Added: 1 year ago
From: spanishbizarro1
Views: 59,643
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (48)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • no me causa gracia q hayan doblado la pelicula

  • Nunca me hubiera imaginado que doblaran la pelicula, no me gusto.

  • Me parece una gran tontería doblar las películas de español mexicano a español de España, creo que en México ninguna película de España se dobla al castellano mexicano.

  • 1:35 que buena cancion, que buena cancion!!

  • Doblado? o_O!

  • @Denon1970 @ijcn0jir3nvjn3fjcifn si siguen jodiendo, les borro los comentarios a ustedes dos

  • pinche doblaje de mierda putos españoles por eso nadie los kiere...

  • YO CREO QUE TODOS NUESTROS ACENTOS SON TOTALMENTE RESPETABLES Y SI BIEN ES CIERTO QUE EL ESPAÑOL "GENUINO" TIENE SU ORIGEN ES LA MADRE PATRIA, TAMBIÉN LO ES QUE CADA PUEBLO DE HABLA HISPANA HEMOS HECHO UNA VERSIÓN PROPIA DE NUESTRO BELLO IDIOMA, PERO AL FINAL DE CUENTAS ES PRECISAMENTE NUESTRA LENGUA LO QUE NOS UNE MÁS QUE SEPARARNOS, SALUDOS DESDE MÉXICO A TODOS LOS PUEBLOS DE HABLA HISPANA.

  • que linda cancion nos levanta  ei animo

  • Como le daba la vara a mi madre para que me pusiera la pelicula cuando era pequeñaaa, me encantaaaaaa!!!

  • a los españoles nos resulta de chiste escuchar versiones de dibujos animados o peliculas dobladas en latinoamerica, con esos acentos y pronunciaciones, quiero decir, que allá en casi todo el continente americano se habla español, pero no el genuino el autentico el español de España.

    Con todo mis respetos al pueblo latinoamericano.

  • @Denon1970 Sabes, es gracioso que pienses así. Nos pasa lo mismo en estos lares. Es graciocisimo escuchar el español de España...aunque considero que es cuestión de costumbre...el otro día inicié un juego en PSP 3 que venía en español de España y ahora que lo tengo en español latino, no sé, es como si fuera otra persona. Tuve que seguir jugando con el doblaje de España. Definitivamente, el ser humano es un animal de costumbres. ^-^

  • QUE FEO DOBLAJE DE VOZ EN CASTELLANO, SE ESCUCHA MEJOR EN LA ORIGINAL, ESPAÑOL MEXICANO

  • @DICHA76 Que sabrás lo que dices, el español de España es un idioma feo? pero si toda latinoamerica excepto Brasil, hablan un castellano muy distinto al español de España. Que es la madre patria y la que logicamente habla perfectamente el idioma, sin seseo ni ceceo. Con todo mis respetos a los paises lationamericanos. Pero a mi también me resulta feo cuando escucho algún doblaje al mejicano, prefiero en autentico español de España. Saludos de un españolito

  • @Denon1970 tú qué vas a respetar cuando eres un HOMOFOBO que va llamando "MARICONAZO" a todo aquel que discrepa contigo....

  • @ijcn0jir3nvjn3fjcifn No te hagas el mártir, solo insulto si me insultan. Puedo discrepar y no insultar, pero si me insultan yo insulto. Homófobo no soy, no me conoces para juzgarme. No te confundas ni confundas a la gente que lea esto.

  • @Denon1970 conclusión: ERES UN HOMOFOBO DE MIERDA

  • @ijcn0jir3nvjn3fjcifn para nada, respeto a los homosexuales, pero no a la gentuza como tú

  • @Denon1970 tú en otro video afirmabas que los homosexuales deberén estar en la cárcel o en manicomios. Ahora no vayas de tolerante...mariconeti!!

  • @ijcn0jir3nvjn3fjcifn No inventes gilipollas, dónde está ese video que digo eso? que mariconazo reprimido y cobarde eres, solo insultas detrás de un ordenador??? cobarde fistro de la pradera eres!!!!! chaval planta cojones a la vida, que la vida no está hecha de cobardes como tú.

  • @Denon1970 tú planta cojones a tu novio y enchufasela bien fuerte por el esfinter

  • jajaja Gracias a Dios, Benny no se parece a su papá! :)

  • @lunarahks ¿COMO NO? "NINGUNO TIENE TALENTO"

  • Jejejejeje, pensar que el vocalista de Los Yaki se ligó a Julissa y es el padre del famoso integrante de Timbiriche... Benny Ibarra.

  • Para quienes se preguntan por qué el doblaje de la película, aqui va un dato. Sor Yeyé fue uan co-producción de México y España. Durante el régimen de Franco en España, todas las películas tenían que doblarse al castellano, aunque fueran de habla hispana como México. Saludos.

  • @abismosonico GRACIAS POR ESE DATO TAN INTERESANTE, DE IGUAL FORMA ES INTERESANTE VER QUE DURANTE EL MISMO RÉGIMEN FRANQUISTA EN LA CINTA "ACOMPÁÑAME" SE RESPETA LA VOZ DE ENRIQUE GUZMÁN.

  • @abismosonico GRACIAS PR LA EXPLICACION, ACA EN MEXICO LA PELICULA SIEMPRE SE ESCUCHO EN ESPAÑOL MEXICAN Y AUN LA PASAN , POR ESO ES RARO ESCUCHARLA EN CASTELLANO

  • precioso ése órgano Farfisa Compact de color rojo que sale al principio

  • querida claudia benny ibarra en esa epoca no habia nacido nisiquiera timbiriche era su papa con el nombre alejandro ibarra

  • Estas peliculas, éstas canciones, son los valores que se han perdido..........Saludos desde España.-

  • hola si es verdad estas peliculas son de las mejores, ammm, creo que si seria super bueno que hicieran de estas peliculas, esta es buenisima,... amm, cuento rapido una de mis mejores amigas, decidio recluirse en un convento hace como 3 o 4 anios y la verdad es qe esta cancion se la cantamos cuando llega a venir a casa, jajaja QUE BUENA CANCION...

  • ay m cae gordo el Benny Ibarra per ocanta muy bien esa cancion sor yeye. m encanta la pelicula es muy bonita deseo q vuelvan a hacer peliculas cono esta. byeee

  • me hace gracia como bailan xD a mi me gusta esta traducción... no entiendo por esa pelea absurda de cual es mejor.

  • Ja, ja, ja... hablan rarísimo... Desde luego que en México pasan la versión con sus voces originales... nada de ese acento tan chistoso... Bueno, si la pasan en Galavisión o Canal de las Estrellas o De Película... por que si la pasan en TVE Internacional es con ese doblaje raro...

    Esa película me trae gratos recuerdos... es la misma trama de Sor Metiche...

  • @alexing54 Perdona a ti te resulta rarisimo, pero a los españoles nos resulta de chiste escuchar versiones de dibujos animdaos o peliculas dobladas en latinoamerica, con esos acentos y pronunciaciones, quiero decirte, que allá en casi todo el continente americano se habla español, pero no el genuino el autentico el español de España.

    Con todo mis respetos al pueblo latinoamericano.

  • me encantan estos chicos cantan divino es lo mejor que hermoso sin duda inspiracion de Dios

  • me encantan estos chicos cantan divino es lo mejor

  • QUE CURIOSO QUE NUESTROS AMIGOS ESPAÑOLES HAYAN DOBLADO CON SU ACENTO UNA PELÍCULA MEXICANA.

  • @misscuac ooohh me acabo de enterar que es un peli mexicana, pensaba que era española...hasta hoy... saludoss

  • @bareraa00 DE HECHO ES UNA COPRODUCCIÓN MÉXICO-ESPAÑA, FILMADA EN MÉXICO CON ELENCO MEXICANO SALVO EL ACTOR QUE HACE EL PAPEL DE GALÁN DE SOR YE YE(HILDA AGUIRRE) QUE ES ESPAÑOL CUYO NOMBRE NO RECUERDO, LA MÚSICA Y LETRA ES DE ESE GRAN AUTOR ESPAÑOL MANUEL ALEJANDRO. SALUDOS A TÍ DESDE MÉXICO.

  • @misscuac Si te referís al que hace el papel de doctor, ese es Manuel Gil.

  • @spanishbizarro1 EXACTO, ME REFERÍA A QUIÉN HIZO EL PAPEL DE DOCTOR, GRACIAS POR EL DATO, SALUDOS.

  • como se llama la rola?

  • @espejito88 Se llama "Sor Yeye"

  • @spanishbizarro1 cuelga la por favor la pelicula completaaaaaaaaaaa me muero por verla

  • no es cierto

    no mamms sor yeye pense que una creacion d emis sueños guajiros saludoz

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more