Added: 9 months ago
From: SWLinPHX
Views: 9,492
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (32)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I first heard the Spanish version when I was a kid and loved it every time it was played. Of course it eventually fell of the US charts and into history for me. I finally found the song online and was very happy to add it to my library. Until I stumbled on this page I had no idea they recorded an English version. I have to admit, whether this version literally translates the original makes little difference to me. On its own, it's a great song and a pleasure to listen to.

  • Ok Im mexican and Im 30, Im surprised to hear this version, I didn´t know about it, BUT in my country nowadays Spanish version (obviously) is a very well known song, is not a current hit but everybody knows it. Im bilingual AND TO BE HONEST THE SPANISH VERSION IS 1,000,000 TIMES BETTER, and the reason is that is a completely different lyric, with a different intention , SHE SAYS: You are like the water of my fountain, the fire in my homme ......

  • thanx...I never heard this before.

  • They always used to play the English version back in late '73 early '74 and then it faded away and oldies stations only played the Spanish version. Glad to be able to find the English version which I always liked a lot better.

  • Spanish is the best.

  • Sorry, but my mom was dying of pancreatic cancer when this was a hit back in 1974; the radio stations 'round here were playing the English version. I have no beef with the Spanish original, but for some of us (and for sentimental reasons) we prefer it in English. C'est la vie, my friends.

  • never knew the the lyrics/translation till know thanks

  • Spanish version is more better more better

  • I must say that although this version is nicely sung by the same band the spanish lyrics are much more powerful and moving.

  • Such a beautiful song, in english or spanish. The translation is not the same but still they both beautiful

  • It is very difficult to do a 100% accurate translation from one language to another. The original "English" translation of this song is quite nice as it is also I like the 'reworked' English version just as well. But i LOVE the original Spanish version! :)

  • always loved this song in English or Spanish...thinking of do m own version in both languages...:)

  • Not being critical at all, and I'm glad you enjoyed it. My point was you said "I adored this song , couldnt understand" and was just making sure you realized this isn't the meaning to the song you had heard but never understood.  And I wasn't sure if you knew about the actual translation to the original on my other link is all. I like these lyrics too though! : )

  • @SWLinPHX I've been after the English version

    for years. Thanks for posting it.

  • At the end of the day, shes singing in english and we can understand what there singing, i am grateful to understand what is on here, why be critical? Darren jennison !

  • I adored this song , couldnt understand, but i love it more now its in english, thank you for sharing it with us !

  • @JENNISON1966 You're welcome Jennifer, but just a reminder: As it says in all previous comments and in the video description, this is NOT a literal translation of the original Spanish version. It is the English lyrical re-working they recorded shortly thereafter. To see the Spanish version (along with the literal English translation) click on the link at the beginning and end of the video above. : )

  • @SWLinPHX ...er, "JENNISON" I meant. : )

  • In Danish this song was called "Rør ved mig" (Touch me), and was performed by two sisters, Lecia and Lucienne :o)

  • @2007danman Many artists have covered, but this is the original song by Mocedades. It is there song, thought other artists later covered it live in many languages and versions, as is this case with most popular songs.

  • Love this song, now i can understand it, i love it even more, its beautiful x

  • you make cry

  • WTF? i don't speak Spanish fluently, but i know enough that Eres Tu means You Are not touch the wind, somebody should get run

  • @MacGrurry I think maybe you should review the description more clearly before commenting. First off, if you read the notes above you would see it says "lyrics for the RE-WORKED English version". That means these are completely different lyrics and NOT a translation.

  • @MacGrurry Secondly, if you click on the link in the video, it takes you to the original Spanish version with the literal English translation. On the linked version, it clearly says "for those who don't understand Spanish, here is the literal translation in English (not the English version actually released with re-worked lyrics)".

  • @MacGrurry Finally, in the previous comment we just discussed who "wrote" the English lyrics, again indicating they are not a translation. The song was never sung in English as a translation, but was covered by many other artists with the "Touch The Wind" lyrics (just do a search on YouTube).

  • Who wrote the English lyrics?

  • @DaveWollenberg A lyricist named Mike Hawker was commissioned to write the re-worked English lyrics.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more