Si, te entiendo, la cuestión del tiempo intervino en que no lo hayas subido completo, pero se agradece que aún así lo hayas subido, porque hay muchos capítulos en español castellano, y es terrible siquiera oír el intro así. Buen aporte!!!
El doblaje echo en Mexico es el mejor, es neutral, y muchisimo mejor que el español (castellano) los españoles tienen un acento de mierda tio!! jajaja
Mira bujvsao sos un estupido! con ese comentario le das mas razon a lo que yo digo que no se les entiende una mierda! usan palabras que nadie conoce! Esos fueron insultos?? jaja me cago de risa de tus palabritas maricas como vos!
TheDrowningpool123: sos un atrevido man... para decir q esta mejor el doblaje Español... tomatela de aca gallego re qleado... no dan ni asco sus doblajes asi q no vuelvas a insultar con esos comentarios basura
tienes razon el doblaje apesta igual que los puercos de los españoles que no conocen el agua ni el jabon... y perdon tambien si ofendo a alguien, saludos
Para mí es un nombre prestado de la película Ghostbuster, los cazafantasmas. Mientras se guarde el sentido de lo que hacen, como se diga es lo de menos.
que yankees locos por las armas!!!mirar todos fijaos que cuando el viejo termina de disparar a la orca los chicos despues se relajan cortando la orca con todas sus armas lo hacen para enseñarnos su armamento made in U.S.A cabrones yankees
en realidad bust significa estropear o quebrar, por lo tanto es cierto lo que dice "frustrado", significa los "quiebra-mitos" o algo parecido, aunque el nombre en español es bastante feo jaja
This comment has received too many negative votesshow
la lengua de cervantes y no la de garcia marquez... si no os gusta nuestro acento, el original, aprended ingles. el latino es aburrido,tardan una barbaridad en decir una palabra, ademas ese acento es... homosexual
Toda esta discución de acentos es ridículamente absurda. Tratar de ofender a toda una cultura con insultos sólo porque dice "wey", "joder", "boludo", "cachai" etc. Solamente demuestran el nivel de ignorancia que poseen.
This comment has received too many negative votesshow
pues personalmente el doblaje "latinoamericano" me suena demasiado a telenovela... o lo que es lo mismo, askeroso, lo siento pero es mi punto de vista
This comment has received too many negative votesshow
jajaja q curioso yo paso de oir cualquier traduccion española...es q la verdd me da "pena ajena" en serio me parece de risa hasta el punto de ser terriblemente incomodo xD...en español latinoamericano en las traducciones se respeta el uso de jergas cosa q no pasa en muchisimas traducciones españolas donde abundan sus payasadas de dichos como "gilipollas" "q la ostia esto la ostia aquello".. "kikis" y monton de parideses mas xD
eo tambien es verdad.las traduccion es del ingles por ejemplo al español son pesimas.los traductores creo q se fuman un porro y ponen lo q le sale de los huevos
No se trata de "traducir" al pie de la letra lo que dicen, sino de interpretar lo que dirían usando palabras y expresiones comunes del lenguaje al cual se "traduce" (en este caso del Castellano/Español latino) lo cuál se supone que le dá más sentido y credibilidad a los diálogos.
Si, te entiendo, la cuestión del tiempo intervino en que no lo hayas subido completo, pero se agradece que aún así lo hayas subido, porque hay muchos capítulos en español castellano, y es terrible siquiera oír el intro así. Buen aporte!!!
Hikki99Hamasaki 2 months ago
esta cortado estupid o
nbisognin 3 months ago
alguien me puede decir el video donde aparece lo del toro ??
valex92ful 1 year ago
1:04 la cara del chino jajaja xdxdxd jajajajajjajajaja
superrokero09 1 year ago
El doblaje echo en Mexico es el mejor, es neutral, y muchisimo mejor que el español (castellano) los españoles tienen un acento de mierda tio!! jajaja
comixxo 1 year ago
-.-
armeti10 1 year ago
1:04 La cara del chino XDDDDD
GTAxDD 1 year ago
joder que traducción, haber si lo hacemos en Español (castellano) y no en latino que se entiende mazo de mal
m60maximo 1 year ago
gallegos culiados hijos de puta, por fin . dejaron de meter el culo en programas buenos... desgraciados hechan a perder todo lo que doblan
alexxiiithok 1 year ago
A mi me gusta mucho el doblaje asi! Porque los gallegos putos dicen pabadas nomas y no entendemos una mierda!
kyo2ify 2 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
lol 1 los traductores que lo doblaron en españa no son GALLEGOS jilipollas GALLEGO = BARCELONA
inutil haha y en latino parese k tiene una polla en la obca
bujvsao 2 years ago
Mira bujvsao sos un estupido! con ese comentario le das mas razon a lo que yo digo que no se les entiende una mierda! usan palabras que nadie conoce! Esos fueron insultos?? jaja me cago de risa de tus palabritas maricas como vos!
kyo2ify 2 years ago
CLARO!por ejemplo alla usan palabras que aqui no conosemos esqe tu tamb......y aqui podemos ablar sin insultar pero si no keremos no ehh jo puta!
bujvsao 2 years ago
para los cazadores de mitos, este doblaje me gusta más, pero no sé por qué! =]
SaireBerhid 2 years ago
¨Pues es un doblaje mas neutral como en Mexico,capitti
chilangostyle 2 years ago
TheDrowningpool123: sos un atrevido man... para decir q esta mejor el doblaje Español... tomatela de aca gallego re qleado... no dan ni asco sus doblajes asi q no vuelvas a insultar con esos comentarios basura
yohey77 2 years ago
vaya mierda de doblaje mola mas el español de ESPAÑA no el de los machupichus y perdon si ofendo a alguien
TheDrowningpool123 2 years ago
tienes razon el doblaje apesta igual que los puercos de los españoles que no conocen el agua ni el jabon... y perdon tambien si ofendo a alguien, saludos
mininareloaded 2 years ago
el de machupichu es 20 veces mejor que el suyo el latino 40 veces mejor y el ingles o estado unidense 42 veces mejor (no hay como el original)
1994AZ105 2 years ago
MOLA,esa palabra ni existe,pobre de ti......
chilangostyle 2 years ago
No lo vuelvas a subir recortado... .no sirve de mucho...
juliansanchezmares 2 years ago 4
miren el video no tiene nada que ver con los centos asi que ya sierren la boca todos idiotas
Daymlicuadora 2 years ago
Este video no sirve
gerardo9402manuel 2 years ago
Estoy de acuerdo contigo! Este video no sirve. Nadie le podria entender!
juliansanchezmares 2 years ago
sube el capitulo entero pero dividido en hartas partes
creo qe qedarian unos 5 videos
gaussman08 2 years ago
de cazualidad alguien tandra el episodio de agua a prueba de balas, donde creo que al final disparan con una calibre 50, porfa!!!!
tememueres 2 years ago
incréible!
pethead87 3 years ago
Para mí es un nombre prestado de la película Ghostbuster, los cazafantasmas. Mientras se guarde el sentido de lo que hacen, como se diga es lo de menos.
Roptimusprime 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
el peor doblaje que existe es el de esos malnacidos españoletes de mierda
peque756 3 years ago
Estos que hablan no son españoles, aprende primero las expresiones y las pronunciaciones o entonaciones...
1stMaVeRiCk 2 years ago
tienen una apraciencia de gays
carlitos018 3 years ago
dioossss ke asco con el audio latino jajajajajja parece que tienen algo metido en la boca jajajaj!!! XDXD
pabliton3 3 years ago
yo no critico el gallego pero me gusta el latino y el gallego da igual en realidad refirero con subtitulos o en ingles hehe
oscarsivirisxxx1 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
el español de españa a veces ni siquiera se entiende.
AZURA888 3 years ago
que yankees locos por las armas!!!mirar todos fijaos que cuando el viejo termina de disparar a la orca los chicos despues se relajan cortando la orca con todas sus armas lo hacen para enseñarnos su armamento made in U.S.A cabrones yankees
elbokalis 3 years ago
q significa busted??
BAKERmxSTUDIOS 3 years ago
Creo que es roto o destruido, algo así. El programa sería Los Rompemitos :D
frustrado 3 years ago
no wey eso es broke
LOSEBTIMOS 3 years ago
en realidad bust significa estropear o quebrar, por lo tanto es cierto lo que dice "frustrado", significa los "quiebra-mitos" o algo parecido, aunque el nombre en español es bastante feo jaja
realminotopo 3 years ago
busted es cazado, osea que el mito es mentira
kikiringanista 3 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
la lengua de cervantes y no la de garcia marquez... si no os gusta nuestro acento, el original, aprended ingles. el latino es aburrido,tardan una barbaridad en decir una palabra, ademas ese acento es... homosexual
jjelcapo03 3 years ago
Toda esta discución de acentos es ridículamente absurda. Tratar de ofender a toda una cultura con insultos sólo porque dice "wey", "joder", "boludo", "cachai" etc. Solamente demuestran el nivel de ignorancia que poseen.
Por Dios, hay cosas mucho más importantes.
Ekhymosis 2 years ago
Tiene latinoamerica permiso para doblar por completo las voces? es decir, sin que los cazadores hablen tb con sus voces de ingles?
HittokiriBattousai17 3 years ago
oh mi dios!
Choripane 3 years ago
ami si se me hasa an explotado los encendedores en el carro y barias veses
hugomartinez18 3 years ago
Qué ortografía!
Ekhymosis 2 years ago
nisiquiera puedes grabar un programa corrido, no se entiende de que hablan, se corta y comienza en otro royecto...
si vas a subir algo, no subas estas chingaderas
mosydelaf 3 years ago
si mas me gusta el doblaje de mexico es mejor el de españa suena medio no se no me gusta. tb lo siento muhahaha.
estefyvivi 3 years ago
aiai el doblaje en español me gusta mas el resumen esta bien pero el doblaje parece de una telenobela
j279m 3 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
pues personalmente el doblaje "latinoamericano" me suena demasiado a telenovela... o lo que es lo mismo, askeroso, lo siento pero es mi punto de vista
EsPaVi 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
jajaja q curioso yo paso de oir cualquier traduccion española...es q la verdd me da "pena ajena" en serio me parece de risa hasta el punto de ser terriblemente incomodo xD...en español latinoamericano en las traducciones se respeta el uso de jergas cosa q no pasa en muchisimas traducciones españolas donde abundan sus payasadas de dichos como "gilipollas" "q la ostia esto la ostia aquello".. "kikis" y monton de parideses mas xD
zigma37 3 years ago
eo tambien es verdad.las traduccion es del ingles por ejemplo al español son pesimas.los traductores creo q se fuman un porro y ponen lo q le sale de los huevos
isaacVALENCIAcity 3 years ago
No se trata de "traducir" al pie de la letra lo que dicen, sino de interpretar lo que dirían usando palabras y expresiones comunes del lenguaje al cual se "traduce" (en este caso del Castellano/Español latino) lo cuál se supone que le dá más sentido y credibilidad a los diálogos.
firebender8313 2 years ago
pues a mí me parece que el doblaje en castellano queda bien,no tienes que decir que es una mierda a mí no me pareció vuestro doblaje nada malo
haralfhalgrada 4 years ago 2
Este es el mejor doblaje, no como el de españa que es una mierda
legacy876 4 years ago
te amo kary
cisnerosrock 4 years ago
español de mierda
electronic215 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
jajaj voces de mofa
DuXkO 4 years ago
sep tienes razon..SOBRETODO LA DE LA VERSION DE ESPAÑA!
zigma37 3 years ago
claro que kien yeva 500 encendedore en el coche con una fuente ignicion???
BOBcustom 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
que chichaco
malagradecido 4 years ago
gracias weoooon
jamirocristian 4 years ago
necesitamos mas videos... urgente sube mas
solmomm 4 years ago 2
chido wey sube mas
mojocast 5 years ago