The intro is actually in perfect English in the Japanese version, although with scrolling Japanese subtitles at the bottom. I figured it'd be a crime not to keep it; it's the best writing in the entire U.S. version. XD
As for "why Halk"...well, it's how his name is written in the ending cast roll, and furthermore it better reflects one subtle clue in the Japanese script: "Haruku" and "Habaruku" differ by a single syllable. So "Halk" and "Habalk" are also similar.
Bosch!?! Bosch!?! What kind of a retranslated name is that?!?
HenshinLegacy2 4 months ago
@HenshinLegacy2 Actually, his original Japanese name.
Treble0096 4 months ago
So the entire town forgot who Ryu was and a new religion flooded into the town overnight. I hate it when that happens.
SBaby 1 year ago
He'll always be Barubary to me
Alignn 1 year ago
LOOK BEHIND YOU!
The Japanese version of BoF2 probably did have "Yes" and "No" as options. Not sure though
RedKnightTheGreat 2 years ago
Barubary's name was changed to Barbaroi for this retranslation.
NukaCola89 2 years ago
I know it in my head, but my mouth just likes to spout it out against my will.
Treble0096 2 years ago
The intro is actually in perfect English in the Japanese version, although with scrolling Japanese subtitles at the bottom. I figured it'd be a crime not to keep it; it's the best writing in the entire U.S. version. XD
As for "why Halk"...well, it's how his name is written in the ending cast roll, and furthermore it better reflects one subtle clue in the Japanese script: "Haruku" and "Habaruku" differ by a single syllable. So "Halk" and "Habalk" are also similar.
TheRyusui 2 years ago
I wouldn't have changed it at all anyway, because that sequence is awesome. It's one of my top ten sequences in console RPGs.
SBaby 1 year ago