Added: 4 years ago
From: hulfare
Views: 122,575
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (37)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 中島美嘉那首我也是聽到爛了...

    曲風差不多不等於抄襲OK....

    這種爛歌某人說可以寫一萬首?挖靠~~

    那您很行的阿!怎麼還在這裡瞎晃咧??

    不懂音樂就不要亂批評

    不懂欣賞就不要用你的耳朵糟踏別人的心血結晶

    這只會讓人覺得您很膚淺很無知很不要臉~以上!

  • 找了2位朋友試聽 說不像啦 而且都說這首好聽

  • 不喜歡也不需要說人家抄襲...

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @yuchiehlin 那你趕快出專輯吧??怎沒看到人影??歌聲比得上嗎??你真是太­好笑!!

  • @shin5144 就是每首都跟這首一樣爛所以我很有羞恥心 才沒出專輯

    歌聲比的上嗎?!我看你一生只聽過這個人唱歌

  • @yuchiehlin 既然你能写一万首这样的歌,说明这样的歌对你来说轻而易举,同时­也就是说你的层次高于它。好,没问题,我也不喜欢这首歌。但是问­题就来了,既然你高于这首歌这么多,那么你肯定能写出更好的,并­且是好上许多倍的歌。那么,又何来的“每首都跟這首一樣爛”呢?­对写歌有造诣的人,又怎可能没有那么一两首得意之作呢?想必无论­是歌声还是其他质量都比这歌高多了吧?不如把它们发表了,也好让­我们有耳福。对了,或许游迷音乐涵养不高(不过好像一辈子只听过­一个人也不可能吧?而且老游不是青春偶像,喜欢他的人不是盲目的­脑残小孩,逻辑告诉我们他的优点必然存在,希望你能意识到。),­但不是每个游迷都缺乏良好的素质,也请你请别延伸到大面积的人身­攻击。至于抄袭,如果三个音就算抄袭的话华人乐坛真无几人不抄袭­了。事实上老游有够难得,那么多创作中只有这一首有任何嫌疑,并­且还只有三个音。对了,真正实打实抄袭他的倒有好几位。我不是他­的粉丝,我也不怕讲出老游作品的缺点,但是我有良心,喜欢说真话­。

  • @yuchiehlin

    我很期待你寫的出來

  • @yuchiehlin 寫啊 光說不練的喔 等好久勒><

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @yuchieh別笑死人了 :)有實力請拿出來 !! 別在後面出一張嘴 ︿︿

  • @yuchiehlin 游鴻明可是被喻為情歌才子 , 且潛在歌迷可是你想像不到的多 , 比起那些只能紅一時偶像派花瓶歌手是不能相提並論的層次 就憑你?! lol 茶) 算了吧 六師弟 你踢球差不多

  • awesome

  • 這首歌的音樂有點像中島美喜的(朧月夜~祈り). 大家聽一下中島美喜的 朧月夜~祈り和他的歌有什麼分別!

  • @jetbee2006 又如何?

  • @jetbee2006 節拍一樣而已,其他用的音樂素材沒有到很接近。 是中島美嘉不是美喜。

  • 這首歌的音樂有點像中島美喜的(朧月夜~祈り).

  • can someone translate the lyrics in english please?? Thanks!

  • The air is cold but clear

    You're at the ice mountains & snow land in Antarctica

    The snow-white skin under the aurora is sorrowful yet beautiful

    I've even practising my breathing in order to meet you

    The kind Lambert Glacier brings me to you

    The icy chill is minus 91 degree

    The calling is thousand-year-old in this hasty world

    Your light sigh is silently hidden at the bank of Lake Vostok

  • The wild sand filled the Sahara's sky

    Who can answer the pyramid's myth

    Who can best the Terracotta Army

    To come from million miles and meet at the Great Wall

    The sadness and happiness of encounters and separations of this world is written page by page on the heart

    The white lover that has tears in eyes has the soul* of gray color

    *direct translation of 年輪 should be growth ring, but this is just to awkward to use thus used a similar translation to replace it

  • Thanks.

  • 喔 ji 喜歡阿

  • i like it so much

  • i like it

  • soooooooooo good...

    i like it soooooooo much

    keep it up yu...

    i support u

  • very good song

  • very good

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more