Added: 2 years ago
From: TheMonkeyintheMirror
Views: 67,915
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (42)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Simplemente, este es el mejor disco de los Arctics.

  • @ZerGiOX No

  • impresionante cancion y una traduccion bastante entendible,cosa que veo poco en canciones traducidas de arctic monkeys,el video esta insuperable :)

  • una persona quiere que le hagamos un favor y le rompamos la nariz

  • QUE PADRE ESTA  ÉSTA LETRA NO CABE NI LA MENOR DUDA QUE SON LOS MEJORES

  • De las mejores de los Arctic, la traduccion muy buena ! encaja a la perfeccion con lo que me esta pasando :/

  • @TheMonkeyintheMirror ola me puedes decir cual es el autentico significado o tema d la cancion,esk me eliado.gracias.Gran video y gran canal

  • @JL14JL Perdon por andar de metiche, pero creo que trata de una separcion. Él queria que fueran amigos (hazme un favor y si necesitas ayuda pidela), pero a ella le dolio mucho (No te hagas ilusiones). Por eso dice que es mejor decirle vete a la mierda, que romper los lazos que los unen. Es un gran cancion y eso es lo que yo entiendo, esta llegadora, genial, para dias lluviosos... no se si piensen lo mismo. Saludos!!!

  • @ricardo3362 si @JL14JL tiene rason es de una separacion y puede cer como q tambn ella queria que fueran amigos y a el le dolio mucho pero ps lo puedes tomar de las dos formas =)

  • Comment removed

  • QUE CHIDO ES UNA BUENA CANCION IGUAL Q 505 OJALA Q ASI SIGA

    

  • oyes me gustan tus traducciones me gustaria k t pases ami canal ok yo tambn estoy subiendo videos de los arctic monkeys

  • La traduccion muy buena! (: Sigue traduciendo mas videos de los monos q lo haces de lujo!

  • Hasme un favor y si necesitas ayuda pidela!!!

    Ella dijo: hasme un favor y deja de hacerte iluciones!!

    Ella se alejo, sus zapatos estaban desatados,

    Y los ojos estaban rojos, se notaba q habiamos llorado

    Yo mire y espere hasta que ella estuvo dentro,

    forzando una sonrisa y diciendo adios con la mano.

    esta frase me rompe la madre.

  • algo k aun no entiendo es kuando dice lo de la curiosidad en esa parte k kiere decir???

  • Comment removed

  • Comment removed

  • tal ves vete a la mierda seria demasiado amable jeje esta genial esta cancion la vdd jeje aun k si vete a la mierda seri a demasiado amablable i love matt

  • She walked away, well her shoes were untied,

    And the eyes were all red,

    You could see that we've cried, and I watched and I waited,

    'Till she was inside, forcing a smile and waving goodbye

  • que buenas son tus traducciones ! (Y)

  • tema drecto al hueso...

  • hay yo me vuelvo gay por un ode ellos jajajjajaja xDD!!! k chivo dios k chivo! XD

  • k pinche bandota la vdd awevo ILAM (i love arctic monkeys) alguien dijo x ahi k era una banda sobrevalorada pero no lo creo la neta estos weyes si se rifan y lo demuestran se oye mejor en vivo k en el propio disco la neta VIVA LOS ARCTIC AWEVO!!!!

  • @MessiBarcaful muuy deacuerdoo xDD

  • que gran cancion !!

  • Son unos dioses !!!!!!!!!!!!!!

    De las mejores bandas del momento Que digo las mejores LA MEJOR

    Vaa a marcar a muchas otras bandas posteriormente

    Son grandes, geniales, super letras, Gran música

    Simplemente los ARCTIC MONKEYS ♥

    Matt I love U !!!!!!! you´re the best !!!!!!!!!

    Alex Great :D

  • Estaletra es tan exacta :(

  • aja si es la mejor pero no k paso kon los strokes...

  • la mejor banda del mundo

  • buen video buena traduccion i buena banda =)

  • Creo que en la parte: "do me a favour and stop flattering yourself" la traducción correcta es: hazme un favor y deja de engañarte a tí mismo.

    Aun así la traducción está genial, y siempre es bueno que gente suba videos de este tipo (:

  • @larien26 @muchas gracias por comentar =D

    yo tb tenia mis dudas, pero aunq para este caso finalment la idea es la misma, el verbo flatter en imperativo para "yourself" se refiere específicamente a hacerse ilusiones...

    (qué jaleo traducir a estos monos xD jajajajaja) muchas grax d nuevo ! =)

  • graciias!!!!

    ees mas dificil traducir a estos

    ke a the strokes

  • @AniiTa2407 de aqui a lima

  • @larien26

    liima???

    amm awanteen arctiic

  • @TheMonkeyintheMirror yo tampoco tenia nada claro que queria decir exactamente pero mi superdiccionario tenia un apartado en el que salia la expresión hecha "flatter yourself" como engañarse a sí mismo. Flatter a secas es halagar, cambia el significado por completo (:

    Y sí, Alex hace unas letras que tela jajaja

  • jjajaja

    tu superdiccionario

  • @TheMonkeyintheMirror  do me a favour and stop flattering yourself es haceme un favor y deja de adularte a vos mismo, to flatter es adular.

  • @larien26 no la traduccion correcta de esa parte es DEJA DE HALAGARTE A TI MISMA no se de donde sacas que es engañarte

  • @danterneus pues lo saqué del diccionario, básicamente, y ponía específicamente "to flatter yourself" como engañarse a sí mismo. Anyway, lo de halagarte a tí misma es una nueva traducción, distinta a la mía y distinta a la del que subió el video ;)

  • gracias por el video subtitulado, te pasaste, aunque el sonido esta medio raro, la voz aveces se escucha como robot

  • muy buena traduccion tenis q puro seguir sacando mas videos

    buen trabajo

    gracias

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more