wow! beauty and power and easy for the soul, lovely and deeply moving
megaraquelgomez 1 week ago
39年前頃にこの曲を聴きました。ちょうど二十歳くらいかな。いい曲ですよね。
思い出すことばかり!この曲を聴いてた頃何してたかな?
360CCで日本一周なんてしてたような気がする
1952kents 5 months ago 3
like it better than the original version, Pat it's at his best and what a powerful voice that of Cassandra's
magnoliapugana 6 months ago
いい曲だな。ジェフバックリィも感じる。
tonvu 6 months ago
本当にいい曲だと思う。
もし自分の人生が終わるときが来て、
最期に何か一曲音楽が聞けるなら、わたしはこの曲を選ぶと思う。
hisatofuuri 6 months ago
説明は屹度要らないと思う。本当に気品に溢れた素晴らしい歌だ。もっと若い頃に出会う事が出来ていれば、否、其の時ならば、此の歌に内在する本当の価値に気付く事無く、値打ち無しと無造作に放擲していたに違いない。本当に全ての素晴らしい物とは出会うべき時に出会うのだと本当に実感。今は、純粋な感謝の念から来る滂沱と流れる暖かい涙に身を任せて暫くは泣くしかなさそうだ。本当に有難う御座います。
matumoyoyo 9 months ago
Keiさんの訳大好きです。
floatingweeds2006 1 year ago
こちらの和訳、とてもしっくりしました。
ありがとうございます。
kechagechan 1 year ago
It will be what a splendid translation into Japanese.
Thank you for the beauty of the image
and the reason of the impression.
amanjuli03 1 year ago
keiさんの訳詞、いつも感動しています!青春の光と影・・・若いときに見た映画を思い出しました。ありがとうございます。
aoidaisuki37 1 year ago
この曲大好き!でも、カサンドラウィルソンの何と言うアルバムに入ってるのか探しきれなかったな。誰か、教えてくださーい。
Mahoubin0 1 year ago
@Mahoubin0 これはカサンドラウィルソンのアルバムではなく、ジャズギタリストのパット・マルティーノの「ALL SIDES NOW」(1994)というアルバムに入っています。 マルティーノ氏の「CONSCIOUSNESS」(1974)にはインストで入っています。 :-)
es175s 1 year ago 2
Kei さん、名曲ですね。 Pat Martinoのギターも唯一無比で素晴らしい演奏になっていますよね。 訳詞を見て気づいたのですが、一番と二番でLoveとLifeが入れ違っていくところが有りました。 老婆心ながら、、、
有難う。
es175s 1 year ago
wow! beauty and power and easy for the soul, lovely and deeply moving
megaraquelgomez 1 week ago
39年前頃にこの曲を聴きました。ちょうど二十歳くらいかな。いい曲ですよね。
思い出すことばかり!この曲を聴いてた頃何してたかな?
360CCで日本一周なんてしてたような気がする
1952kents 5 months ago 3
like it better than the original version, Pat it's at his best and what a powerful voice that of Cassandra's
magnoliapugana 6 months ago
いい曲だな。ジェフバックリィも感じる。
tonvu 6 months ago
本当にいい曲だと思う。
もし自分の人生が終わるときが来て、
最期に何か一曲音楽が聞けるなら、わたしはこの曲を選ぶと思う。
hisatofuuri 6 months ago
説明は屹度要らないと思う。本当に気品に溢れた素晴らしい歌だ。もっと若い頃に出会う事が出来ていれば、否、其の時ならば、此の歌に内在する本当の価値に気付く事無く、値打ち無しと無造作に放擲していたに違いない。本当に全ての素晴らしい物とは出会うべき時に出会うのだと本当に実感。今は、純粋な感謝の念から来る滂沱と流れる暖かい涙に身を任せて暫くは泣くしかなさそうだ。本当に有難う御座います。
matumoyoyo 9 months ago
Keiさんの訳大好きです。
floatingweeds2006 1 year ago
こちらの和訳、とてもしっくりしました。
ありがとうございます。
kechagechan 1 year ago
It will be what a splendid translation into Japanese.
Thank you for the beauty of the image
and the reason of the impression.
amanjuli03 1 year ago
keiさんの訳詞、いつも感動しています!青春の光と影・・・若いときに見た映画を思い出しました。ありがとうございます。
aoidaisuki37 1 year ago
この曲大好き!でも、カサンドラウィルソンの何と言うアルバムに入ってるのか探しきれなかったな。誰か、教えてくださーい。
Mahoubin0 1 year ago
@Mahoubin0 これはカサンドラウィルソンのアルバムではなく、ジャズギタリストのパット・マルティーノの「ALL SIDES NOW」(1994)というアルバムに入っています。 マルティーノ氏の「CONSCIOUSNESS」(1974)にはインストで入っています。 :-)
es175s 1 year ago 2
Kei さん、名曲ですね。 Pat Martinoのギターも唯一無比で素晴らしい演奏になっていますよね。 訳詞を見て気づいたのですが、一番と二番でLoveとLifeが入れ違っていくところが有りました。 老婆心ながら、、、
有難う。
es175s 1 year ago