Es estupendo. La traducción al español, junto con la letra original hace más hermosa una canción que, ya solo con la voz de esta maravillosa intérprete, nos transporta. Muchas gracias por el esfuerzo! Ojalá pudiera encontrar todas las canciones de La Mome en este formato. Nuevamente, gracias.
Al hacer la traducción al Español, se puede seguir el orden en que están las palabras en Frances sin problema, ya que las dos lenguas son en sus reglas sintácticas y gramaticales muy parecidas. Aún en léxico, se puede respetar también la traduccion sin cambiar el contexto.
También esta canción la canta el Gran Raphael con el título, Que nadie sepa mi sufrir, en Español, es impresionante su interpretación. Se las recomiendo. Gracias!
@ezerwiman En 1990, en una entrevista que lo mostraba jovial y activo a los 80 años, aseguraba acerca de su entrañable hit: "Es un lindo valsecito peruano, pero pienso que a mí me tocó el ser supremo con la varita mágica. No lo puedo comprender. Si hay veinte mil canciones mejores."
@ezerwiman y para escuchar la version origianl que quiza no les parezca tan buena como la de nuestra querida Chabuca, vayan a la pagina de "todo tango"
me van a perdonar a esos amigos que dicen que esta musica es argentina pero se equivocan esta musica es un vals peruano lo canta muchos cantantes en argentina esta cancion la iso famosa chabuca granda que era amiga de edith piaf informence un poquito por favor
Muchísimas gracias por la traducción, yo diría que estuvo perfecta. En verdad disfruté mucho leyendo y escuchando esta dulcísima, curiosa y mágica canción. Gracias
Wooow, me encantó la letra. Es muy divertida y linda. Aaaahhhh ese amor especial que nunca volverás a encontrar. Un momento mágico lleno de emoción,curiosidad, misticismo y por que no, de agetreo total. Quedar unido a esa otra persona que llena su corazón de sorpresa, emoción y amor al igual que el tuyo, y danzar ambos al ritmo del movimiento del gentío mientras la musica de las risas y el ruido de la ciudad acompaña al compás, debe ser muy hermoso y especial
La canción fue compuesta por un artista argentino, para el vals que se llama Que nadie sepa mi sufrir. Porteriormente Edtih Piaf tomó la música y la utilizó para la canción la foule. Interessant
la traduction est peut-être bien mais en français c'est plein de fautes... et il y a deux petites erreurs (c'est "ma voix s'étouffe dans le rire des autres" et "Et traînée par la foule qui s'élance et qui danse")
@lacazzzz Je sais que mon français a bien à ameliorer. Je serais heureux de recevoir tes corrections, et je te promets de les inclure dans la description.
@papapepepenultimo Je viens de decouvrir qu'on dit pas "desamparée", mais "desemparée". Mais je pense encore que la chanson dit "Entraînés par la foule".
Lo importante es que podemos entenderla. Gracias por subirla, me imagino una bulla de Semana Santa en Sevilla y ¡Que erótica puede llegar a ser la canción!
Personalmente, la traducción está bien. Pero preferiría traducirla como: "La Multitud" Se asocia más al pronombre en Francés. Del resto todo me parece muy bien hecho. Gracias... !
@Iluminatum1997 Gracias por tu interés. Si te entiendo correctamente, crees que "La multitud" sería preferible, por aquello de mantener el género del original. Personalmente, opino que "El gentío", al implicar ruido y confusión, se ajusta más al sentido de la letra, y que eso debería prevalecer.
Por otra parte, no está muy bien hecho. La cagada de "soudées" todavía me sonroja. Y seguro que se puede señalar algún otro fallo.
sabian que esta cancion es originaria de argentina con el nombre de ¨"que nadie sepa mi sufrir" pero edith piaff le cambio la letra ya que no la habia entendido y le puso "la foule"
Gracias :-)
13300ines 3 weeks ago
merci bonne vidéo pour le téléchargement
zzzaJozzz 3 weeks ago
gracias,disfruto mucho así traducida las canciones,y les mando miles de gracias,por sus detalles.Gracias,muchas gracias,me hacen muy feliz !!!!
maruchaluz 2 months ago
No encuentro el botón de: difícil superar.
Grande Edith :) y muchas gracias por el vídeo, está estupendo.
mrslauracue 3 months ago
Es estupendo. La traducción al español, junto con la letra original hace más hermosa una canción que, ya solo con la voz de esta maravillosa intérprete, nos transporta. Muchas gracias por el esfuerzo! Ojalá pudiera encontrar todas las canciones de La Mome en este formato. Nuevamente, gracias.
aaalonso1984 3 months ago
Gracias por la letra y traducción de este tema.
rbkpetroleo 4 months ago
Nada que ver con la letra en español
diesarmado 4 months ago
Una mujer con una vida muy triste pero... vaya como lo puede reflejar en sus canciones excelente traduccion.....
Supermasive100X 4 months ago in playlist Más vídeos de papapepepenultimo
moi je dis bravo pour la traduction. moi française je ne serais pas capable de faire autant en espagnol mais ne serais pas contre pour apprendre
ptisoleil2010 5 months ago
Por esta mujer estudio frances jejeje =)
oreja319 5 months ago
Al hacer la traducción al Español, se puede seguir el orden en que están las palabras en Frances sin problema, ya que las dos lenguas son en sus reglas sintácticas y gramaticales muy parecidas. Aún en léxico, se puede respetar también la traduccion sin cambiar el contexto.
robvalbar 6 months ago
También esta canción la canta el Gran Raphael con el título, Que nadie sepa mi sufrir, en Español, es impresionante su interpretación. Se las recomiendo. Gracias!
robvalbar 6 months ago
EL TEMA EN DONDE ESCUCHE POR 1° VEZ FUE CON JULIO JARAMILLO...
alsugu 6 months ago
GRANDE CHABUCA GRANDA DEL PERU PARA EL MUNDO
marmedial 7 months ago
@marmedial Si, es un vals peruano, pero... desde Argentina para el mundo, pone esta pagina: edant.clarin.com/diario/1997/06/06/c-01401d.htm
Saludos
ezerwiman 6 months ago
@ezerwiman En 1990, en una entrevista que lo mostraba jovial y activo a los 80 años, aseguraba acerca de su entrañable hit: "Es un lindo valsecito peruano, pero pienso que a mí me tocó el ser supremo con la varita mágica. No lo puedo comprender. Si hay veinte mil canciones mejores."
ezerwiman 6 months ago
@ezerwiman y para escuchar la version origianl que quiza no les parezca tan buena como la de nuestra querida Chabuca, vayan a la pagina de "todo tango"
ezerwiman 6 months ago
ESTA MUSICA ES UN VALS PERUANO
marmedial 7 months ago
me van a perdonar a esos amigos que dicen que esta musica es argentina pero se equivocan esta musica es un vals peruano lo canta muchos cantantes en argentina esta cancion la iso famosa chabuca granda que era amiga de edith piaf informence un poquito por favor
elfigo25 8 months ago
Comment removed
ezerwiman 6 months ago
This has been flagged as spam show
No es asi, estas confundido: mira esta pagina pone esta pagina: edant.clarin.com/diario/1997/06/06/c-01401d.htm
ezerwiman 6 months ago
C'est bien de traduire pour les autres, ça permet d'entrainer les français à l'espagnol et les espagnols au français :p
Je t'ai corrigé 2/3 petites choses sinon les paroles sont très bien !
étourdie , désemparée, épanouis , et trainée par la foule. *
Voila, bisous :)
im3gine 8 months ago
Mercí!!!!!
AntonioSantoyo 9 months ago
bellisimo!!
Any2267ful 9 months ago
uffff!!! <3 _ <3
123thebatcavegirl 9 months ago
Es una hermosa cancion de Edith Piaf. La llegue a escuchar por un gran amigo mexicano que tuvo la amibilidad de enviarme esta cancion. Y es preciosa.
flor6946 10 months ago
on peut très bien lire les paroles avec la chanson c'est bien et quelle jolie chanson
ptisoleil2010 10 months ago
AH QUE JOYITA NO SABIA DE ESTA, GRACIAS POR LA TRADUCCION
BANDIDONN35 11 months ago
Muchísimas gracias por la traducción, yo diría que estuvo perfecta. En verdad disfruté mucho leyendo y escuchando esta dulcísima, curiosa y mágica canción. Gracias
humbersimon 11 months ago 2
Wooow, me encantó la letra. Es muy divertida y linda. Aaaahhhh ese amor especial que nunca volverás a encontrar. Un momento mágico lleno de emoción,curiosidad, misticismo y por que no, de agetreo total. Quedar unido a esa otra persona que llena su corazón de sorpresa, emoción y amor al igual que el tuyo, y danzar ambos al ritmo del movimiento del gentío mientras la musica de las risas y el ruido de la ciudad acompaña al compás, debe ser muy hermoso y especial
saypollito 1 year ago
La canción fue compuesta por un artista argentino, para el vals que se llama Que nadie sepa mi sufrir. Porteriormente Edtih Piaf tomó la música y la utilizó para la canción la foule. Interessant
pipemph183 1 year ago
la traduction est peut-être bien mais en français c'est plein de fautes... et il y a deux petites erreurs (c'est "ma voix s'étouffe dans le rire des autres" et "Et traînée par la foule qui s'élance et qui danse")
lacazzzz 1 year ago
@lacazzzz Je sais que mon français a bien à ameliorer. Je serais heureux de recevoir tes corrections, et je te promets de les inclure dans la description.
papapepepenultimo 9 months ago
@papapepepenultimo Je viens de decouvrir qu'on dit pas "desamparée", mais "desemparée". Mais je pense encore que la chanson dit "Entraînés par la foule".
papapepepenultimo 9 months ago
Non ce n'est pas "Entraînés" mais Et trainée par la foule. =D
Aznsarounette 8 months ago
@lacazzzz Me encanta la música y gracias por subir videos asi, es una forma muy agradable de aprender frances o cualquier otra cosa
pcalderon542 4 months ago
Lo importante es que podemos entenderla. Gracias por subirla, me imagino una bulla de Semana Santa en Sevilla y ¡Que erótica puede llegar a ser la canción!
mercedessu 3 weeks ago
@mercedessu siiii y triste
morisdueca 22 hours ago
*_* me encanta esta canción (:!
poemy025 1 year ago
Personalmente, la traducción está bien. Pero preferiría traducirla como: "La Multitud" Se asocia más al pronombre en Francés. Del resto todo me parece muy bien hecho. Gracias... !
Iluminatum1997 1 year ago 3
@Iluminatum1997 Gracias por tu interés. Si te entiendo correctamente, crees que "La multitud" sería preferible, por aquello de mantener el género del original. Personalmente, opino que "El gentío", al implicar ruido y confusión, se ajusta más al sentido de la letra, y que eso debería prevalecer.
Por otra parte, no está muy bien hecho. La cagada de "soudées" todavía me sonroja. Y seguro que se puede señalar algún otro fallo.
De nuevo, muchas gracias por tu implicación.
papapepepenultimo 1 year ago 3
sabian que esta cancion es originaria de argentina con el nombre de ¨"que nadie sepa mi sufrir" pero edith piaff le cambio la letra ya que no la habia entendido y le puso "la foule"
89grisell 1 year ago
@89grisell
graaaaaaaaaaacias =))) me sirvio de muchisimo el dato.... :D
sabes alguna otra cosa interesante.... sobre Edith Piaff??
trujillo211989 1 year ago
@89grisell si si la q canta se llama soledad pastorutti....
amoremioeres 1 year ago
"Soudées" significa "soldadas", no "sudadas", es decir, "nuestras manos quedan soldadas/unidas".1saludo.
sb881000 1 year ago 2
@sb881000 Claro, además tiene lógica con lo que está diciéndo.
Muchas gracias
unseresache 1 year ago
@sb881000 Gracias por la aclaración...
trujillo211989 1 year ago
@trujillo211989 De nada, es que con lo espectacular que es la canción, eso lo estropeaba un poco...jeje
sb881000 1 year ago
@sb881000: Tienes toda la razón, "sudadas" es "souées". Mañana mismo lo pongo en la Fe de Erratas, que hoy no tengo tiempo. Gracias.
papapepepenultimo 1 year ago
@papapepepenultimo "sudadas" es "suées"...casi lo tenías jajaja. 1saludo!
sb881000 1 year ago
@sb881000 Ehh, digamos que esta vez ha sido un typo.
papapepepenultimo 1 year ago
Comment removed
sb881000 1 year ago
Comment removed
sb881000 1 year ago
Comment removed
sb881000 1 year ago
q hermosa cancion, desde q escuche en la peli my summer of love no dejo de escucharla...........ME ENCANTA!!!!
amoremioeres 1 year ago
@amoremioeres sii.. yo tambien...
por esa pelicula descubri a Edith Piaff...
trujillo211989 1 year ago
@trujillo211989 si jeje
amoremioeres 1 year ago
linda song!! :D
XallXrightX 1 year ago
maravilloso
18647800 1 year ago
magnifico" magnifico" clap. clap. clap.
eastside13homeboys 1 year ago
La r mejor pronunciada del mundo.
Tiemblo de emoción.
Juanjosepardoperez 1 year ago
@Juanjosepardoperez haha SIIII, es ÚNICA!!!
unseresache 1 year ago
muy bonita con todo el sentimento de verdad q sip
forevereros 1 year ago
simplemente increible, me encanta esta cancion!
gracias por las traduccion en espaniol!!
gmrjj1994 1 year ago
sensacional!!!
yoaade 1 year ago
Ella fuerza la rrrrr en este tema, pero es para darle un caracter especial a la canción. Realmente ningún francés la pronuncia así.
enmedallo 1 year ago
excelente gracias; amo a edith piaf
SRITASADE 2 years ago
Comment removed
Mycutenames 2 years ago