Added: 3 months ago
From: safodafne
Views: 13,092
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (16)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • mil gracias por subir este genero sigue adelante con tu magnifico trabajo donde encuentro los siguientes capitulos

  • @myleycrema graciasxcomentar los demas caps estan en el canal hasta el 18, el resto del cap 4 esta en el canal de una amiga addycherry

    saludos

  • jajajaja lol xD

  • Jajajajajaja sexualmente acosado por usted..xD me matooo, arigatou amiguis...^^

  • @banbucha1258 me pregunto xq se enoja tantoXD jaja de nada me alegra ke te gustara n_n

  • Heheh buen trabajo rocsan!! Cuando vi la parte esa de rayflo donde queria ver a cherry sonrojado y lo que responde cherry de blanco como un fantasma me acorde de la version de TP donde dice algo diferente :S checando la version japonesa me he dado cuenta de quien lo tradujo bien... y fue la version que utilizaste para el vid :O

  • @AcChAnbT2 haha también otra cosilla, cuando le entregan la manta a rayflo la señorita le dice "Douzo" que literalmente significa "Por favor/Con gusto" pero creo que en este caso un "Aquí tiene" resulta mejor ^^ haha al fin y acabo en las traducciones se le suele adornar un poco las frases como esa de "buranketto wo ichimai" que sería "Una frazada/Un pedazo de frasada" pero queda mejor "¿Me puede traer una frazada, por favor", no? Una vez más excelente!! ^O^

  • @AcChAnbT2 Lo de douzo...ke pena tienes razon ya estaba algo cansada y se me cerraron las ideas, y pues si adorne algunas cosillas jeje, pense ke me dirias algo sobre la parte ke dice "saliste sin la llave" jeje buske como loca pero solo encontre ke kiga es llave, supongo ke es x key, graciasxcometar, preciosa

  • Comment removed

  • @safodafne Borre el otro comment

    Te entiendo! Me pasa lo mismo suelo traducir por las noches y aveces me stoy muriendo d sueño k ya ni pienso bien lo k escribo x.X hehe lo k comentas al ultimo es que no quería hacerme la que sé mucho xk no es así esa parte que dices yo le entiendo que dice "Con que rompió la cerradura eh?" kagi es llave/cerradura y koroshita es romper en pasado :D creo que literalmente dice "La cerradura fue rota" o por lo menos eso entiendo xP y de nada un gusto comentar ^^

  • @AcChAnbT2 y acabé escribiendo lo mismo xD no sirvio que lo borarrá bueno es kowashita no koroshita eso es otra cosa :P

  • @AcChAnbT2 En serio? jeje use la trad de Arely y algunos otros cambios ke le hise,si recuerdo ke esa parte en tus vids decia algo diferente y pues me guie mucho xla version en ingles, tengo el vol de tp pero no se me ocurrio verlo para hacer el vid...

  • @safodafne hehe siii!! x eso ahora que sé algo de japonés y que sé que versión es la buena, usaré la que es correcta ^^ creí que por ser una editorial la traducción sería lo que es en realidad, pero ya vi que no, por lo menos no tanto :D

  • ¡Qué linda! ¡Gracias!

  • jajajaajjaaja.!!!me encanta .!!graxias por subirlo.! =3

  • Gracias Ana Arely x el apoyo

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more