hey, I red another transaltion of this song and well....the idea is the same, but the transaltion was difrrent:-?? R U sure this is the corect meaning of the lyrics? :)
yeah, i'm pretty positive it's correct. not all translations will be exactly the same, since there are things in Japanese that can't translate easily or directly into English, translators can take a little 'artistic freedom' to make it make sense. But, there were only a couple points in this that i was unsure of, and had my bilingual friend check me on it, so i'm pretty sure of this translation.
Just out of curiosity though, what was the other translation you read?
@p1nk5pider well, it was almost the same, but for exemple at " yaru koto nasu koto uwa no sora" she/he said "whatever I try to do, my toughts are esle where".Told you, the idea is the same:) but, search "mata yume de aimashou sub eng" and you`ll find the other translation:)
thank you very much for this... i know that there are other translations floating around on here, but so far this is the best one from what i can tell... so again i thank you... arigatou
What I wouldn't give to see him live like this...
VivaLaKyo 11 months ago
this is now my favorite song from him
sfu1129 1 year ago
Comment removed
SandoraAdachi 1 year ago
Perfect <3
SandoraAdachi 1 year ago
so perfect!!! <3
melly0307 1 year ago
so beautiful... whats not to love about miyavi, i wonder?
cerabella13 1 year ago 2
ich würd so gern so gitarre spielen können *_*
LoveYouBaby333 1 year ago 3
@LoveYouBaby333
Ja, ich auch! Er kann sehr gern spielen. <3
p1nk5pider 1 year ago
@LoveYouBaby333
(ack! x_x) ...sehr gut spielen.
p1nk5pider 1 year ago
im totally more in love with miyavi. that song is beautiful. im crying.**sniff** **sniff**
asuka92ify 1 year ago 3
hey, I red another transaltion of this song and well....the idea is the same, but the transaltion was difrrent:-?? R U sure this is the corect meaning of the lyrics? :)
Louysa1 2 years ago
yeah, i'm pretty positive it's correct. not all translations will be exactly the same, since there are things in Japanese that can't translate easily or directly into English, translators can take a little 'artistic freedom' to make it make sense. But, there were only a couple points in this that i was unsure of, and had my bilingual friend check me on it, so i'm pretty sure of this translation.
Just out of curiosity though, what was the other translation you read?
p1nk5pider 2 years ago
@p1nk5pider well, it was almost the same, but for exemple at " yaru koto nasu koto uwa no sora" she/he said "whatever I try to do, my toughts are esle where".Told you, the idea is the same:) but, search "mata yume de aimashou sub eng" and you`ll find the other translation:)
P.S:10x for this one
Louysa1 2 years ago
lol... i almost started crying... o.o
its just beautiful ^^ thank you for the translations ^^
CrazyMummyXP 2 years ago 12
It's a very moving song, it is.
And you're welcome :)
p1nk5pider 2 years ago
anyone have the mp3 for this song???
musikluver 2 years ago 8
This specific version, from the video? Or the one from his single?
p1nk5pider 2 years ago
doesnt really matter. they're all good
musikluver 2 years ago
this was the firs song I heart from miyavi :DDD Thank you for translation :]
<3
nymmfa 2 years ago 2
CRAZY AWESOME
IndigoChild3 2 years ago 3
♥
BiiLLsBabe 2 years ago 2
Comment removed
Welowe1000 3 years ago
thank you very much for this... i know that there are other translations floating around on here, but so far this is the best one from what i can tell... so again i thank you... arigatou
only1ofme382 3 years ago 2
You're welcome :3
p1nk5pider 3 years ago