I don't know who started this dubbing thing but the geman versions are most of the time pretty good specially movies which will be shown in the cinema
Of course originals are often better but the germans have come to be pretty creative when it comes to jokes in movies and the german voice actor of Eddie Murphy is just brilliant
Oh yeah and you know Pirates of the Carribian or The VA of Jack really sounds funnier than Johnny Depp's real voice cause the german voice has a pretty gay touch *lol
This comment has received too many negative votesshow
I don't understand why the German public puts up with all this dubbing business. I am used to text translations all my life and it keeps the humour intact. I mean: how can you dub someone like Eddie Murphy!?
There is a market of over 100 million native speakers. Of course, some jokes get worse, but some are even getting better. This joke (coam/durchkämmen) is a one-to-one translation, the same in german as well as in english.
Did you know that Mike Winslow even acted in some german movies (e.g Zärtliche Chaoten)?
Soll das ein Witz sein? Ich fand jahrelang die deutsche Version gut, bis ich zum ersten Mal das Original gesehen habe. Seitdem: Nie wieder die übele deutsche Fassung!!!
haha hier gibs nicht mal scheisse sir
mazlumo123 2 years ago
I don't know who started this dubbing thing but the geman versions are most of the time pretty good specially movies which will be shown in the cinema
Of course originals are often better but the germans have come to be pretty creative when it comes to jokes in movies and the german voice actor of Eddie Murphy is just brilliant
Oh yeah and you know Pirates of the Carribian or The VA of Jack really sounds funnier than Johnny Depp's real voice cause the german voice has a pretty gay touch *lol
Taya27 2 years ago
bäh einfach nur billig abgefilmt -.-
ChillMusikHardMusik 3 years ago
you know i never got that till i heard it in german..... jk
blumonkeyboy 3 years ago
lol
GothicZombie 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
I don't understand why the German public puts up with all this dubbing business. I am used to text translations all my life and it keeps the humour intact. I mean: how can you dub someone like Eddie Murphy!?
Petrander 4 years ago
i think that was michael winslow
blumonkeyboy 3 years ago
There is a market of over 100 million native speakers. Of course, some jokes get worse, but some are even getting better. This joke (coam/durchkämmen) is a one-to-one translation, the same in german as well as in english.
Did you know that Mike Winslow even acted in some german movies (e.g Zärtliche Chaoten)?
armin3773 3 years ago
toll wieder sone scheiß aufnahme
naja
Nighttroud19 4 years ago 11
Soll das ein Witz sein? Ich fand jahrelang die deutsche Version gut, bis ich zum ersten Mal das Original gesehen habe. Seitdem: Nie wieder die übele deutsche Fassung!!!
blackicede 4 years ago
beschissen vom Fernseher abgefilmt! wozu dann überhaupt? Note 6 !
slawekczaja 5 years ago
the german version of spaceballs is crap. just like all monty python movies. I prefer to watch them in english.
fluppflapp 5 years ago
you're so right... original versions are always the best...
MissGolightly87 5 years ago
Scheisse, one of the few german words i know. Lord Helmet sounds like Hitler.
VeliSaarikalle 5 years ago
WE AIN'T FOUND SHIT!
AbeLincolnPark 5 years ago
jo, auf deutsch kommt nur die hälfte der gags so gut rüber wie auf englisch.
BalticVendetta 5 years ago
Lol geile Szene "durchkämmt die Wüste" haha. Aber in Englisch isses immer noch am besten.
CommanderKiller 5 years ago
LOL!
file83 5 years ago