Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (3)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • rettelse: Oversættelsen lyder : "Det navn man kan nævne er ikke det evige navn" Det er ikke sådan det skal forstås men derimod sådan: "Det navn man kan nævne er ikke det Eviges navn" Forklaring: Den vej ("metode") som kan beskrives er ikke det eviges vej Det Evige er hinsides ord og kan derfor ikke beskrives endsige nævnes og dog er det alle ords kilde Det Evige er formløst og dog er det alle formers kerne det Evige er uforanderligt og dog er det forandringen selv -- Etc.
  • Din læsning har jeg ikke set før. Her eksempler der svarer til min udlægning: Robert G. Henricks: As for names, the name that can be named is not the constant name. Ursula K. Le Guin: The name you can say isn’t the real name. Charles Muller: The name that can be named is not the eternal name. Piao Yu-suen: Det navn, som kan udtales, er ikke det evige navn. Stanislas Julien: le nom qui peut être nommé n'est pas le Nom éternel. R. Wilhelm: Der Name, der sich nennen läßt, ist nicht der ewige Name.

  • En meget indtryksfuld video om og med en af verdens mest indsigtsfulde bøger. Glæder mig, at den præsenteres i Hugo Hørlych Karlsens usædvanligt smukke nyoversættelse, som jeg har værdsat siden dens udgivelse. Poesi, præcision - ord og tanker til livet.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more