Added: 3 years ago
From: Thunder004
Views: 225,200
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (164)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • هر آنچی ساربان با ارکستر سالونی رادیو افغانستان سروده است و به خصوص ساخته های نینواز و سرمست ـ بی مانند است و خورشید من یکی از ناب ترین آنهاست . ساربان در کابل زاده شده و از سه نسل مقیم این شهر بوده اند اما اجدادش از کشمیر به کابل امده الند یادش جاودان باد !

  • when he says "deedam tora, zi shadee", what could he be meaning? No need to call people with other opnions "stupid." It shows lack of self respect.

  • we love you.dear sarban.

  • sarban kassi bood ka nazerash piada namisha hich vakgt

  • I LIKE SARBAN SUNGS VERY MUCHE

  • He sang a song "Soraya...baz roz amad" and he referred to Allah as "Soraya" but some illiterate people interpreted Soraya as his girlfriend. He love Allah and sang for him, there was no girl. Please don't come up with random stuff if you are guessing.

  • @7122222 thank god I'm not the only one, thank you for not being stupid like half these other people.he doesn't sing for girls its all for Allah, wake up people.

  • do you think sarban 2was a tajik ?

  • @kabul4000 what difference does it make for a paki if sarban was a tajik or whatever. Keep your dirty hands of Afghanistan. it is not too far before You collapse to face the consequences of your evils in Afghanistan.

  • @kabul4000 He was ethnically tajik, of course.

  • Comment removed

  • روح استاد ساربان شاد و فردوس برین جایش..و.و

  • Comment removed

  • im very proud to be tajik! im very proud to be persian speaker! god bless u, sarban sahib!!

  • @FKhorasani87 , I am also Proud of you:)

  • @CoolKandahary Dera manana :)

  • Comment removed

  • Ahmad zahir was a big fan of this great Sarbaan ,

    R.I.P. 2 both of him

  • @AfgTheDonn ,, yes, Ahmad Zahir was also supporter of his personal budgets:)

  • Legend! One of the best in afghan history!

  • استاد ساربان

  • door az rokhat sahraa ye dard ast khaana ye man

    khorsheed e man kujaa ye sard ast khaana ye man

    man dardman e 'eshqam darmaan e man tu yee tu

    man paayband sedqam paymaan e man tu yee tu

    omeed man tu yee tu eemaan e man tu yee tu

    bay tu konoon sahraa ye dard ast khaana ye man

    khorsheed e man kujaa ye sard ast khaana ye man

  • deedam tura ze shaadie az aasemaan gozashtam

    jaanaan e man ke ghashti deegar ze jaan gozashtam

    aakher khodat gowaahie man az jahaan gozashtam

    door az rokhat sahraa ye dard ast khaana ye man

    khorsheed e man kujaa ye sard ast khaana ye man

    ghayr az tu man ba donyaa yaar e deegar nadaaram

    joz az kheeyaal e eshqat fekrey ba sar nadaaram

    sar meydeham wa leyken dast az tu bar nadaaram

  • Love u sarban, love ur voice, rohat shad bad ay mard khoda

  • Khuda baimordet rohayt shad kaka Sareban

  • WHEN WAS SARBAN BORN AND WHEN DIED?

  • @gholamnabi He died in 1994 at the age of 59.

  • please agar zeyad dost dareed Aahang hay  USTAD SARBAN marhom ra baraesh 1 dafa surah fateha wa 3 dafa ikhlas ra baresh khwanda wa ba harwaesh duuaa koned thank you

  • دور از رخت سرای درد است خانه من، خورشید من کجائی؟ سرد است خانه من. دیدم تو را ز شادی از آسمان گذشتم، جانان من که گشتی دیگر ز جان گذشتم، آخر خودت گواهی: من از جهان گذشتم. بی تو کنون سرای درد است خانه من، خورشید من کجائی؟ سرد است خانه من. من دردمند عشقم، درمان من توئی، تو. من پای بند صدقم، پیمان من توئی، تو. امید من توئی، تو، ایمان من توئی، تو. دور از رخت سرای درد است خانه من، خورشید من کجائی؟ سرد است خانه من. غیر از تو من به دنیا یار دگر ندارم، جز از خیال عشقت فکری بسر ندارم،
  • Many people mistakenly pronounce the word “Saraa” with “Sahraa” (with an -h-).

    Door az rukhat “saraa-ye” dard ast ….is correct. Sarra meaning: abode, residence, a place to reside, dwelling…

    “Away from you, my home has become an abode or residence for pain”; Not “Away from you, my home has become a desert (sahraa) of pain.

    Poem of Abull Qaasim Laahooty

  • Door az rukhat (kunoon) saraa-ai dard ast khaana-ai man

    Away from your presence (now), my home is (has become) an abode of pain

    Khorsheed-ai man kujaa-ee? sard ast khaana-ai man

    My sun (source of warmth) where are you? My home is cold

  • Man dardmand-ai ishqat, darmaan-ai man to-ee to

    I long (hurt) for your love, (and) only you are the cure (for the pain)

    Man paayband-ai ishqat, paymaan-ai man to-ee to

    I am loyal to your love, (and) my promise is (only) to you

    Omeed-ai man to-ee to, Imaan-ai man to-ee to

    You (and) only you are my hope; (and) you and only you, have my devotion

  • Ghair az to man ba dunyaa, yaar-ai digar nadaaram

    Except for you, in this world, I have no other love

    Juz az khiyaal-ai ishqat, fikr-ai ba sar nadaaram

    Except for thinking of you, I have no other thoughts in my head

    Sar maidiham, walaikin dast az to bar nadaaram

    I would give-up my head (my life), but I will not give-up you

  • Deedam tu raa ze shaadee, az aasmaan guzashtam

    I saw you (then) from joy, I soared above the sky

    Jaanaan-ai man ke gashtee, degar ze jaan guzashtam

    Once you became my beloved, I then abandoned my own life (for you)

    Aakhir khudat guwaahee, man az jahan guzashtam

    Now you; yourself are the witness, that I have abandoned the world (for you)

  • what kinds of people are we aghans, we are the one's to invite USSR , we are the one's who destroy our own country, we are the one's who hate each other and we are the one's who let our great singer like ustad sarban die from illness and poverty.

  • Jaanan e ma ke tu gashti man degar zi Jaan gozashtam akher khodat gowahee man az jahan gozashtam ......

    Khorshid e man koja ee???? Sard ast khan e man!!!

    Akhhh what a powerful song

  • May almighty Allah forgive your lovely soul my heveanly brother.

  • "sigh" "sigh" this hurts like a knife right now what a great song!!! May he rests in peace!

  • Old is gold

  • ustad sarban.. and ahmad zahir are the besttttttttttttttttttttttttttt­tt

  • wawwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww­wwwww

  • it really makes me cry and i really mess the first love of my life  ( T S M ) and i am sure she is crying too when she hear this song.

  • zana dawlati Afghanistana gaym  ke da che becharagi mordi Kaka Sareban janata jayt bashaa... zenda bad Afghanistan

  • Beautiful upload. This is a Nainawaz composition. Join his facebook fanpage by searching under Nainawaz on facebook and choose the like button on the bottom left of his fan page. Nainawaz also has a new website launched recently. Type nainawaz followed by .com to visit his site. He is also on youtube under Nainawazstudio2010 channel.

  • خداوند بزرگ ایرانیان نگهدار "ساربان" باشد! بگذار ساربان در کهکشان های دیگر این جهان بزرگ به پارسی بخواند. درود بر ساربان های زندگی انسانها

  • من، هم اکنون یک ایرانی هستم. اما یک ایرانی آریایی هستم. ساربان و ترانه هایش را بسیار دوست دارم. چون من این ترانه ها را دوست دارم، پس یک افغان و یک تاجک هستم

  • @Kianooshbahman

    Fekr mekardam Irani maanaye aryayi meta wa esme Fars ba Iran tabdil gardid chora ke Sunihaye manateqe sharqiye Farse qadim baad az nezam shia-mazabe Safawiha az Fars monharef gardida budan. Ba tabadolaye esm in dar nazar gerefta shoda bud ta Farse kochak ba estefada az name tarikhiye ke qabl az farse shia-mazab maujudiat dasht mahbubiate in keshwar ra faratar bebarad. Aya chonin nest?

  • @afghannational

    If you would read "Shahnameh Ferdowsi" which was written some 1000 years ago, you will find the name of IRAN which meant "Land of the Aryans".

  • @AntiDOGZ

    I know that iran is another word for arya which extended unto india and was a much larger region than todays iran and afghanistan together - it is still shady why persia was renamed to iran, I doubt it was for cultural reasons only. There is a clear political message behind it, it's the old wolf in sheep's clothing, old persia was fighting its last stand in a new mask to claim its power.

  • زنده یاد ساربان، بهترین و خوش صدا ترین ترانه سرا و خوانندۀ پارسی زبان در سرتاسر سرزمین آریایی از بلندی های پامیر تا خلیج پارس پس از "رودکی" می باشد. درود بر این میهن دوست بزرگ

  • Comment removed

  • great really great

  • Sarbana man dost daram.Eshqe mane.Rohesh shad bashad hamesha.

  • His songs make me to cry for him. In fact Ustad Sarban was the brilliant singer. Look how sweet he is and how sweet his voice is. I love you and your voice. You are still alive for us. UStad sarban sahib khodai de tata janatona darki.

    I heard that this innocent personality was in love with a girl and he couldn’t to be succeed in his love so he went through allots of difficulties. Down with that bitch cuz she toke the life of a great and a true lover.Zhwandai de we de Hamish depara sta roh

  • @Elham203 I don't know the love story, but this is not unusual in Afghanistan. Please remove reference to the b word.

  • @Thunder004. sorry dude i became pest off for the bad setuations that Ustad sahib was faced with. later on i was regrated with my impolit word that i used for his love.

    once again i am sorry for the word of B. thanks

  • @Elham203 afsossndai che da bechara mar dai. za es pa Farsi na poyegam ama kala che de Sarban sandare awram no ma yewe bale Donya ta wre

  • @atall87 bali taso rishtia wayast. deer sha awaz khan wo ustad sarban.

  • @Elham203 don't swear to people plz.

    don't forget afghanistan is a deffrent place girls can't chose thair love.it is

    thair familly who chose for them.so don't blame the girl for his mentality.

  • beautifulllllllllllllllll song :-)

  • بسیار عالی است 

  • God bless his soul...

    Beautiful song indeed.

  • God Bless him, he had unique voice.

  • ahh this song reminds me of me when 7yrs old in afghanistan when i heard it my neighbor was playing i didnt know who he was so went there asked my nieghbor they told me who he was and they gave the castte of his songs i got it until now since that time i loved his all songs he sings from the heart : ) SarBaN and AfghAniStAn forever :) by the way im 23 now

  • tcheqa bad bakht astem mo afghanha !!! Rohesh shod bosha....joyesh bilkul kholi ast

  • az khudawand akherat khub mekhayom .khuda wand gozashta hara maghferat kodan wa baqemanda hara dar rahe nek rahnomayi konad .

  • Rohesh shad R.I.P MARHOM USTAD SARBAN

  • Beshak Badar! Afghanistan zindabat!

  • Sarban was like an angel. I see some comments comparing him to Ahamd Zahir or this or that. There was only one Saraban. He lived with his unique and proud principle.  He entertained with his rich principle. Let us leave Sarban as Sarban, and enjoy his music and remember him that he lived a very clean life and did not expect anything from anybody.

  • Sane tana Massud ,Rabani wa Hekmatyar bogayum ke Khane Sarban Jana "Kabul" ra kharab kadin....

  • wah wah sarban qurbane to . che yak voic dari .

  • .AriyAIranAriyA.7000+

  • wow. may allah bless his soul

  • Khorshid man kujaee ?

    Sard ast khanay man... :(

  • so nice song ...... besyar maqbol wa shir besyar aalee  so good ...... so nice ,,, rohash shad baad ...

  • That is magic and that is Afghanistan:! Someone whom forfathers came from Kandahar sing the best songs in Dari.

  • sound of pure love with lots of pain and the voice of angel

  • dark kardaneh en ahang khali sakht hast khali khali

  • WOW!! the Originals!

  • بیتو صرای سرد است خانه من

    خورشید من کجائی سرد است خانه من

    من دردمند عشقم درمان من توی تو

    من پایبند صدقم پیمان من توی تو

    امید من توی تو ایمان من توی تو

  • فکر می کنم بعد از "بی تو" کلمهء "کنون" هم باید اضافه شود

    بی تو کنون سرای درد است خانهء من

  • Comment removed

  • Comment removed

  • دیدم ترا زشادی از آسمان گذ شتم

    جانان من که گشتی دیگر زجان گذ شتم

    آخر خودت گواهی من از جهان گذ شتم

    غیراز تو من به دنیا یار دگر ندارم

    جزازخیال عشقت فکر بسرندارم سر میدهم ولیکن دست از تو بر ندارم

  • khorshid man kojaei sard ast khnae man

    khoda beiamorza to sareban jaiet da mosiqi ma khali asta

  • ساربان ما کجایی سرد و بی نمک است موسیقی امروز ما

    همیشه در قلب های ما زنده هستی ساربان جان خداوند پاک ببخشید.

    با احترام مسعود امستردام

  • Its pitty that we lost singers like him .

  • i cried wen i listen to dis beautifuuul song, where is our khorshid where is Afghanistane aziz khorshid, Sarabanjaan we wud never hav such an adorable voice in 1000000 years just amazing, dis are the singers we wud never forget(Ahmadzaher,ustadSarahan­g, ustadSaraban,Zaherhowaida,Ahma­dwali) just in our hearts and stay forever i wud writ millons of words and stay talkin abat his amazin voice, my god bless u,

  • nice song good voice relly he is the best .

  • Thunder004 - thanks man for uploading this song, and many other nice songs of ahmad zahir, sariban and others :) Keep up the good work :)

  • THANKS FOR POSTINGGGGG

    veryyyyyyyyyyyyyyy nice songggggggg

    god blessss HIMMMMMMMM

  • AHMAD ZAHIR & SARBAN

    best kiNGGz singerrrrrrrr and more old singerrrrr

  • Chi jak adame khoobe buda, khoda biamorsesh!!!Lanat ba Dawlatai afghanistan ke mardome mara ba chi ardamshahidi negah karda budan wa anozam mekonan.

  • Ohhhhhhhhhhhh

    MYYY GODDDDDD

    soo niceeeeee

  • it ´s not only ahmad zahir d best we have also saraban he is also d one of best singer in d afg

  • @esmatulah I agree..

  • yak chize khaase da sadayesh ast , i dont know what it is but every time i listen to his songs, it makes me cryyy , it's so heartouching :'(

  • If I ever hear this song I cry with, I do not know why

    Sarban ma kujai sard ast khanai ma

  • Great song...thanks for posting!

  • سرد است خانه من...

    بهترین صدا، بهترین شعر، بهترین موسیقی...

    ساربان یعنی اسطوره موسیقی افغانی

  • you are right dear he si the best

  • afsoos ba dawlat hayee khain qablee, kee qader sarban ra nadanist.

    Great God grant him the paradise. ameen.

  • besyer khub khandan AST

  • best afghani song love it <3 :D

  • incredible breathtaking soul!!!!!

    wah wah ustad sarban!!

    with ahmad zahir,the king, one of the best afg singer!!

  • like sound of Ustad sarban he was the singer of afghanistan .........

  • such a beautiful lyrics and voice... thank you for this uppload!

  • this the best song that i listen to it. i believe that sarban is only singer in afghanistan who sing from deep of his heart. his era was the golden time of afghanistan, therefore, every afghan should proud of his song.

  • I lovee this songg!!! Sarbann The best singer EVER!!

  • yaki az marda bozorg wo bwland payai mosiki afganestan ke hamisha asheq bod wa hasheq az donya veda gooft sarbaan sarban asheq

  • Comment removed

  • best song

  • only best afghani song ever

  • och  KHODA so beatifuLLLLLLL

    i cryyy noww khoda jan .

    why he died the best afg singer die

  • he is fantastic he is really so good

  • what a beautiful song!

  • what a nice voice what a nice song what a nice singer may ur soul be in piece

  • i find comfort with his voice.when there is something wrong and i listen to his voice for some reason makes me feel comfortable even tho the situation is not comforting.

    may his soul rest in peace.

  • God you are beautiful. Your voice is godly it plays with every cell in my heart. You make me cry!

  • och khoda

    how beautiful

  • My Mother, My Father, where are you? I HATE my life. My Dear Sarban, My Deewana! I will have another drink in your MEMORY. RIP.

  • now this is true music that reaches your heart (L)

  • 11 of 11

    Dear AfghanpowerNL!

    Humble effort by me. Hope it helps you get glimpses of what Sarbân sings.

    Kame mâ wo karame shumâ.

    Sorry for the delay.

    Enjoy it!

    God bless Sarbân.

    Ω

  • 10

    Attempted translation:

    "No sweetheart have

    I in this wide world,

    Other than you.

    With no thought for anything

    I dream but of you

    My life would I do sacrifice

    But,

    I wont give up you."

  • 9 Dari text: Ghair az to man ba dunyâ, hâi yâre dégar nadâram Juzz az khiyâle eshqat, hâi, Fekré ba sar nadâram Sar médeham wa léken; Dest az to bar nadâram
  • 8 Attempted Eng translation: On catching sight of you, In sheer joy, Disregarded I the high heaven, You became my sweetheart, Hence I neglected the entire world You are surely witness That for your sake I neglected whole the world TBC
  • Hence I forsake my life/soul (jaan) ,

    for you to become my sweetheart

  • 7

    Dari text:

    Didam tura,

    ze shâdi, hâi

    az âsumân guzashtam

    Jânâne man ke gashti, hâi

    dégar ze jân guzashtam

    Âkher khudat guwâhi

    Man az jahân guzashtam

  • (This part is missing. I put it again. 3 Stanza 2 in Dari followed by Eng translation: Man dardumande eshqam, hâi darmâne man to-yi to, Man pâyubande sedqam, hâi, paimâne man to-yi to I have been stricken by pain Pain of love Remedy of my pain You are Remedy of my pain But you are
  • paayuband-e setam (jawro jafaa)...???

  • 6

    With you gone,

    What cold

    Has become this shanty of mine

    (Abode of sorrows or Sarâ ye dard or Kulba ye ahzân is an allusion to the sorrow-stricken house of Prophet Ya-qob (Alaihi Salâm-Upon Whom be Peace) in absence of Prophet Yousuf (AS-UWbP)).

    To be continued

  • Dear Wubgkesseagle, you are great!!! thanks a lot for all your efford, thanks so much.

  • 5

    Béto kunon sarâ ye dard ast khâna ye man

    Khurshide man kujâ yi sard ast khâna ye man

    Gone are

    You now.

    And into an abode of sorrows

    Has turned this shanty of mine

    O sun of mine,

    Where are you?

  • 4 To love Am I bound. Bound I am to honesty And covenant of mine, Just you are. Umide man to-yi to, to-yi to Imâne man to-yi-to, to-yi to My hope But you are My faith Just you are
  • Dear AfghanpowerNL, hello!

    Following is the refrain of the song in Dari followed by a relatively free translation in English, which I did for Mr Farid Mushref section. I will translate the whole text, en-shâ Allâh, when I am done with my own exams.

    Khurshide Man (My Sun)

    Dor az rukhat sahrâ ye zard ast khâna ye man

    Khurshide man kujâ-yi, sard ast khâna ye man

    In your absence

    How lifeless & inanimate my cottage is

    Like a desert going pale

    In absence of the sun.

  • winglesseagle you've done an amazing job in translating the song but i think it is sahraa-ye dard not sahraa-ye zard....

    listen to the song again if you still think its zard then maybe im wrong :)

  • 2

    That sun

    Of mine, you are.

    Where are you,

    O sun of mine?

    How cold my cottage is

    In absence of yours.

    Enjoy it.

  • Comment removed

  • I love the song, but I don't get it very well, so can anyone plz translate it in English? i love the music, his words, eventhough I don't get them unfortunatly

  • Comment removed

  • God Bless you... what a wonderful singer we had...

  • god bless u sir love u forever golden voice

  • A masterpiece from the golden age of Afghan music: from instrumental to lyrics to voice, mood, and much more that I am incapable of expressing. Takes you out of this world.

  • Lovee it

    !

  • amazing

  • a little story about this great song. sarban saheb sang this song the day his brother was killed in the war, he is referring to his brother when he says khursheed

  • This song was originaly done by Sarban,Farhad darya just did it for Sarban's respect on one of the program was taken on Sarban's memory.rest in peace Sarban.

  • im not afghan, but i love this song, i thought the original was from farhad darya....wonderful

  • ai zamin to khobtar az mardom afghnitan dard kashida sarban ra dost dashti wa nakhasti sarban dar kenar maha bashad ai zamin khob medanm az sarban paziraiy khob kardi wa dar qalbat jadadi amma ma mardom dard kashida chi dar zendagi dashtim malom ast hichi faqat Sarban ra dashtem anra ham to bordi ...okhaha ahah

    goman Sydney

  • This one is one of the best ever songs in Afghanistan. You can expect to hear this on the lips of the Afghan children all over the country. Saraban himself was a man I immensely adored and still do so. He is was legend in lives our minds.

  • AWM ba qurbane khaake tou "hamesha majnoon".

    Ishq wa ashiqi ra tou mahni dadaahi ay Sarban. Tou ustade maktabe ishq boudy dar afghanistan.

    Heech kase ba misle tou ehsaase qalbe khod ra ba ien khoubi dar zamzamaye sadaye khod bar-alah nametawanad besaazad.

    Hazaar kafan dar badan bekhwaham kard, agar ke yak lahza tou ra nasafe dou-baara betawaanam daad.

    Rawaanat shaad baad ay qahramaane Watan.

    AWM

  • oh wooow the original one is from sarban i thaught it is a song of farhad darya so nice song he copied this song from the original one

  • i love this song ..thnx for posting...nice clip

  • I would like to say the posting is looking very beautifully with this beautiful song.

    Sarban,great singer forever.

  • Matchless In Every Way!

  • Khorsheed e man kujaee? Sard ast khana ee man wow che zeba hahange thanks for posting this beautiful song.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more