelante juntos. Un abrazo y grax a vos!
raularac 2 years ago
PONGAN SUBTITULOS EN INGLES PORFA...
ssokker 2 years ago
amo esa cancion
geralandlucia 2 years ago
waa... AAMOO'♥ eesttaa caanciioon...
Kelly es Geniial! :))
y tu traducciion wow esta muuuuuy biien ... :DD
chikpxndxmxdero 2 years ago