Como méxicano e hispanoparlante que soy, nunca me he sentido aceptado por las comunidades que creen que un doblaje u otro es mejor por el acento en lugar de la actuación. Así que siempre me he preguntado en secreto...
me agrada la idea de que no quieras peleas entre nacionalidades... pero... se dice doblaje Latinoamericano... no "sudamericano" digo, que pasa con Guatemala, Belice, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Panama? ademas, de que el doblaje Latinoamericano de futurama se hace en Mexico (norteamerica)
Lejos de ser partidario de un doblaje u otro, es innegable que en ningún caso hay NADA como la versión original. Lo demás, sobre doblaje de España o de Latinoamérica, es estar acostumbrado a un tipo de doblaje u otro. Y discutir sobre gustos -es decir, ideas subjetivas- es cuanto menos absurdo.
yo vivo en USA y la verdad prefiero los doblajes de Mexico, por que no tienen nigun acento y no localista sin costumbrismos y todos sabemos que los doblajes Espanolesson malisimos, sin que se ofendad. La verdad tal vez no duela pero si incomoda
quien hace el doblaje? le entiendo a la perfeccion! (Es mi problema con el lenguaje, se me hace muy rapido) dicen que hablamos rapido pero yo nunca le entiendo una mierda a los boricuas
jajaja a mi me mata de risa la voz de bender en latino americano, la encuentro muy pilla, malevola como él es... jaja me nknta bnder, es mi personaje favorito xD
150 metros, que pesado Bender! jajajaja, ninguna relacion con el ser aceptado en fiestas y playas nudistas.
P.D.
Sudamerica es un termino para diferenciar las parte divisoria del continente del sur de america, mejor decir "si eres de america", se respetuoso. Saludos.
I HAVE A DREAM ONE DAY la gente cuando vea estos videos escribirá comentarios a respecto del video y sus chistes y no comentarios absurdos sobre qué idioma es mejor o quién la tiene más grande I HAVE A DREEEEEEEEAAAAM ONE DAY JAJAJAJAJJAJAJAJJAJAJAJAJ. EL BENDER ES LA LECHE JAJAJAJJAJAJA
Yo sólo tengo una pequeña observación que no va orientada a atacar a nadie: creo que el término “español latino” es un error, sin duda adquirido por parte del inglés yanqui. Cualquier variedad del idioma español es latino dado que es una lengua romance. El español de México, Argentina, Chile, Uruguay, etcétera, es, para mayor corrección, americano. Saludos a toda la hispanidad.
@TagoCrazy Tu opinión, como tal, es respetable; sin embargo, como carece de cualquier base de argumentación, sólo puedo decirte que agradezco que compartas tu punto de vista. Saludos.
@cancanmx555 Bueno la otra persona es que tampoco aporata mucho sacandose ese As de la manga...
Hmmm sinceramente prefiero FUTURAMA en Castellano..
En ciertas pelis... series.. es mejor una versión que otra.. ejemplo... las pelis de disney.. (de las pelis buenas hablo, no de la basura que sacan ahora) pues la versión en español L es la mejor... eligiendo entre las tres versiones, español, castellano y la original (aun algunas veces la original es incomparable.. SAW un ejemplo :D)
@cancanmx555 Si mal no recuerdo, creo haber escuchdo que "Español Latino", alude a todos los 'Hispano-parlantes', es decir, a los que haban el español en latino-america (desde Mexico hacia abajo, sin contar los paises que hablen otro idioma como lengua oficial). Pero, tal vez me equiboco :) ¿Podrias dacirme de donde obtuviste esta informacion? (perdon, pero no tengo la tecla para poner acento)
@ANUVISXX Es probable que el empleo del término “español latino” se trate de una tendencia reciente, con las reservas que esta afirmación implica. Sin embargo, de acuerdo con los estudios filológicos de Juan Lope Blanch, la denominación más adecuada es español de América o español americano, ya que se trata de la derivación dialectal de dicha lengua en tal continente. Si quieres saber más al respecto, puedes consultar Ensayos del español de América, de la Universidad Nacional Autónoma de México.
@cancanmx555 Pero, por la misma influencia yanqui, en España lo relacionarían más con el español hablado en los EUA, creo que el termino para evitar malentendidos sería español hispanoamericano. :)
PD: Si soy mexicano (-que está en Norteamérica), centroamericano o del caribe... ¿puedo ser irrespetuoso con el doblaje ibérico?
Digo porque no vamos incluidos en la petición de la descripción. xD
AHAHA Playas nudistas xD..y ahh que tanto se pelean con el doblaje..personalmente me gustan ambos doblajes..hay cosas que me gustan y que les hace especial(aunque no me gusta el doblaje en español latino en las pelis..ahi si la regaron u_u),de hecho futurama es la mejor serie sin importar si esta en español latino,español de España o en ingles! ;) y ah! por cierto soy de México xD
@Depian y @Zstuk,, como les decía, sea traducción del hemisferio occidental u oriental AMBAS me han parecido geniales. Por eso, también estoy de acuerdo con el comentario de petyshahot, al que no le guste, que simplemente cambie de vídeo.
La verdad, estoy acostumbrado a la traducción latina, pero estuve viendo unos capítulos con la traducción española que me han matado de la risa. De hecho, he tenido que ver las 4 películas nuevamente con esa traducción y ahora me ha gustado más. De una u otra forma, las traducciones están excelentes.
@PastMaxter Siento decirte que el doblaje que estás escuchando es el doblaje latino ^^. los latinos somos nosotros, (españoles), los sudamericanos son, eso... sudamericanos)
lo que pasa es que en latinoamerica nos hemos acostumbrado a escuchar los doblajes en ese hibrido de español neutro, ni muy argento ni my mexicano chileno y sigue la lista, a mi me causa mas gracia asi, y eso que soy descendiente de españoles en segunda generacion y en mi casa mis abuelos y tios no perdieron jamas su acento,
@Marcelomir1 exacto! pero por esa razon no hemos de quejarnos por otro doblaje, a mi no me gusta el doblage latino, y sin peros ni contras, si pone (español) y esta en latino lo quito sin poner nada, aun que me mosquea que pongan (castellano) y este en latinoamericano
Todos son una bola de pendejos si no les gusta algo no lo vean, a mi me vale madre la opinion de todos los pendejos que escribieron aqui. Asi que no opino nada de el video, chinguen a su madre bola de inmaduros.
el doblaje mexicano es mejor que el español pero seguramente si lo hicieran en colombia quedaria con un acento neutro y sin tantos vocios al idioma, por ejemplo: orale, simon, padrisimo, etc...
Disculpen si los ofendo con el comentario, pero es lo que pienso.
No es que ofenda, es que cansa, porque en cada vídeo tocan los huevos con lo mismo. Uno busca el video en castellano porque es como lo ha visto en su país, y mira los comentarios para reírse con la gente, y en vez de eso encuentra SIEMPRE lo mismo: en latino es mejor, puaj que asco en castellano...
Os diré una cosa, a vosotros os gusta más de vuestra manera y a nosotros en castellano, como es obvio. Ahora: a diferencia de vosotros, yo no toco los cojones en vuestros vídeos en latino
yo me referia al doblaje, jamas insulte a ningun pais ni dije k el d los otros fueran malos.. la verdad es que el mexicano es el mejor doblaje en español que puede haber...
pero pues cada quien tiene tiene diferentes gustos y opiniones...(:
Hmmm...soy de Ecuador y sigo pensando que el doblaje mexicano es el mejor del mundo. Debo decir que no está mal este doblaje de Bender en español de España, pero la voz mexicana es mucho mejor y tiene más actitud.
Muy bvine quien es le puto que me ha puntuado mal yo no digo nada malo del doblaje de Españ sino todo lo contrario y hablo en serio a mi me gusta el doblaje de Españ no soy de esos sudacas ignorantes
Si no me digas, tengo la mente abierta y deje de molestarme, el doblaje de México tambien es bueno, bueno era con Beto Velez y Benjamin Rivera y no ese puto de Edson Matus
Me encanta tu tu comentario en el video!
krisamoajl 3 weeks ago
la verdad no esta nada mal,,,,, para ser gallego
lightningdd 1 month ago
En español o latino bender es igual de genial
92Frxnco 3 months ago
Como méxicano e hispanoparlante que soy, nunca me he sentido aceptado por las comunidades que creen que un doblaje u otro es mejor por el acento en lugar de la actuación. Así que siempre me he preguntado en secreto...
¡Y si yo midiera ciento cincuenta metros!
maxergoproxy 3 months ago 2
Soy de Norte Ámerica.
extramegaandy 4 months ago
Soy de Norteámerica, entonces puedo ser irrespetuoso, ¡yay!
HyugaNejiX 4 months ago
me agrada la idea de que no quieras peleas entre nacionalidades... pero... se dice doblaje Latinoamericano... no "sudamericano" digo, que pasa con Guatemala, Belice, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Panama? ademas, de que el doblaje Latinoamericano de futurama se hace en Mexico (norteamerica)
Snowball665 5 months ago
@Snowball665 ni pa uno ni pa otro Xd
Centroamérica
Doktor358Ebola 3 months ago
@Doktor358Ebola lol
Snowball665 3 months ago
Jajajaja Mortal xD
Zadkiel17 5 months ago
XDDDDDDDDDD
LA FORMA DE BENDER + PLAYA NUDISTA + 150 METROS= DA A LA IMAGINACION...
Dogger1498 5 months ago
Lejos de ser partidario de un doblaje u otro, es innegable que en ningún caso hay NADA como la versión original. Lo demás, sobre doblaje de España o de Latinoamérica, es estar acostumbrado a un tipo de doblaje u otro. Y discutir sobre gustos -es decir, ideas subjetivas- es cuanto menos absurdo.
DavidWolfen 6 months ago
no importa la traduccion = me rio xDD
ladyAnime198 7 months ago
Bender es un crack!
pasonte 7 months ago
This has been flagged as spam show
NO LEAS ESTO! SI LO AS LEIDO COPIA Y PEGA ESTO EN 5 VIDEOS MAS SI NO LO HACES TU MADRE MORIRA EN 3 DIAS POR FAVOR HAZME CASO ES UNA MALDICION
Mensaje
pillo1416 7 months ago
This comment has received too many negative votes show
doblaje de mierda
Malopez7G 8 months ago
NADA QUE SILO ENTIENDES TE RIES,COMO ES QUE NO ME HE REÍDO CON ESTE DOBLAJE Y CLARO QUE SE LE ENTIENDE PERO NO TIENE GRACIA
Malopez7G 8 months ago
@Malopez7G yo tampoco me rio con el latino, estamos en las mismas
raikono20 6 months ago
Jaja creo que el títlulo está mal, no pregunta en secreto, ahí estan todos
rafleo2 8 months ago
es parecida a la nueva voz del señor garrison en sp latino
apagon222 8 months ago
yo vivo en USA y la verdad prefiero los doblajes de Mexico, por que no tienen nigun acento y no localista sin costumbrismos y todos sabemos que los doblajes Espanolesson malisimos, sin que se ofendad. La verdad tal vez no duela pero si incomoda
danieltuzo 8 months ago
en cualquier acento o idioma siempre sonara bien
teufel264 8 months ago
This has been flagged as spam show
QUE MIEDA DE DOBLAJE... BENDER TIENE VOZ DE PUTO Y MARICON... ME DA ASCO ESTE DOBLAJE.... DEBE DE DESAPARECER
xavi123ify 9 months ago
Todos nos hicimos esa pregunta alguna vez.
trashhgoo 9 months ago 12
quien hace el doblaje? le entiendo a la perfeccion! (Es mi problema con el lenguaje, se me hace muy rapido) dicen que hablamos rapido pero yo nunca le entiendo una mierda a los boricuas
rataka200 10 months ago
jajaja a mi me mata de risa la voz de bender en latino americano, la encuentro muy pilla, malevola como él es... jaja me nknta bnder, es mi personaje favorito xD
Pinkwhises 11 months ago
esta bien el video, pero hubieras puesto el "lo que pasaria si..."de Bender completo.
TheAutobotPower 1 year ago
Comment removed
gorampardos 1 year ago
Las Voces de Homero y Bender en español de españa son tambien full graciosas jajajajaja !!
Benjamin21gd 1 year ago 2
@Rexoul
Antología del interés. No recuerdo si el I o el II
Victortricking 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
jeje es mejor el latino es mas macho xD
TheMagicMetal11 1 year ago
@TheMagicMetal11 la voz de bender es mucho más áspera en latino no? xD
JamalElHanine 1 year ago 2
como se llama ese capitulop?
martflowgar 1 year ago
jaja vuenisimo por que abla que se la pasa con umanos y ñe mete cualquiera
beyota12 1 year ago
no entendi :(
picchu10 1 year ago
Españaaa la mejooooor xD
angelbernabe22 1 year ago
150 metros, que pesado Bender! jajajaja, ninguna relacion con el ser aceptado en fiestas y playas nudistas.
P.D.
Sudamerica es un termino para diferenciar las parte divisoria del continente del sur de america, mejor decir "si eres de america", se respetuoso. Saludos.
SchwarzHee 1 year ago
a mi me ENCANTA el doblaje español. lo disfruto incluso, mas que el original :D
WhiteYabuki 1 year ago
¿Y SI YO MIDIERA 150 METROS?
yo, lo primero que haría sería adueñarme del mundo revestirme de oro
gorampardos 1 year ago
da gusto ver que aqui son respetuosos ambos bandos xD (por lo que he visto, personalmente me parto con el doblaje español, cosas de serlo supongo xD
golitupeador 1 year ago
y que bender yo mido 689254993 metros y eso que me pregunto si midiera 7891233732892927237984648923743045 metros que pasaria
lccyful 1 year ago
I HAVE A DREAM ONE DAY la gente cuando vea estos videos escribirá comentarios a respecto del video y sus chistes y no comentarios absurdos sobre qué idioma es mejor o quién la tiene más grande I HAVE A DREEEEEEEEAAAAM ONE DAY JAJAJAJAJJAJAJAJJAJAJAJAJ. EL BENDER ES LA LECHE JAJAJAJJAJAJA
Rodrigusificacionn 1 year ago 2
jajajaj es la ostia xD
JuNiOrCVN 1 year ago
Bender en español latino adquiere mucha mas personalidad y resulta mas divertido.
GablesCoral 1 year ago
laitno americano español en chino o en ingles sii lo entiendes te ries = ajaja x:DD
94FruSky94 1 year ago 73
pero yo kiero ver la continuacion es lo chido y todos se preguntan puras cosas estupidas, ese capitulo es de los mejores
joensoor 1 year ago
@joensoor estan es Series yonkis, todos los capitulos y todas las peliculas
Kekocity1 1 year ago
que capitulo es
ale445ful 1 year ago
Yo sólo tengo una pequeña observación que no va orientada a atacar a nadie: creo que el término “español latino” es un error, sin duda adquirido por parte del inglés yanqui. Cualquier variedad del idioma español es latino dado que es una lengua romance. El español de México, Argentina, Chile, Uruguay, etcétera, es, para mayor corrección, americano. Saludos a toda la hispanidad.
cancanmx555 1 year ago
@cancanmx555 por fin algo coherente :)
pipirepipi 1 year ago
@pipirepipi Muchas gracias. Saludos.
cancanmx555 1 year ago
@cancanmx555 Español americano? es la mayor estupidez que se puede decir, o es lo uno o lo otro, solo eso.
TagoCrazy 1 year ago
@TagoCrazy Tu opinión, como tal, es respetable; sin embargo, como carece de cualquier base de argumentación, sólo puedo decirte que agradezco que compartas tu punto de vista. Saludos.
cancanmx555 1 year ago
@cancanmx555 Bueno la otra persona es que tampoco aporata mucho sacandose ese As de la manga...
Hmmm sinceramente prefiero FUTURAMA en Castellano..
En ciertas pelis... series.. es mejor una versión que otra.. ejemplo... las pelis de disney.. (de las pelis buenas hablo, no de la basura que sacan ahora) pues la versión en español L es la mejor... eligiendo entre las tres versiones, español, castellano y la original (aun algunas veces la original es incomparable.. SAW un ejemplo :D)
TagoCrazy 1 year ago
@cancanmx555 Si mal no recuerdo, creo haber escuchdo que "Español Latino", alude a todos los 'Hispano-parlantes', es decir, a los que haban el español en latino-america (desde Mexico hacia abajo, sin contar los paises que hablen otro idioma como lengua oficial). Pero, tal vez me equiboco :) ¿Podrias dacirme de donde obtuviste esta informacion? (perdon, pero no tengo la tecla para poner acento)
ANUVISXX 1 year ago
@ANUVISXX Es probable que el empleo del término “español latino” se trate de una tendencia reciente, con las reservas que esta afirmación implica. Sin embargo, de acuerdo con los estudios filológicos de Juan Lope Blanch, la denominación más adecuada es español de América o español americano, ya que se trata de la derivación dialectal de dicha lengua en tal continente. Si quieres saber más al respecto, puedes consultar Ensayos del español de América, de la Universidad Nacional Autónoma de México.
cancanmx555 1 year ago
@cancanmx555 Pero, por la misma influencia yanqui, en España lo relacionarían más con el español hablado en los EUA, creo que el termino para evitar malentendidos sería español hispanoamericano. :)
PD: Si soy mexicano (-que está en Norteamérica), centroamericano o del caribe... ¿puedo ser irrespetuoso con el doblaje ibérico?
Digo porque no vamos incluidos en la petición de la descripción. xD
audijam 1 year ago
jajajajajajajajajajajaja k weno es!!!!!
maradrifranko 1 year ago
yo tambien vi la de antologia de interes II
SimpsonsSoloSimpsons 1 year ago
AHAHA Playas nudistas xD..y ahh que tanto se pelean con el doblaje..personalmente me gustan ambos doblajes..hay cosas que me gustan y que les hace especial(aunque no me gusta el doblaje en español latino en las pelis..ahi si la regaron u_u),de hecho futurama es la mejor serie sin importar si esta en español latino,español de España o en ingles! ;) y ah! por cierto soy de México xD
yumeshadow 1 year ago
me ha gustado el comentario que has dejado en el video al principio XanderVJ
me parece muy bien lo que has hecho
morwull 1 year ago
Bender es lo máximo eso es lo que importa!, cada quien se acostumbra al acento de su region, pero comparando, el acento de espana no da risa.....
NickrockerM 1 year ago
jajajajajja, se pregunta en secreto,jajajajajaja,qu jachondo
musedoom 1 year ago
@Depian y @Zstuk,, como les decía, sea traducción del hemisferio occidental u oriental AMBAS me han parecido geniales. Por eso, también estoy de acuerdo con el comentario de petyshahot, al que no le guste, que simplemente cambie de vídeo.
PastMaxter 1 year ago
@PastMaxter Haber, los hemisferios son norte o sur. Es de occidental u oriental de donde te lo sacas??
joseinasio 1 year ago
@joseinasio
Sin ofender, simplemente verifica en cualquier diccionario (incluyendo Wikipedia y Rae.es el significado de la palabra hemisferio.
PastMaxter 1 year ago
tiro una sudaco y un gallego :D ajshjash Porqe te preocupas de eso? el qe quiere ve y al qe se molesta el sonido que cambie de video, simple :B jaja
petyshahot 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
que pena la traduccion :(
soyuncomando 1 year ago
La verdad, estoy acostumbrado a la traducción latina, pero estuve viendo unos capítulos con la traducción española que me han matado de la risa. De hecho, he tenido que ver las 4 películas nuevamente con esa traducción y ahora me ha gustado más. De una u otra forma, las traducciones están excelentes.
Felicidades a ambos dobladores.
PastMaxter 1 year ago 2
@PastMaxter Siento decirte que el doblaje que estás escuchando es el doblaje latino ^^. los latinos somos nosotros, (españoles), los sudamericanos son, eso... sudamericanos)
Zstuk 1 year ago
@Zstuk exactamente, no entiendo porque llaman latino a lo sudamericano si el latin es una lengua que viene de la zona del mediterraneo en europa ;)
Y si yo midiera 150 metros? Jajajajaja
Depian 1 year ago
@PastMaxter no son dobladores,(mexicanos), son actores de doblaje ke es diferente! y se nota
kareloka 1 year ago
el doblador de Bender murio, una pena era un gran profesional y segun dicen una buena persona
Leohast 1 year ago
@Leohast Abraham Aguilar? :roto2: o el doblador sudamericano?
Erre1030Zeta 1 year ago 2
@Erre1030Zeta futurama en español americano no fue doblado en sudamerica
fue doblado en México y hasta donde se el primer actor que doblo a bender sigue vivo
takoguy 1 year ago
@Leohast k doblador.....el español??
vitorinopanyvino 1 year ago
A mi me flipa la voz de Bender, es = que la de Leny en los Simpson
Naranch 1 year ago
no se pq pero no me da gracia esta voz de bender mejor es la de bender en version latina
fabianex30 1 year ago
This has been flagged as spam show
abla bien culo bender en este doblaje
619wwereymisterio 2 years ago
Comment removed
doorsed 2 years ago 4
Comment removed
doorsed 2 years ago
el chino y el japones son dos idiomas distintos
lo sabias no?
por lo menos le hubieran puesto voz de robot a bender le pusieron una voz de adolecente engripado
nintenfenderr 1 year ago
@nintenfenderr no son del todo distintos... hay simbolos o kanji q se comparten
4J4z 1 year ago
@nintenfenderr jejejejejejejejej ameeen
epiedra90 1 year ago
Comment removed
doorsed 2 years ago
Comment removed
doorsed 2 years ago
si y el mio a los europeos jkakjakjjka te cageeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
luisfabiano911 2 years ago
lo que pasa es que en latinoamerica nos hemos acostumbrado a escuchar los doblajes en ese hibrido de español neutro, ni muy argento ni my mexicano chileno y sigue la lista, a mi me causa mas gracia asi, y eso que soy descendiente de españoles en segunda generacion y en mi casa mis abuelos y tios no perdieron jamas su acento,
Marcelomir1 2 years ago 39
@Marcelomir1 tienes razon
doorsed 1 year ago
@Marcelomir1 exacto! pero por esa razon no hemos de quejarnos por otro doblaje, a mi no me gusta el doblage latino, y sin peros ni contras, si pone (español) y esta en latino lo quito sin poner nada, aun que me mosquea que pongan (castellano) y este en latinoamericano
Kekocity1 1 year ago
@Marcelomir1 de todos los latino americanos q comentais en videos españoles, eres mi favorito!
Kekocity1 1 year ago
@Marcelomir1 No tienes ni idea de lo que estás diciendo.
TheRumpelstinskin 8 months ago
Comment removed
Sharkun100 2 years ago
Jajajajaja!!! que risa con estos que se pelean, parece que solo se meten aqui para insultar.
rigotes 2 years ago
150 metros xD
LAntOzuRam 2 years ago
Todos son una bola de pendejos si no les gusta algo no lo vean, a mi me vale madre la opinion de todos los pendejos que escribieron aqui. Asi que no opino nada de el video, chinguen a su madre bola de inmaduros.
emiliocarcagno 2 years ago
perdona pero eso de gallego está mal dicho, gallego son los habitantes de galicia, una provincia de españa U_U
MrBakamaru 2 years ago
el doblaje mexicano es mejor que el español pero seguramente si lo hicieran en colombia quedaria con un acento neutro y sin tantos vocios al idioma, por ejemplo: orale, simon, padrisimo, etc...
Disculpen si los ofendo con el comentario, pero es lo que pienso.
sergioarmandos1983 2 years ago
No es que ofenda, es que cansa, porque en cada vídeo tocan los huevos con lo mismo. Uno busca el video en castellano porque es como lo ha visto en su país, y mira los comentarios para reírse con la gente, y en vez de eso encuentra SIEMPRE lo mismo: en latino es mejor, puaj que asco en castellano...
Os diré una cosa, a vosotros os gusta más de vuestra manera y a nosotros en castellano, como es obvio. Ahora: a diferencia de vosotros, yo no toco los cojones en vuestros vídeos en latino
Raven87 2 years ago 3
@Nosloock...para empesar aprende a escribir XD...
yo me referia al doblaje, jamas insulte a ningun pais ni dije k el d los otros fueran malos.. la verdad es que el mexicano es el mejor doblaje en español que puede haber...
pero pues cada quien tiene tiene diferentes gustos y opiniones...(:
DONWEBA 2 years ago
yo soy mexicano...y el nuestro es simplemente el mejor...y lo digo no solo porque soy mexicano
si no porque es la verdad xD
gracias amigo Ecuatoriano!..tu si sabes!! :D
DONWEBA 2 years ago
Hmmm...soy de Ecuador y sigo pensando que el doblaje mexicano es el mejor del mundo. Debo decir que no está mal este doblaje de Bender en español de España, pero la voz mexicana es mucho mejor y tiene más actitud.
SpillMyBananas 2 years ago
Yo soy de Perú y yo tengo una gran respeto por le doblaje español ya que es lo mejor
MaestroPokemonPeru 2 years ago
@MaestroPokemonPeru
JAJAJAJAJAJAJAJAJA
que ben chiste
Aleixandre93 2 years ago
Muy bvine quien es le puto que me ha puntuado mal yo no digo nada malo del doblaje de Españ sino todo lo contrario y hablo en serio a mi me gusta el doblaje de Españ no soy de esos sudacas ignorantes
MaestroPokemonPeru 2 years ago
ohh yo no te puse el punto malo ehhh
(eh neta buen chiste)
Aleixandre93 2 years ago
Si no me digas, tengo la mente abierta y deje de molestarme, el doblaje de México tambien es bueno, bueno era con Beto Velez y Benjamin Rivera y no ese puto de Edson Matus
MaestroPokemonPeru 2 years ago