Tu voz sonará bajo la fina curva de la plateada luna/ Golpeando sabiamente su jarra de miel/ La inclinarás hacia mí/ Y yo beberé de tus manos/
Tú vendrás en un día de calor ardiente/ En el valle de las flores, la hierba y el sol/ Te esperaré allí cantando/ Estaré junto al viejo tronco, bella, temblando/
Tú vendrás en un día de sol ardiente/ Al través del dorado centeno/ Un rayo color lila / Se dibujará a mis pies/
You'll come out in the hot, sizzling day Under the golden heap of rye And lie like a lilac shadow at my feet Your voice will ring when a silver crescent when it strikes the mature tip a ton (sic) to me, I will drink a honey jar with your hands You'll come out in the hot, sizzling day in the valley of flowers grass and the sun, where I'll be waiting there crowing stand whole, beautiful, trembling...(it's just google translator, don't be mad at me!)
Przyjdziesz w upalny, skwarny dzień Pod złoty żytni bróg I legniesz jak liliowy cień U moich nóg Twój głos gdy srebrny sierp zadzwoni Gdy o dojrzały bije ton Pochylisz ku mnie miodny dzban Pić będę z twoich dłoni Przyjdziesz w upalny, skwarny dzień W dolinę kwiatów, traw i słońca Tam czekać będę z pieniem pień Tam staniesz wszystka, piękna, drżąca
Przyjdziesz w upalny, skwarny dzień/ Pod złoty żytni bróg/ I legniesz jak liliowy cień/ U moich nóg/ Twój głos gdy srebrny sierp zadzwoni/ Gdy o dojrzały bije ton/ Pochylisz ku mnie miodny dzban/ Pić będę z twoich dłoni/ Przyjdziesz w upalny, skwarny dzień/ W dolinę kwiatów, traw i słońca/ Tam czekać będę z pieniem pień/ Tam staniesz wszystka, piękna, drżąca/ Przyjdziesz w upalny, skwarny dzień/
@wlat751Hi, In Spanish, the lyric is full! The lines omitted corresponding to the 2nd strophe. I haven't this poem in English. The translation I was made directly from Polish. W stęsknioną pieśń tchniesz wonny dech/ Na skroń spaloną złożysz dłoń/ Mym ustom podasz leśny mech/ Rozzłocisz wzrokiem mroczną toń Una nostálgica canción traerá el soplo perfumado/ El templo donde ardieron tus manos/ El musgo del bosque que mis labios besaron/ Tu mirada profunda y oscura I hope to help you!
@wlat751Hi, In Spanish, the lyric is full! The lines omitted corresponding to the 2nd strophe. I haven't this poem in English. The translation I was made directly from Polish. W stęsknioną pieśń tchniesz wonny dech/ Na skroń spaloną złożysz dłoń/ Mym ustom podasz leśny mech/ Rozzłocisz wzrokiem mroczną toń Una nostálgica canción traerá el soplo perfumado/ El templo donde ardieron tus manos/ El musgo del bosque que mis labios besaron/ Tu mirada profunda y oscura I hope to help you!
@wlat751Hi, In Spanish, the lyric is full! The lines omitted corresponding to the 2nd strophe. I haven't this poem in English. The translation I was made directly from Polish. W stęsknioną pieśń tchniesz wonny dech/ Na skroń spaloną złożysz dłoń/ Mym ustom podasz leśny mech/ Rozzłocisz wzrokiem mroczną toń Una nostálgica canción traerá el soplo perfumado/ El templo donde ardieron tus manos/ El musgo del bosque que mis labios besaron/ Tu mirada profunda y oscura I hope to help you!
@wlat751Hi, In Spanish, the lyric is full! The lines omitted corresponding to the 2nd strophe. I haven't this poem in English. The translation I was made directly from Polish. W stęsknioną pieśń tchniesz wonny dech/ Na skroń spaloną złożysz dłoń/ Mym ustom podasz leśny mech/ Rozzłocisz wzrokiem mroczną toń Una nostálgica canción traerá el soplo perfumado/ El templo donde ardieron tus manos/ El musgo del bosque que mis labios besaron/ Tu mirada profunda y oscura I hope to help you!
I made my ex listen to this song years after we broke up
:')
HardGalFeDead 1 week ago
This has been flagged as spam show
Tú vendrás
Zbigniew Preisner
Tú vendrás en un día de sol ardiente/ Al través del dorado centeno/ Un rayo color lila / Se dibujará a mis pies/
Una nostálgica canción traerá el soplo perfumado/ El templo donde ardieron tus manos/
El musgo del bosque que mis labios besaron/ Tu mirada profunda y oscura/
anamariaamestica 2 months ago
Comment removed
anamariaamestica 2 months ago
Comment removed
anamariaamestica 2 months ago
This has been flagged as spam show
Tu voz sonará bajo la fina curva de la plateada luna/ Golpeando sabiamente su jarra de miel/ La inclinarás hacia mí/ Y yo beberé de tus manos/
Tú vendrás en un día de calor ardiente/ En el valle de las flores, la hierba y el sol/ Te esperaré allí cantando/ Estaré junto al viejo tronco, bella, temblando/
Tú vendrás en un día de sol ardiente/ Al través del dorado centeno/ Un rayo color lila / Se dibujará a mis pies/
Versión en español: Ana María Améstica
anamariaamestica 2 months ago
Comment removed
anamariaamestica 2 months ago
Comment removed
anamariaamestica 2 months ago
Comment removed
anamariaamestica 2 months ago
Comment removed
anamariaamestica 2 months ago
If you don't feel attracted for Iréne Jacob either you're a straight woman or a gay man. Just saying.
edgarme90 7 months ago 2
You'll come out in the hot, sizzling day Under the golden heap of rye And lie like a lilac shadow at my feet Your voice will ring when a silver crescent when it strikes the mature tip a ton (sic) to me, I will drink a honey jar with your hands You'll come out in the hot, sizzling day in the valley of flowers grass and the sun, where I'll be waiting there crowing stand whole, beautiful, trembling...(it's just google translator, don't be mad at me!)
gal8573 10 months ago
Anyone knows the lyrics for Do Not Take Another Man's Wife II????
ssjrobp 1 year ago
19 anos... e eu ainda me lembro das cenas.... das músicas.... lindo esse filme e a trilogia do mesmo cineasta tbm...Parabéns
fabianehv 1 year ago
Does anyone has the lyrics?
beautiful
GardW 1 year ago
thanks preisner.. thanks kieslowski...thanks Piesiewicz
carmelucciouccio 2 years ago 3
entelepentele 3 years ago 5
Essa chuva (rain) é um poema (poem)
Lindo! (beautiful)
Thiersrimbaud 3 years ago
anyone can put her de original lyrics of this song?
ssjrobp 4 years ago 5
@ssjrobp learn Polish
gniteszczuk77 1 year ago
@gniteszczuk77 no importa, la lo encontré
ssjrobp 1 year ago
Comment removed
zosiafrankowska 6 months ago
Comment removed
anamariaamestica 2 months ago
This has been flagged as spam show
@ssjrobp
Przyjdziesz w upalny, skwarny dzień/ Pod złoty żytni bróg/ I legniesz jak liliowy cień/ U moich nóg/ Twój głos gdy srebrny sierp zadzwoni/ Gdy o dojrzały bije ton/ Pochylisz ku mnie miodny dzban/ Pić będę z twoich dłoni/ Przyjdziesz w upalny, skwarny dzień/ W dolinę kwiatów, traw i słońca/ Tam czekać będę z pieniem pień/ Tam staniesz wszystka, piękna, drżąca/ Przyjdziesz w upalny, skwarny dzień/
Pod złoty żytni bróg/
I legniesz jak liliowy cień/
U moich nóg/
anamariaamestica 2 months ago
@ssjrobp When the song is sung in the movie, these verses are omitted:
W stęsknioną pieśń tchniesz wonny dech
Na skroń spaloną złożysz dłoń
Mym ustom podasz leśny mech
Rozzłocisz wzrokiem mroczną toń
anamariaamestica 2 months ago
@anamariaamestica
Thank you Ana María. Do you have the full letter of the song in english (or spanish)?
wlat751 5 days ago
anamariaamestica 3 days ago
anamariaamestica 3 days ago
This has been flagged as spam show
anamariaamestica 3 days ago
This has been flagged as spam show
anamariaamestica 3 days ago
Still my fav after forr so many years.
mlifsi 5 years ago 8
good film
xtogothic 5 years ago
Cheers for posting:)
muffinminky 5 years ago