Added: 3 years ago
From: michal25152
Views: 416,568
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (277)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 6 : 40

  • @ZIOM5000pl I nie zdążyli napisać bo umarli :D

  • nic nie mówię, ale chciałbym przeczytać ten kawał hehe :D

  • tak, gestapo przesłuchując dawali liścia i gilgali piórkiem przesłuchiwanych

  • Jak dla mnie wiekszym dzielem cleesa bylo fawlty towers

  • Mnie to nie śmieszy ... Chodzi oczywiście o kawał .

  • "Były sobie zwei orzeszki i szły der Strasse. Jednemu z nich ktoś przysolił!"

  • Niemiec z 5:50 mie rozwala...

  • ciekawostka dla wszystkich ktorzy chca wiedziec co kawal oznacza patrzcie

    po niemiecku tak to wygląda:

    Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! ... Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput.

    Polskie tłumaczenie tego dowcipu, w rzeczywistości będącego wymyślonym przez twórców zbiorem przypadkowych wyrazów, można przedstawić w następujący sposób:

    Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany

  • @11275Bezimienny koles oszalales? przez Ciebie wszyscy umrą... HAHAHHAHHAHHAHAHAHAHAHAHAHAHaa

  • ten co to nakręcił był mocny

  • 43 osoby przeczytały śmieszny kawał :D

  • Kawał idzie tak

    :Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany.

    Dajcie łapki żeby każdy widział

  • @domin6161 to niemożliwe, jakbyś go dobrze przetłumaczył, to byś tego nie napisał...

  • How does he smell?

    Awful!

    To niezrozumiały kawał dla Polaków, ponieważ po angielsku "smell" znaczy jednocześnie "wąchać" i "śmierdzieć", także tłumaczenie zawiera 2 wersje, w tym 1 bez sensu, a druga nie śmieszna:

    - Mój pies nie ma nosa.

    - Więc jak wącha?

    - Okropnie...

    - Mój pies nie ma nosa.

    - Więc jak śmierdzi?

    - Okropnie...

    Warto wiedzieć.

  • Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany Twórcy zebrali kilka ptzypadkowych wyrazów . Wikipedia nie gryzie...

  • "Idą sobie zwei orzeszki przez der Strasse"

  • Niby znam niemiecki- ale mógłby mi ktoś ten kawał przetłumaczyć? ;D

  • @Watermage999NEW

    Nie da się! To jest jakiś bełkot - pewnie dlatego kawał był taki zabójczy.

  • Uwielbiam fragment ze snajperem xD

  • Stwierdziłeś, że Monthy Python to gówno. Według mnie nazywanie kogoś gównem jest nawet gorsze od nazywania kogoś gówniarzem (ma to także inne znaczenie). Mówienie o kimś w ten sposób z całą stanowczością jest niedojrzałe, na co słusznie zwrócił uwagę MrTiranei. Domyślam się, że nie taisz swojego wieku, jednak zachowanie jakie prezentujesz nie cechuje prawdziwie dorosłego człowieka. Pozdrawiam :)

  • Nie wyzywam ich od gówniarzy tylko może troszkę zbyt wulgarnie mówię,że ich skecze mi się nie podobają...

  • Smierć ze smiechu to moim zdaniem jeden z najlepszych sposobów na smierć.

  • 3.38 najlepszy jest ten samochod HAHAHAHAHAHAHAHA

  • napisal i nie znal tresci do poki nie przeczytal? @wiki bo jestes gowniarzem i cos mi sie wydaje ze rocznik w nicku jest o 10 za maly

  • @MrTiranei 19 lat to już osoba dorosła ;] No chyba,że coś się pozmieniało ;]

  • @wik1992 przeczytaj dokladnie i ze zrozumieniem co napisalem, a poza tym to 19lat to osoba PELNOLETNIA, a nie dorosla(to nie jest to samo) doroslosc to stan emocjonalny a nie wiek

  • @MrTiranei No gówniarzem to na pewno nie jestem ;] W tym kraju nie można mieć nawet własnego zdania bo Cie zaraz od gówniarzy zwyzywają...

    @Adamek216 Uwierz mi,że nie jestem ;] Po prostu o wiele bardziej wolę np.Benny Hilla od Monty Pythona.

  • @wik1992 Dlaczego zatem wyrażając swoją opinię sam mieszasz kogoś z gównem? To jest hipokryzja. A wyrażanie opinii w ten sposób z pewnością nie świadczy o twojej dojrzałości. Swoją drogą według mnie Monthy Python jest genialny :)

  • @wik1992 bo sztywniak z Ciebie ;)

  • "Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany." O to ten żart przetłumaczony. (źródło wikipedia:P)

  • O kurde,to jest zabójcze...

  • eh nie napiszę komentarza ponieważ boję się że was to zabije

    to co teraz piszę może was doprowadzic do zawału 3majcie się mocno...!!!

  • great joke

  • :)....

  • :)

  • śmiech w 1:02 jest bezcenny :D

  • Idą dwa orzeszki ulicą i jeden pyta się drugiego? Przysolić Ci?

  • 1210 osób zdążyło kliknąć "Fajne" przed śmiercią

  • Powinni ten kawał u nas w sejmie z mównicy opowiedzieć!

  • 35 osób przeczytało Kawał ;]

  • Co oni odiebali

  • ciekawe jak brzmi ten dowcip

  • Jak dobrze, że nie znam niemieckiego i dzięki temu żyję!

  • Ile bym dał za arkusz tego kawału po niemiecku! ;)

  • Idą sobie zwie orzeszki der Strasse i jeden pyta drugiego: przysolić ci?

    hahahahahahahahahaahhahahahaha­ha Kocham Monty Phytona :D

  • "How does he smell ? " Oznaczać może zarówno "Jak on czuje?" i "Jak on śmierdzi" :D

  • 34 osoby daly znajomemu dowcip do przetlumaczenia

  • Czy ma ktoś jakąś teorię na to jak oni to wszystko wymyślali ?

  • Umarło 32 Niemców xD

  • @Gusia991 To jak kliknęli:"Nie podoba mi się"?

  • Nie radze tłumaczyć, a jak wy też umrzecie.

  • O co zakład, że ten kawał zaczyna się od "przychodzi baba do lekarza"?

  • 8:02 najlepsze

  •  Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! ... Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput. Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany. To tłumaczenie. ( Z wikipedii)

  • Eh zna ktoś niemiecki ?:D niech ktoś przetłumaczy co oni krzyczą na wojnie :D Świetny skecz.

  • dlaczego to wlasnie anglicy musieli wymyslic najinteligentniejszy humor? niech mi ktos to wyjasni. pamietam jak tam wyjechalem bardzo zle nastawiony do nich, w poczuciu ze polacy sa najlepsi, dlugo weryfikowalem swoje nastawienie. Widzialem chaos w ich panstwie i harmonie jednoczesnie, to niesamowite...

  • "Damy Ci znać - BACH" ;-D

  • kawał napewno brzmiał:

    jak sie rozpętała 2 wojna swiatowa?

    bo niemieckie auto wjechalo na rece polaka i krzyknąl:

    -moje palce! palce! (panze/panzer-czolg po niemiecku...)

    polaka nie rozsmieszy ale niemca napewno :P

  • kawał brzmiał:

    -Dlaczego reprezentacja Polski przegrywa mecze w piłce nożnej?

    -Bo obrońcy są pod krzyżem.

    ;D

  • Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak! Przytupies lub świcilas storpowany!

  • " - Jak zrobić skaczącą swastykę?

    - Nie wiem. Jak?

    - Nadepnąć szwabowi na odcisk. "

    :D

  • jak by kawał przetłumaczono na język Polski to co najwyżej ktoś by puścił ironiczny uśmieszek ; )

  • 1:32 wystarczyłoby puścić Justin Bieber'a. Ochrona lepsza niż ACTIMEL

  • Ha ha ha, koniec z wami:

    "Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany."

  • @proazazel przetłumaczyłeś to z tego niemieckiego?:P

    Jeśli ktoś zna dobrze ten język to prosił bym o przetłumaczenie:)

  • @rloos88 Nie, nie ja, ale to jest tłumaczenie z niemieckiego. Właśnie o to chodzi w tym kawale :)

  • @proazazel O widze, że już ktoś mnie uprzedził:P ż by nie było, że zerżnęłam, bo znałam to wcześniej:P No i oczywiście...STREWTH!!! Umarłam ze śmiechu:)

  • ja też umarłam ze śmiechu xDDDDD

  • Umarłem

  • "8 lipca 1944 w Ardenach..." W Ardenach?! W lipcu 1944 to alianci jeszcze dobrze z Normandii nie wyszli, a co tam dopiero Ardeny.

  • @Robi2009 Czepiasz się 7 tygodni... z resztą, to tylko świetny skecz, a nie lekcja historii.

  • @simsonecztos Ale właśnie przez takie "drobne" pomyłki w zupełnie przypadkowej sytuacji potem się tworzą mity i błędy. Szanuje MP i całą ich twórczość, ale ten wiel-błąd powinien stanąć koło pantomimicznej księżnej Małgorzaty...

  • @Robi2009 ale to dzieki temu dowcipowi xD

  • Jedną z najlepszych 'rzeczy' w Pythonach jest 'naturalna' publiczność, jak w tym skeczu :)

  • A mówią że śmiech to zdrowie xDD

  • najlepszy kabaret na świecie!!

  • czy ktoś znający niemiecki może przetłumaczyć ten kawał ? :D

  • @Teilo95 Myślę, że wszyscy znający niemiecki, co przetłumaczyli ten kawał (pewnie było ich sporo) umarli ze śmiechu :P

  • @ZIOM5000pl Ten żart to kilka nie związanych ze sobą słów. Ktoś się zabrał za tłumaczenie i wrzucił do internetu

  • @ZIOM5000pl pewnie tak, ja przetłumaczyłem 2 pierwsze słowa i spędziłem dwa tygodnie w szpitalu...

  • @ZIOM5000pl No właśnie Niemcy narzekają, że społeczeństwo im się starzeje (a to pewnie dlatego, że starsi ludzie nie korzystają z internetu i nie słyszeli tego zabójczego kawału) :))

  • @ZIOM5000pl A mógłbyś przetłumaczyć? Bo dla mnie to jakiś bełkot, a nie chcę marnować naboi do pistoletu XD

  • @Watermage999NEW Myślisz, że dlaczego jeszcze żyję? :) Znam tylko z obcych języków rosyjski i angielski.

    Poza tym, po co ci go znać? Życie ci nie miłe? D:

  • Hej, ludzie, przetłumaczcie to sobie. Bo tochyba idzie jakoś tak:

    – Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer?

    – Ja! ... Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!

    Hahahaha!

  • Przetłumaczyłam ten dowcip :

    Oryginał:

    Wenn ist das Nuns tück git und Slot? Ja! ... Bei her hund das Oder die Flipper wal der put.

    Moje tłumaczenie:

    Kiedy problem zakonnicy z szczeliną? Tak! ... Dla niej psa lub płetwa wieloryba umieścić.

    Wystarczyło oddzielić poszczególne słowa. Sorry że trochę niegramatycznie ale chyba wszyscy wiedzą o co chodzi :D tylko się nie pozabijajcie xD

  • @CornaxD tak żeś to przetłumaczył, że nie rozumiem xD

  • Comment removed

  • @CornaxD na translator to każdy głupi umie wrzucić. W dodatku na taki, który źle tłumaczy i wstawia angielskie słowa :P

  • 5:24 jest dobre. Bystrzy goście z tych Pythonów.

  • "to the unkown joke" :D

    rozwaliło mnie

  • "jesienią 1944r.... Niemcy pracowali nad własnym kawałem....już w grudniu v-kawał był gotów, Hitler kazał nadać go po angielsku przez radio "(lektor PL) - Napis na ekranie: " 1942....somewhere in London". Hmm, ciekawe....

  • ja chce znać tłumaczenie tego kawału xD

  • zna ktoś niemiecki? można by przetłumaczyć ten kawał

  • haha genialne, nie mogłem wytrzymać ze śmiechu : D : D : D

    jak przeczytał kawał z karteczki, a niemec zleciał z drzewa jeszcze w powietrzu wydając z siebie "hehehe" xD lub jak na początku w domu za reporterem koleś umiera ze śmiechu wychylając się przez okno. Genialne! chciałbym poznać treść tego kawału : D

  • I niech mi jakiś lekarz powie że śmiech to zdrowie! Od teraz już nie wierzę! Monty Python prawdę Ci powie!

  • w 1945 rozpętał się pokój :D

  • wstżąsneła komedia zabójcze 

  • Czy ktoś kto zna niemiecki może przetłumacz ten kawał? :> tenkju wery macz

  • @sqoTowiec Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany. z wikipedia :P

  • 1:30 to mnie rozbiło hahaha

  • @Silesian750 Racja, genialne "BLEEE":D Monty Python rozwala:D

  • Ten kawał nie został na polski przetłumaczony bo nikt nie dożył tego aby go napisać.

  • i, że wszyscy, którzy to słyszeli... umarli

  • i oto że hitler umarł ponieważ to przeczytał :D

  • tu chodzi o to, że ludzie nie zwracają uwagi na to że inni są martwi tylko śmieją się z kawału

  • Hahahaha śmiech sprzątaczki rozwala 1:00

  • były sobie 2 zwei orzezki xdddDDD

  • Ja bym radził nie tłumaczyć kawału, bo wszyscy umrzemy ze śmiechu. xD

    Poza tym Konwencja Genewska go zakazała. :(

  • ej, niemcoznawcy, przetłumaczcie nam kawał! to chyba nie takie trudne, a myślę, że wszyscy tu zgromadzeni byliby szczęsliwi, hm?

  • @Ivghald Zaryzykowałbyś życie dla chwili radości ?

  • @piezol w teorii, oraz w opinii różnych znawców typu MONAR to robię to cały czas...

  • były sobie zwei orzeszki i szły der Straße xD

    hahaha za mocne xD

  • Anglicy mają najzajebistrze poczucie humoru xddd hahahahahahahaha Tylko oni są tacy dobrzy hehe P.S. ktoś mógłby przetłumaczyć kawał?????

  • Monty zawsze był jest i będzie najlepszy!!!!!!!!!!!

  • tylko Monty Python. I zawsze Monty Python

  • suuuperr

  • 1. Ministerstwo Wojny - wstęp wzbrojony - HAHAHA Łup Łup - cisza

    2. Były sobie zwei orzeszki i szły der Strasse

    Zajebiste :D

  • Pythony to byli profani ,ale banalności im nie można zarzucić..

  • odwalił kite na wizjii;)

  • ktoś zna wersję po niemiecku? czy oni tk coś tylko paplają bez sensu?

  • @akczenaiwok chyba mówią to: Wenn ist das Nunstruck git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!

  • I jak tu nie kochać Angoli?

    Tylko oni takie komedie potrafią wymyślać :D.

  • 3:20 - musieli wziąć chyba jakiegoś analfabetę do przepisania na tablicę, albo mieli sporo ofiar :D

  • Pewnie jedna osoba pisała jeden wyraz. Ta ostatnia musiała zginąć, bo zobaczyła, co wszyscy wspólnie napisali.

  • Tlumaczenie beksy?

  • Nie... to jest chyba to nowsze - "poprawiane".

  • Wolę ten skecz w wersji z filmu "A teraz coś z zupełnie innej beczki".

  • no to jest masakra jakas, boki zerwalem

  • Ten policjant to prawdziwy..najprawdziwszy bohater xDDDD

  • Świetny kawałek xD

    Humor jedyny w swoim rodzaju "D

  • Na Wiejską to wysłać ;>

  • świetne

    zwei orzeszki :D

  • Rozpętał się pokój. ;)

  • Patrycja tego nie rozumie - klasyka gatunku

    UWIELBIAM!

  • specyficzne angielskie poczucie humoru

  • "Pamięci nieznanego kawału" ;D

  • Bezbłedne;]

  • po obejrzeniu twojego profilu już mnie nie dziwi, że ziewałaś

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Konwencja genewska zakazała używania kawału w celach militarnych ;D

  • @Guauldenos

    w 1945r. rozpętał się pokój :D

  • Hehehehe! Tak się śmiaalm z tych ziomali... Ale co to do diabła był ten kawał? Ja nie czaję niemieckiego!

  • Monty Python rządzi xDD

  • Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! ... Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput.

    haha

  • A w przekładzie na język Polski ?

  • Nie znam niemieckiego. Wiem tyle, że jest to zlepek słów bez większego sensu -niemniej jednak zabija :) a temat drążyłem bo jest to dla mnie najlepszy skecz świata :D

  • Spoko, dzięki. ^^

  • "w 45 roku rozpętał się pokój" :)

  • dobre:}

  • 5:51 ;d;d;d

  • jestem wprawdzie germanistą, ale tego, co ci Angole mówią, nie mozna nazwać niemieckim... skecz jest po prostu kapitalny, czarny humor w stylu monty pythona

  • były sobie zwei orzeszki... xD

  • @Derxton88 and was a-salted peanut :) Niemiecki V-dowcip jest naprawdę niezły...

  • @Derxton88

    zwei orzeszki sa najlepsze

  • @Derxton88 i szły der Strasse xD

  • @Derxton88 i jeden drugiemu przysolił ;)

  • za pierwszym razem myślałem, że umrę ze śmiechu. kocham ten skecz! xD

  • ja to ogladam regularnie od chyba 14 lat i za kazdym razem leje ze smiechu . mieszkałem kiedys w anglii i angole byli strasznie tym zazenowani ......

  • to dobry kretyn z ciebie...

  • To po niemiecku to mogą być naprzykład tylko wymyślone wyrazy których nie da się przetłumaczyć jak np. Głuslibryczzer żerowerski xD Przynajmniej tak myślę

  • mysle ze to jest walniecie byle jakich wyrazów oczywiście ułóżone mniejwięcej według gramatyki bo pewnie autorzy nie zastanawiali sie nad trescia kawału;]

  • jak brz mi ten kawal bo jak mówią po niemiecku to nie rozumiem słów ;/;/

  • Czy ktoś rozumie po niemiecku? Może ktoś przełoży ten kawał na Polski?

    Anyone understands German? Probably one could translate it to English?

  • Monty Python to król!!!

  • buahah xDDD oglodalem to jak byłem maly i nierozumiałem go xDDDDDD

  • fajne w 2:06 to ostatnie spojrzenie na świat

  • Zabójcze xD

  • that's not funny! mistrzowie!

  • nie rozumiem tych, którzy nie rozumieją tego kabaretu:)

  • Ja rozumiem, ale mnie nie śmieszy ;)