Added: 3 years ago
From: ynra9
Views: 3,101
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (6)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • jonnierekkisvalur has a more accurate translation IMHO..

    would be even more accurate like this: 'the tumbling of the sea RECITES the names of dead men'

  • Burn ye beacons, heroes of stand in their might

    at the helm but night to all sides.

    Burn ye beacons

    Out by blackened sands, out by blackened sands

    The tumbling of the sea counts the names of dead men.

    Burn ye beacons, heroes stand in their might

    at the helm but night to all sides.

    Burn ye beacons

    make lit for each countryman, make lit for each countryman,

    who seeks home and yearns haven

  • dakplat

    beacons or lighthouses i don´t understand

  • well the lighthouses give off light and those are the beacons.

  • Brennið þið vitar. Hetjur styrkar standa

    Við stýrisvöl, en nótt til beggja handa

    Brennið þið vitar

    Út við svarta sanda, út við svarta sanda

    Særótið þylur dauðra manna nöfn

    Brennið þið vitar. Hetjur styrkar standa

    Við stýrisvöl, en nótt til beggja handa

    Brennið þið vitar

    Lýsið hverjum landa, lýsið hverjum landa

    Sem leitar heim og þráir höfn

  • Awesome. Love the drama of it.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more