Que pesados son los hispanos con sus doblajes, ya sabemos que NO OS GUSTAN los doblajes españoles. A mi me parecen MIERDA EN PALANGANA los vuestros, me da grima que Homer se llame Homero, x eso no veo nada doblado por vosotros, tomad ejemplo y dejad de dar la coña.
Les voy a decir algo españoletes: lo que me jode de sus doblajes son las palabras que le ponen como tio,coño,furulete (algo asi).Doblan las peliculas y las series como si estuvieran hablando en la calle con el amigo o el compadre.Más profesionalismo señores.
Es como si en México doblaran :
Homero:Que onda lenny vamos a pistiar unas caguamas
Lenny: No wey,no puedo
Homero:Arre mamon
jajaja tampoco tan asi ,pero si me explico ,no?por lo demás no me importaria escuchar sus doblajes.
esqe nosotros somos como mas vulgares ablando qe vosotros, por eso ablamos asi y claro, para darle mas realismo, o para acercar mas la serie al espectado, pues tambien lo traducimos un poco mas vulgar
2. tal vez tengas razon, pero comprende que si en el doblaje original an utilizado jerga de la calle, nosotros tambien
3. en mi opinion no creo que en los doblajes (en los simpson por lo menos) aya tantas palabras "nuestras"
4. aun asi fuera, tio y coño existen, pero wey, caguamas, pistiar, no, porque busco eso en un diccionario y no me sale nada, asi que vamos un poco mal xD
5. vosotros tambien utilizais palabras "vuestras" como joto.
Pasa que "pistiar",y palabras asi se usan más en el Norte de donde soy,que se usa para decir cuando estas bebiendo con los amigos;los chilangos (los del DF y del centro de México) dicen "chupar" , pero suena 1000% homosexual.Y lo de respecto a "caguamas" , es como se llaman las botellonas de cervesa grandes.Lo de "wey" creo que no necesitan explicación ,es como cuando ustedes dicen "tio" y por supuesto no las encontraras en el diccionario.
@TheNortaca churulo? pues .. no se lo qe es la verdad xD
ombre, tengo una breve idea, pero es breve
aun asi tienes razon, pero qe le vamos a acer, esqe los simpson estan ambientados al publico joven y como utilizan este tipo de palabras... que le vamos a acer :/
Esta escena es genial,jajaja, el pobre se mete en cada fregao.
PD: Ya se ve que hay gente q se dedica a insultar e imponer sus ideas sin mas, y luego dicen de nosotros. No se llama juan sino hans, y te dire xq. Porque en el español ( tu lengua kieras o no) los nombres extranjeros no se CAMBIAAAAAN. Veras, george no se dice jorge ( aunq su simil español lo sea), lewis no se dice luis, hans no se dice juan, y homer no se dice homero ( y este caso es peor xq no existe simil español q yo sepa).
@ECW199O "Uno de los principales motivos del éxito de Los Simpson en España fue la labor de traducción y especialmente de adaptación realizada por Revilla, quien fue premiado en agosto de 2000 por la propia 20th Century Fox, que reconoció el doblaje español de Los Simpson como "el mejor que tiene la serie en toda Europa"
jajaja nunca nuncaa jaja .... fijae una sola persona bota negativo e.e
anatofru 7 months ago
jejejejeje hans topo me mata
666999ANGEL 1 year ago
jajajaja, dotooor...muy buena esta parte con ese doblaje xD LOL
Skartk 1 year ago 3
Que pesados son los hispanos con sus doblajes, ya sabemos que NO OS GUSTAN los doblajes españoles. A mi me parecen MIERDA EN PALANGANA los vuestros, me da grima que Homer se llame Homero, x eso no veo nada doblado por vosotros, tomad ejemplo y dejad de dar la coña.
OdettaHD 1 year ago 9
@OdettaHD y tu vete a escuchar porta maricon
picka327 10 months ago
Recuerdo q este capitulo es uno de los mejores...era un no parar de reir...no pasaba de un minuto entre risa y risa
musedoom 1 year ago
lulz poinsprgon<spiguna<iprungr
kmg12222222222222222 1 year ago
¡¡¡DOCTOOOOR¡¡¡,jajajajajajaja, es genial.
musedoom 1 year ago
Zoquete!!! si es que ya lo dices todo con tu nick!! xDDD
Fayll 1 year ago
no manchen jajajajajaja
underfirehell0X 1 year ago
This has been flagged as spam show
que feo se escucha esta mejor el doblaje latino
zoquete02 1 year ago
@zoquete02 jajaja aix pobrecillo...EL DOBLAJE LATINO SUENA TODO IGUAL, ES UNA PUTA MIERDA xD
ruperus 1 year ago
This has been flagged as spam show
@ruperus QUE LE HASEN USTEDES HABLAN COMO LA REVERENDA MIERDA
zoquete02 1 year ago
jajaja buenísimo!
pabloyamigosfilms 1 year ago
DOTORR DOTOR..!
Llns1993 1 year ago
juan topo tiene 23 años
sebaurri 1 year ago
Doctoor! XP
nightde 2 years ago
jajajajajaja que gracia xD
B1ggBoss 2 years ago
hans topo tiene entre 40-45 años pero parece de 80
jeffersoninfernus 2 years ago
jajajjaajaj
bargains002 2 years ago
Les voy a decir algo españoletes: lo que me jode de sus doblajes son las palabras que le ponen como tio,coño,furulete (algo asi).Doblan las peliculas y las series como si estuvieran hablando en la calle con el amigo o el compadre.Más profesionalismo señores.
Es como si en México doblaran :
Homero:Que onda lenny vamos a pistiar unas caguamas
Lenny: No wey,no puedo
Homero:Arre mamon
jajaja tampoco tan asi ,pero si me explico ,no?por lo demás no me importaria escuchar sus doblajes.
TheNortaca 2 years ago
esqe nosotros somos como mas vulgares ablando qe vosotros, por eso ablamos asi y claro, para darle mas realismo, o para acercar mas la serie al espectado, pues tambien lo traducimos un poco mas vulgar
palickpre 2 years ago
No es más "vulgar" , sólo que pues es cierto,es para ustedes.
TheNortaca 2 years ago
1. que es furulete? porque eso creo que no existe
2. tal vez tengas razon, pero comprende que si en el doblaje original an utilizado jerga de la calle, nosotros tambien
3. en mi opinion no creo que en los doblajes (en los simpson por lo menos) aya tantas palabras "nuestras"
4. aun asi fuera, tio y coño existen, pero wey, caguamas, pistiar, no, porque busco eso en un diccionario y no me sale nada, asi que vamos un poco mal xD
5. vosotros tambien utilizais palabras "vuestras" como joto.
OtakuugiRl 2 years ago
Pasa que "pistiar",y palabras asi se usan más en el Norte de donde soy,que se usa para decir cuando estas bebiendo con los amigos;los chilangos (los del DF y del centro de México) dicen "chupar" , pero suena 1000% homosexual.Y lo de respecto a "caguamas" , es como se llaman las botellonas de cervesa grandes.Lo de "wey" creo que no necesitan explicación ,es como cuando ustedes dicen "tio" y por supuesto no las encontraras en el diccionario.
Lo de "joto" tienes razon :P
TheNortaca 2 years ago
Oooh y lo de " furulete" lo decia porque habia un video de los simpson que asi decian.
"Te voy a meter esto por el furulete"" algo asi.
TheNortaca 2 years ago
Pues furulete no lo e oido en mi vida xDD abras oido mal o algo..
OtakuugiRl 2 years ago
Yeah, es "churulo" no "furulete".Mi error.
TheNortaca 2 years ago
@TheNortaca churulo? pues .. no se lo qe es la verdad xD
ombre, tengo una breve idea, pero es breve
aun asi tienes razon, pero qe le vamos a acer, esqe los simpson estan ambientados al publico joven y como utilizan este tipo de palabras... que le vamos a acer :/
OtakuugiRl 2 years ago
Esta escena es genial,jajaja, el pobre se mete en cada fregao.
PD: Ya se ve que hay gente q se dedica a insultar e imponer sus ideas sin mas, y luego dicen de nosotros. No se llama juan sino hans, y te dire xq. Porque en el español ( tu lengua kieras o no) los nombres extranjeros no se CAMBIAAAAAN. Veras, george no se dice jorge ( aunq su simil español lo sea), lewis no se dice luis, hans no se dice juan, y homer no se dice homero ( y este caso es peor xq no existe simil español q yo sepa).
musedoom 2 years ago 5
da igual como se diga, lo que importa es que son buenos y ya.
makit07 2 years ago
Juan...rata mexicana
MrJasama 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
no se llama hans, es JUAN TOPO!
septiembremartz 2 years ago
Es hans, vosotros solo jodisteis su nombre llamandole juan (al igual que llamarle homero a homer, rafa a ralph etc etc...)
X2k1337X 2 years ago 3
coño k patetico
ECW199O 2 years ago
Hasta crees k los españoles les importa x eso el doblaje latino (mexicano) es el mejor
ECW199O 2 years ago
@ECW199O "Uno de los principales motivos del éxito de Los Simpson en España fue la labor de traducción y especialmente de adaptación realizada por Revilla, quien fue premiado en agosto de 2000 por la propia 20th Century Fox, que reconoció el doblaje español de Los Simpson como "el mejor que tiene la serie en toda Europa"
aplicate el cuento :)
OtakuugiRl 2 years ago
jajajajaja
hans se a puesto como mi personaje no. 5 en mi lista de personajes favoritos de la serie
SMOKER881 2 years ago
This has been flagged as spam show
que seria de los simpson sin hans?
makit07 2 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
juan topo
ECW199O 2 years ago
ja, da iwal como le quieras decir.. eso no afectara en nada.
makit07 2 years ago
Comment removed
makit07 2 years ago
HANS THE BEST!
JAJAJA solo sale en la serie unos segundos
pero es el mejor!
theStupidlamb15 2 years ago 2
Pobre Hans Topo, le pasa de todo.
XDDDDDDDDDDDDDDDD
LionelTravis1 2 years ago 2
lo de la ballena es buenisimo xDDD este y la segunda parte de quien disparo al sr burns son mis favoritos xD
Ditto6464 2 years ago
DOTOOOOR
shadowleraja 2 years ago
dios el capitulo ste dl alien es mi preferido..., cuando stan ls del FBI registrando la zona i aparece mou con la ballena a cuestas.. brutal xD
6glossy 2 years ago
xD, ya ves, que dice Moe, "joder los federales" y salen corriendo con la ballena a cuestas.
vcf83 2 years ago 2
jajajajajaja q cagado XD
queteimportajuan 2 years ago
Jajaja este es cuando Homero ve un alien que resulta ser Burns
MechoulamSergio 2 years ago
La verdad esque da hasta penita y todo xDDDDD
5/5
KaoruOkino 2 years ago 10
jajajajaj me encanta el doblaje en castellano.
montana2022 2 years ago 50
jajajajaja XDDDD
simFrikiFrikiFriki 2 years ago 6
jaajajaja diosss nunca puede acabar bien este hombre!!!
Passi0nata 3 years ago 48
xD,quen bueno
ociomaniacos 3 years ago 8
viva el señor topo!!!!!anikilemos a plotinooo
canamote 3 years ago 14