Comme souvent avec Caruso,c est une interpretation parfaite mais detachee.La perfection d une Maria Callas etait doublee d un sens profond de la tragedie;ici,on cherche vainement l amour impossible si bien ecrit par Bizet et si bien rendu par Alain Vanzo.
La primera versión que escuché de este aria cantada por Caruso, era del año 1902, acompañado al piano. Emocionante. Voz, potencia y lirismo juntos en aquella emisión franca que tenía.
Gracias CARUSO. Que siempre este encendida la lampara que nos recuerde la magnificencia del canto , de la voz y de la presencia de un grande de la Lirica
gracias CARUSO por brindarnos aun en la distancia, el DON DE SU MARAVILLOSA VOZ.
For me, this is one of the most beautiful renditions of this aria. Although it is written for a lyric tenor voice, Caruso delivers it very nice. The other rendition I like is the Gigli's one.
one of his finest recordings- here we get to hear the beauty of his voice in mezza voce - that which the cognescenti loved so much - the phrasing is rather unlike most of his recordings- here he goes more for the sustained phrase - Yes he was capable of that as well -I can only assume he felt the masses peferred the power and clarion ring over more refinement
This is lovely singing, but it is not the character that Massenet created. Caruso is using too much of Italian technique and rubato, which do not work for this music. The rhythms in Massenet are extraordinarily difficult to master. Caruso sounds more like Pagliacci than Pecheurs de Perles. I just listened to Gigli's 1925 rendition and it was incredibly beautiful, using voix mixte rather than Italian "voce piano", two completely different techniques.
@sillyboydeux It is Bizet's, not Massenet's, guess you did a typo. Personally Caruso's version is my prefered and I believe it to make a lot of sense artistically. Of course we all have our preferences, sensitivities and personal taste and sometimes varied interpretations can make sense.
His top notes can't be distorted, even by primitive equipment. But the rest of it sounds like he's singing in the bathtub, glug-glug-glug. But it's still the beloved Enrico Caruso, 100 years later and still selling records!
"Zurga doit tout savoir, J'aurais tout lui dire!" - I find it in librettos, but I hear Zurga doit tout savoir, j'aurais DU tout lui dire!" Same with Krauss. Is there a DU is it my French?
Yes, It's j'aurais du tout lui dire! Because, j'aurais tout lui dire! hasn't any sense, it's wrong, it doesn't mean anything (sry 4 my english). J'aurais Du tout lui dire= I sould have tell her everything.
Ehh I'm really sorry for my english xD But I hope you understood what I tried to say.
@Tthirtyfour Hola 34. Te agradezco tu comentario una vez mas. Me tenia preocupado eso de DU. Ahora veo que mi frances es mas o menos bueno. Solo un comentario: me lo has traducido al ingles como "I should have told her everything" Un detalle: esta hablando de Zurga, el baritono. Como es un hombre, hay que poner "I should have told him everything" . Saludos de Lima, Peru.
man you seem to know a lot about music gettin all picky with strangers, its like you go to AVA or something ;) hope your are well. I miss you down here man
Great rendition.... Still, between him and Lemeshev, I'd probably pick Lemeshev.
AxmxZ 3 weeks ago
Sounds like "Vesti la giubba"......
corzoidor 1 month ago
@corzoidor Bizzare comment.
SteveBell1942 2 weeks ago
Comme souvent avec Caruso,c est une interpretation parfaite mais detachee.La perfection d une Maria Callas etait doublee d un sens profond de la tragedie;ici,on cherche vainement l amour impossible si bien ecrit par Bizet et si bien rendu par Alain Vanzo.
racammr 1 month ago
La primera versión que escuché de este aria cantada por Caruso, era del año 1902, acompañado al piano. Emocionante. Voz, potencia y lirismo juntos en aquella emisión franca que tenía.
ilswk 3 months ago
Je crois entendre encore les 78 t de mon grand père ...
Immense respect à Monsieur Caruso .
Merci pour le post .
francesca7564 3 months ago
очень красиво!
pavelolga 4 months ago
Un vero maestro
totoplanet 6 months ago
Check Lemeshev also, magnificent
ericmarseille2 6 months ago
yes!!!!!!!!!!!
steainsy 7 months ago
Gracias CARUSO. Que siempre este encendida la lampara que nos recuerde la magnificencia del canto , de la voz y de la presencia de un grande de la Lirica
gracias CARUSO por brindarnos aun en la distancia, el DON DE SU MARAVILLOSA VOZ.
escorpianoaudaz 7 months ago
immortale caruso. grazie
ilser73 9 months ago
For me, this is one of the most beautiful renditions of this aria. Although it is written for a lyric tenor voice, Caruso delivers it very nice. The other rendition I like is the Gigli's one.
Thanks for posting.
Aetion 1 year ago 4
@Aetion I prefer Kraus, Gedda, Bjorling and Brownlee versions
petion2010 4 months ago
@Aetion Check out Kraus, Lawrence Bownlee, and Tino Rossi's renditions.
petion2010 2 months ago
@Aetion Check out Lemeshev singing it in Russian.
AxmxZ 3 weeks ago
@AxmxZ I have and it's very nice. Also Gigli has a nice rendition. Everybody has his own taste.
Aetion 3 weeks ago
one of his finest recordings- here we get to hear the beauty of his voice in mezza voce - that which the cognescenti loved so much - the phrasing is rather unlike most of his recordings- here he goes more for the sustained phrase - Yes he was capable of that as well -I can only assume he felt the masses peferred the power and clarion ring over more refinement
redgrapeskins 1 year ago
Caurso is totally out of his element in this kind of repertoire, period.
mannail888 1 year ago
@mannail888 IYHO ;-)
Aetion 1 year ago
This is lovely singing, but it is not the character that Massenet created. Caruso is using too much of Italian technique and rubato, which do not work for this music. The rhythms in Massenet are extraordinarily difficult to master. Caruso sounds more like Pagliacci than Pecheurs de Perles. I just listened to Gigli's 1925 rendition and it was incredibly beautiful, using voix mixte rather than Italian "voce piano", two completely different techniques.
sillyboydeux 1 year ago
Comment removed
OperaFanCantor 1 year ago
@sillyboydeux It is Bizet's, not Massenet's, guess you did a typo. Personally Caruso's version is my prefered and I believe it to make a lot of sense artistically. Of course we all have our preferences, sensitivities and personal taste and sometimes varied interpretations can make sense.
OperaFanCantor 1 year ago
@sillyboydeux Interesting. Check out Sergei Lemeshev and Alfredo Krauss, too.
leoniemikele 1 year ago
Caruso is eternal !
VIRIATO1942 1 year ago
AH THE LEGEND......THIS MAN S VOICE TOUCHES NOT ONLY THE HEART BUT THE CORE OF ONE S SOUL
zanderlink57 1 year ago 3
His top notes can't be distorted, even by primitive equipment. But the rest of it sounds like he's singing in the bathtub, glug-glug-glug. But it's still the beloved Enrico Caruso, 100 years later and still selling records!
sillyboydeux 2 years ago
Sublime Caruso Grazie .
bodiloto 2 years ago 3
This has been flagged as spam show
david gilmour best
zakifloyd 2 years ago
"Zurga doit tout savoir, J'aurais tout lui dire!" - I find it in librettos, but I hear Zurga doit tout savoir, j'aurais DU tout lui dire!" Same with Krauss. Is there a DU is it my French?
voltape 2 years ago
"J'aurais dû tout lui dire" (with accent) is correct. It means "I should have told him everything".
"J'aurais tout lui dire" doesn't mean anything, it's an incomplete sentence, impossible.
wattever333 2 years ago 2
Yes, It's j'aurais du tout lui dire! Because, j'aurais tout lui dire! hasn't any sense, it's wrong, it doesn't mean anything (sry 4 my english). J'aurais Du tout lui dire= I sould have tell her everything.
Ehh I'm really sorry for my english xD But I hope you understood what I tried to say.
Tthirtyfour 2 years ago
@Tthirtyfour Claro Asi es. Con mi incipiente frances lo note hace muchos anos.
voltape 2 years ago
@Tthirtyfour Hola 34. Te agradezco tu comentario una vez mas. Me tenia preocupado eso de DU. Ahora veo que mi frances es mas o menos bueno. Solo un comentario: me lo has traducido al ingles como "I should have told her everything" Un detalle: esta hablando de Zurga, el baritono. Como es un hombre, hay que poner "I should have told him everything" . Saludos de Lima, Peru.
voltape 1 year ago
This is undoubtedly one of his best recordings :-(
In my opinion, he was the best who ever sung this, but THIS recording is not good at all. It gets only good when he sings the end in 'mezza voce'.
janaoseioqueinventar 3 years ago 2
messa di voce
searnold56 2 years ago
man you seem to know a lot about music gettin all picky with strangers, its like you go to AVA or something ;) hope your are well. I miss you down here man
Gale478 2 years ago
hahahah. galeano! i miss you...
searnold56 2 years ago
The quality of his voice and passion shines through, in spite of the poor technical quality of the recording.
JJabberwock 3 years ago 7