Eso no es andaluz ni de casulidad....de donde saca el termino....esta señora ha escuchado un cancion en castellno y recuerda alguna palabra...pero andaluz...NO ES.
this song has nothing to do with andalusia besides the fact that both Andalusia and Anatolia where the song was created in are regions to fall in love with..
Hey Guys, don't get excited. At least they tried. From her accent, she is probably the daughter of Sephardim Jews from Istanbul or Salonica, born in the USA where is very easy to put together a band made of Turks, Greeks, Armenians, Arabs and Separdim Jews who can still sing in "Ladino". The language Sephardim Jews brought to Salonica & Constantinople from 16th Century Spain where Spanish, Turkish & Greek vocabulary formed "Ladino".
hope u fuckin die u fkn jew whore! fuck u !!! your fking ugly! oh god ive never seen someone so ugly!! when the slut stares and the guy dick on the clarinets ! wat a fkn whore! shes thinks shes talented the fukin skunk! i bet u she does pornos! fuck u trying to imitate our culture! fuck u!!! fkn skank!! look at u ! and ur fkn acent! die whore die!
The clarinet sounds like someone is getting raped in the back alley and the guitar is maniacally pounded like is trying to convince someone about artistry. SIMPLY FUCKING HORRIBLE
"...by the Latino people."??????? HUH? Latino's are in "Latin America". They are NOT synonymous with those from the region of what is considered, "Spain". The fact that this is an unknown fact or of little interest to get that sort of thing correct is worrisome. Especially, since they represent such a diverse love of world music. Please, do not perpetrate. If you want to pay homage...please understand the music and the history. Research and learn about it's origins. You will gain much more.
The Internet Movie Data Base has a review of a documentary about someone trying to trace the origins of this song. Haven't seen it yet, but it sure sounds cool! It would answer a lot of the questions people are asking here about the history of the tune. The movie's English title is "Whose Is This Song."
This song is of turkish origin. Üsküdar is part of Istanbul and the song is called "Üsküdara gideriken" and actually the original version sounds....MUCH better even if you don't understand it :D
the acoustic guitar is peaking like hell!! if it was played lower it would sound much better... it's cuting the expression from the other instruments.
She i singing in Ladino which was a remnant o f the andaloussi jewish vernacular. The strongest vivid alive heritage of that era is in the " maroc andaloussi' on utube.
Thank you sister for this beautiful reincarnation.
Yesterday i watched documentary about this song actually melodi of song which is present in Turkey,Persia,Bosna,Serbia;Macedonia,Greece,Bulagary and Spain and it is said that all this songs are coming from Scottich military mars which was played in time of Bizans in old Istanbul and that group of people called sefards spread this melody in all of this countires
If any you know anything about a names of songs from countries that I mentioned
sefards, are spanish jews, i don't think sephardic jews were able to spread these songs, since they went from spain to the ottoman empire..
so they did not spread from istanbul to the rest of the empire, they spread from spain, so that means that this song either already had to be present in spain, or there must have been an other way of distribution of this song...
in bosnia the song is called: pogledaj me anadolko, which means look at me anadolian girl.
I can't believe this argument is still ongoing. A Bulgarian art house movie entitled "Whose Is This Song?" had tracked the roots of this melody back to the Turkish Ottoman military band over four hundred years ago which took the melody over to the places it occupied. This is why such places as Serbia, Bosnia, Macedonia, Bulgaria, Albania, and Greece share this song in their folk catalogue and why places further west like Italy i.e. Venice (a place the Turks failed to conquer) do not...
Mehter music from which this song originates is the oldest military band in the world (600 years) and the father of percussion music. The song goes back over 400 years...it also explains why most of these countries only had half of the melody, until it was re-imagined as a love song in Istanbul in the 18th Century. And the rest of Europe only came to the song in its form as is now in the eighteenth century when the "Turquerien" or Turkish fad took hold of the continent for a while.
This song originates from Turkey and latterly Greece. This lady's version is totally devoid of that magic Eastern quality the song deserves. I wish people wouldnt attempt to emulate the magic that emanates from Eastern music. They dont feel it in their bones like we do.
The Lyrics in Serbian are DIFFERENT of course....the melody is the SAME....every Balkan country uses this melody but have different content....there is a documentairy about this...you should see it!
It's a traditional theme from Ottoman Empire, thus sephardic, turkish, greek, armenian, arab and maybe more version exists. But nothing to do with andalusi or andalusian music.
That is true. This was composed during ottoman times. The composer is actually Iraqi. His name is Mulla Osman Muselli.
I posted the original video before. Mulla Osman has some songs in Turkish. The tune went on to become very popular all over the different countries once made up ottoman empire. I am aware it exists in balkans and greece too.
This tune "Uskudar'a Gider" is by Mulla Osman Al-Muselli of Iraq who used to sing in Arabic and in Turkish. Later on the tune obviously became the most famous in Turkey.
Here is the original in Arabic.
watch?v=m1ZG6XsWLgI
It is called لغة العرب اذكرينا. which means "Oh beautiful language of the Arabs please remember us". God bless iraq, turkey, balkans, egypt and all this places where this tune is famous.
Molla Osman is one of the greatest legends of Iraqi music but he is not well known outside Iraq. Even though he sang in Turkish, he is not known in Turkey.
You will find many regions besides Turkey claiming this tune as originally theirs (e.g. balkans). None would be able to point out the original composer.
Since Molla Osman was a citizen of the ottoman empire and sang both in Arabic and Turkish it is easy to see how this tune spread to pleces like balkans etc.
There are several of Molla Osman's Original tunes (originally sufi melodies by Molla Osman) that went on to become hits later on when the words were changed. (e.g. Zorouni which is sung by legendary Fairouz).
Molla Osman was educated in Istanbul. Was a quranic reciter for Sultan Abdulhamid.
This tune "Uskudar'a Gider" is by Mulla Osman Al-Muselli of Iraq who used to sing in Arabic and in Turkish. Later on the tune obviously became the most famous in Turkey.
Here is the original in Arabic.
watch?v=m1ZG6XsWLgI
It is called لغة العرب اذكرينا. which means "Oh beautiful language of the Arabs please remember us". God bless iraq, turkey, balkans, egypt and all this places where this tune is famous.
No one knows for sure who invented the tune. What we do know is that lyrics have been set to this tune in (at least) Turkish(("Uskadara Gider Iken"), Ladino ("Fel Shara"), and Greek "Apo xeno topo"). The tune obviously moved west through southern Europe and North Africa, so there are klezmer, gypsy and Andalusian arrangements. If there is such a thing as "world music", this is it.
and where did most sephardi live after the expulsion from spain?.......ohhhh in turkey? yep! Lot of songs were translated into the various languages of the empire.
damn with nationalism , i specially want to ask, who really knows his origin we all have very big mixture or variation in our past.lets stop ths kind of arguments.
This comment has received too many negative votesshow
who is this stupid biyache who thinks she hot scheit. nobody wants to hear you act all cute like a fake klezmer cutie. you're just dumb. leave this song to the greeks and armenians who freaking invented it.
go blow up some palestinian children like you love to do.
esto es sefardí(pueblo judío expulsado de España en la reconquista)...everybody how wright here have not a idea what is this. The sefardí people(jew people arabical original) was expulsed of Spain in the year 1492, and this is complety spanish music(not from today), in Turkey are about 30000 sefardí people, where more sefardí people are is in Israel,France,Usa and Argentina...Inform yourself before you are talking stupid thinks...
don't talk in that way just because people have different opinions than you do. This is not the original version...They took a BALCAN song (whether it is is turkish, bulgarian bosnian or greek, it is a balcan song for sure) and they interpreted it in a andalusian manner... nothing wrong with that..but it just is not the original song, nor the original way of interpreting it..
(Sefardí de Turquía, hebreo rachí y turco). Canción del
Shabbat, Texto hebreo del rabino y cabalista turco, del siglo XVI,
Israel Najará. Texto en turco, uskudara: romance.
I think the song was made by sephardi jews (the jews expelled from Spain due to the Alhambra decree in 1492) who established in Turkey among other countries...
I don't really understand by people have to be such a narrowminded...
As I tell you, the song was written by turkish people that came from Spain (Sephardi) after the expell by the Catholic kings. Maybe you can dig out a little bit more about the originins... but ok you can say whatever you want.
As Moroccan i can conclude that this is NOT andalusian music. Andalusian music is very popular in Morocco, it has been brought from Granada to Morocco, after the reconquista.
Sakı ne biçim sylemişler Sahiblenmeye CAlısan kopekler Bisim. Sarkımız bu. Bi katp uzun etek giyen iskçyalı askeri arasında gecenelrden snra yazmıstır bunu!!!!
Nothing to do with arabic folk. I think arabic folk influenced from that.Uskuda is a town in old constantinopolis also..
makam(maqam) is a form orginated from byzantine music. Capital of byzantine empire was Constantinopolis. The reason its called turkish is because of ottomans. Istanbul was capital for all these music for 300-400 years. So you can not generilize folk music in that way. Ottomans took a lot from byzantines. This heritage is same for greeks,turks, jews, armenians as well.
This is a Turkish song about a place in Istanbul called Uskudar. It was composed by Turkish composers Muzaffer Sarisözen (1899-1963) and Nuri Halil Poyraz (1885-1950).
It has nothing to do with Iraq or the Arab. I have no idea how users ilidan300 and imtiredfomid came to the conclusion that the song was from iraq or stolen from the Arab.
uskudar'a gider iken aldi da bir yagmur (while gonig to üsküdar it's begun to raining) katibimin setresi uzun etegi camur (my clerk'S-scribe or bookkeeper- dress is very long n' its bottom is muddy.) katip uykudan uyanmis, gozleri mahmur. (the clerk is just wake up n' him eyes are sleepy) katip benim ben katibim el ne karisir (The clerk is mine n' I am belong to clerk, this's no concern of yours) katibime kolali da gomlek neguzel yarasir. (the clerk looks good in front-a type of shirt-) ...
ben je fait parti de la chorale de nagham oné sur alger je sais pa si tu a déja entendu parlé
on la chanté plusieur foi sur scene on a joué preske dans tt les alle a alger et ona fé pluieur ville algérienne milyana tizi sétif aine defla batna blida bouira ...........
Well Sofiane there is a song in the the chaabi music that plays roughly the same tune (lahwa). It's a madih song ( tribute to the prophet) and the lyrics are something like: Sali ya akhi wasselam 3an tadj erassla
-how can i fuck the art?
+lets sing the song :)
yalakam 4 months ago
they distroyed the song..........
and nobody knows if it's tyrkish or greek....
karandin15 5 months ago
@karandin15 bulgarian... widespread by the ottoman...
Dibipable 3 months ago in playlist Autres vidéos de harmonyofcolors
İt is not "uskudara giderken"
Hobbitler 7 months ago
Eso no es andaluz ni de casulidad....de donde saca el termino....esta señora ha escuchado un cancion en castellno y recuerda alguna palabra...pero andaluz...NO ES.
flouserve 7 months ago
she sucks on the guitar lol
abcas1990 7 months ago
Interesting variation of this ancient Turkish song from Anatolia
anewlifestirring 7 months ago
Shock!!!
njamcojka65 8 months ago
NO! NO! NO!
athan1145 8 months ago
this song has nothing to do with andalusia besides the fact that both Andalusia and Anatolia where the song was created in are regions to fall in love with..
emrahkb 8 months ago
içine sıçmışlar
fenasinatra 10 months ago
terrible...
odinese 1 year ago
no it song is not andulus.
this song from anatolia. from turkey. from istanbul. from uskudar....
Mikrozom 1 year ago
thats a clarinet lmao not a sax
00Mj000 1 year ago
Uskudar, Istanbul.
Thank you for the videos
hannoveran 1 year ago
not nice ! as to avoid to say horrible !
goenteman 1 year ago
رائعة
Fantastic
tbaishat 1 year ago
PO PROSTU STRASZNE !!!
maqam1 1 year ago
μονο σκοπός της ανδαλουσίας δεν μπορεί να χαρακτηριστεί το "Από ξένο τόπο" εκτός από το "ακοπαγνιαμέντο της κιθάρας"ολο το αλλο καλο
thiraios 1 year ago
Beautiful! Thank you! Would love to have a cd of this group...Thank you again! Enjoy it very much. Also, beautiful people!
SuperDeut4 1 year ago
Beautiful! Thank you! Would love to have a cd of this group...Thank you again! Enjoy it very much.
SuperDeut4 1 year ago
Beautiful! Thank you!
SuperDeut4 1 year ago
fuck
MegaPMetal 1 year ago
terrible, horrible, disgraceful, cat who sings in the rain, a dog barks in the rain
azerty19972008 1 year ago
Hey Guys, don't get excited. At least they tried. From her accent, she is probably the daughter of Sephardim Jews from Istanbul or Salonica, born in the USA where is very easy to put together a band made of Turks, Greeks, Armenians, Arabs and Separdim Jews who can still sing in "Ladino". The language Sephardim Jews brought to Salonica & Constantinople from 16th Century Spain where Spanish, Turkish & Greek vocabulary formed "Ladino".
anlasma2007 1 year ago 2
This has been flagged as spam show
hope u fuckin die u fkn jew whore! fuck u !!! your fking ugly! oh god ive never seen someone so ugly!! when the slut stares and the guy dick on the clarinets ! wat a fkn whore! shes thinks shes talented the fukin skunk! i bet u she does pornos! fuck u trying to imitate our culture! fuck u!!! fkn skank!! look at u ! and ur fkn acent! die whore die!
aneeb123 1 year ago
@aneeb123 broo....chill.
ginabobinafofina 1 year ago
This has nothing with the music of Andalusia.
timur1lenk 1 year ago
This is the music and if they want they can play hundreds of different type.Just I like it.Thanks for uploading.Greeding from Uskudar (Istanbul)
Evolutions35 1 year ago 17
@Evolutions35 if you tried to watch the arabic you will like it more
i couldnt find the orginal one but this one is good enough
hope you like it kardish
abu5ader 8 months ago
b eahögh
erktatari 1 year ago
The clarinet sounds like someone is getting raped in the back alley and the guitar is maniacally pounded like is trying to convince someone about artistry. SIMPLY FUCKING HORRIBLE
ellin40 1 year ago
Simply terrible. Please listen towww.youtube.com/watch?v=Hk19hF-4FXs&feature=related. Same song in Greek/Turkish, VASTLY SUPERIOR
ellin40 1 year ago
"...by the Latino people."??????? HUH? Latino's are in "Latin America". They are NOT synonymous with those from the region of what is considered, "Spain". The fact that this is an unknown fact or of little interest to get that sort of thing correct is worrisome. Especially, since they represent such a diverse love of world music. Please, do not perpetrate. If you want to pay homage...please understand the music and the history. Research and learn about it's origins. You will gain much more.
blylz 1 year ago
@blylz , I think she said "Ladino", Judaeo-Spanish Sephardic Jews.
miguelmuelle 1 year ago
i think if greeks makes this music, it would be much better than spanish version
yutubtaylan 1 year ago
very nice! will you be in israel?
hilba100 1 year ago
im a turkish...that song was from ottoman empire...yeah...ottoman empire is father of the turkey...and husband of the greece...hahaha
alpqirici 1 year ago
TURKISH
Pvcoll 1 year ago
this guitar sounds llike farting hahahahaha so ugly ,vay allah topla emanetlerini hahahah
NODNOLKU 1 year ago
So many people to product such ugly results...?? lol...
Patrinos00 1 year ago
The Internet Movie Data Base has a review of a documentary about someone trying to trace the origins of this song. Haven't seen it yet, but it sure sounds cool! It would answer a lot of the questions people are asking here about the history of the tune. The movie's English title is "Whose Is This Song."
drsax8 1 year ago
@drsax8 The movie is great, but nearly impossible to find.
scenaristbg 1 year ago
okay i'm confused..cause there is a song using this tune in arabic called TALAMA ?! so what is the origin of this song?
MsCasati 1 year ago
@MsCasati
This song is of turkish origin. Üsküdar is part of Istanbul and the song is called "Üsküdara gideriken" and actually the original version sounds....MUCH better even if you don't understand it :D
Taygun89 1 year ago
Please tell me the Bulgary or HUngary version of this song have been lookin for it for ages!
jdflorette 1 year ago
this video kicks ass! i use to play the clarinet and i always thought it was gay but this video changed my mind!
BurntToast187 1 year ago 4
no this song is from china!!
:))) turkish is original
goekhansbg 1 year ago
The original is in Nihavend Makam tune, which is a Turkish tune, but this is lovely too.
DaughterOfAsena 1 year ago 3
the acoustic guitar is peaking like hell!! if it was played lower it would sound much better... it's cuting the expression from the other instruments.
guitarmaze 1 year ago 2
She i singing in Ladino which was a remnant o f the andaloussi jewish vernacular. The strongest vivid alive heritage of that era is in the " maroc andaloussi' on utube.
Thank you sister for this beautiful reincarnation.
mazagan3 2 years ago 2
Yesterday i watched documentary about this song actually melodi of song which is present in Turkey,Persia,Bosna,Serbia;Macedonia,Greece,Bulagary and Spain and it is said that all this songs are coming from Scottich military mars which was played in time of Bizans in old Istanbul and that group of people called sefards spread this melody in all of this countires
If any you know anything about a names of songs from countries that I mentioned
ekskurzija 2 years ago
sefards, are spanish jews, i don't think sephardic jews were able to spread these songs, since they went from spain to the ottoman empire..
so they did not spread from istanbul to the rest of the empire, they spread from spain, so that means that this song either already had to be present in spain, or there must have been an other way of distribution of this song...
in bosnia the song is called: pogledaj me anadolko, which means look at me anadolian girl.
In southern serbia it is Kostana
Dallapica 2 years ago
This Interpretation is good I think, but the soul and feeling of the original song is lost....
babyyLove77 2 years ago
I can't believe this argument is still ongoing. A Bulgarian art house movie entitled "Whose Is This Song?" had tracked the roots of this melody back to the Turkish Ottoman military band over four hundred years ago which took the melody over to the places it occupied. This is why such places as Serbia, Bosnia, Macedonia, Bulgaria, Albania, and Greece share this song in their folk catalogue and why places further west like Italy i.e. Venice (a place the Turks failed to conquer) do not...
kannyfarah 2 years ago 2
Mehter music from which this song originates is the oldest military band in the world (600 years) and the father of percussion music. The song goes back over 400 years...it also explains why most of these countries only had half of the melody, until it was re-imagined as a love song in Istanbul in the 18th Century. And the rest of Europe only came to the song in its form as is now in the eighteenth century when the "Turquerien" or Turkish fad took hold of the continent for a while.
kannyfarah 2 years ago
değişik hoş bir yorum olmuş....
contemporary1111 2 years ago
ish is not arab she is not turk she is from usa try too souvarved how say if you live in usa you will have nice life?
kevprk 2 years ago
This is horrible! These people are clueless... Have they heard any other version?
There's nothing wrong with trying to interpret a song in a different way, but you shouldn't make 100 times worse than the other versions.
And that frankish voice... God save these people from their ignorance! (and arrogance for that matter)
gsklrs 2 years ago 5
thats soooo true!!!!!!! :-)
Wiligot 2 years ago
I am afraid that I did not find the "post comment to video" button, therefore I am instead
responding to your comment dear gsklrs, my apologies.
Firstly, "Uskudara Gider-i-ken" is not and never has been from Andalucia, nor is it Spanish.
Also, it was not one of the musics brought to Turkey by the Jews who were quite regrettably
expunged from Spain. In fact, it is not even from that era. In the same way as above, this
song is not and never has been an Arabic song therefore ...
patukuzunkol 11 months ago
... perhaps those tags are not quite appropriate harmonyofcolors.
Either way thanks for the posting.
--Patuk Uzunkol
patukuzunkol 11 months ago
@gsklrs type this in youtube and listen to the real one
هاني متواسي غزالة
abu5ader 8 months ago
@abu5ader الأغنية الاصلية توركية .. بلاش جهل بقى
abcas1990 7 months ago
@abcas1990 benem turce arkadash
this means i am turkish
روح واقرأ تراث الاندلس و موشحات ابن زهر الاندلسي
يا جاهل
shok abtalce
sen deli misin?
abu5ader 7 months ago
This song originates from Turkey and latterly Greece. This lady's version is totally devoid of that magic Eastern quality the song deserves. I wish people wouldnt attempt to emulate the magic that emanates from Eastern music. They dont feel it in their bones like we do.
MEDSEC20 2 years ago 5
@MEDSEC20 so what is this song originally called?
MsCasati 1 year ago
Comment removed
MEDSEC20 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
huh but this is a Serbian song!!! and the lyric goes..." ruse kose curo imas" ...lalalalala
Petsy2006 2 years ago
@Petsy2006 Uskudar is a town in Istanbul City how can do serbian music ?
fuckgayreece1 2 years ago
The Lyrics in Serbian are DIFFERENT of course....the melody is the SAME....every Balkan country uses this melody but have different content....there is a documentairy about this...you should see it!
Petsy2006 2 years ago
serbs have been 500 years UNDER turks, this is an fact. ignore deny it. the melody/song is Turkish FACT!
UnaDrinaNeretva 2 years ago
FUCK IT these were NOT turks BUT OTTOMANS, since OTtomans were a fucked up race made up by Greeks/Persians/AAssyrians AND Serbs etc....
Petsy2006 2 years ago
therefor this song is as much as Serbian as it is Turkish besides this song does also exists in Greece and Bulgarian
Petsy2006 2 years ago
the clarinet player plays so bed at first...this is not turkish music what he plays.
muratklarnet 2 years ago
uskudar is in TURKIYE... so the song belongs there... other items are story..
adanosa 2 years ago
This is not Andalusian Music!
Some reason that Lady annoys me, the way she is playing and singing.
TucoZizou 2 years ago 3
She is ignoramus!
Safet 2 years ago 3
It's a traditional theme from Ottoman Empire, thus sephardic, turkish, greek, armenian, arab and maybe more version exists. But nothing to do with andalusi or andalusian music.
Nupharluteum 2 years ago 5
That is true. This was composed during ottoman times. The composer is actually Iraqi. His name is Mulla Osman Muselli.
I posted the original video before. Mulla Osman has some songs in Turkish. The tune went on to become very popular all over the different countries once made up ottoman empire. I am aware it exists in balkans and greece too.
modallas2 2 years ago
This is definately not andalucian music.
This tune "Uskudar'a Gider" is by Mulla Osman Al-Muselli of Iraq who used to sing in Arabic and in Turkish. Later on the tune obviously became the most famous in Turkey.
Here is the original in Arabic.
watch?v=m1ZG6XsWLgI
It is called لغة العرب اذكرينا. which means "Oh beautiful language of the Arabs please remember us". God bless iraq, turkey, balkans, egypt and all this places where this tune is famous.
modallas2 2 years ago
the original is definitely turkish
Dallapica 2 years ago
@Dallapica
Hi Dallapica.
Osman Al-Muselli of Iraq (of Mosul Iraq) sang in Arabic and Turkish.
The original in Arabic is here:
watch?v=m1ZG6XsWLgI
Here is Molla Osman Al-Muselli singing in Turkish. He was a citizen of Ottoman empire for much of his life (1854-1923)
watch?v=TeGEv3idFpo
The recordings are as an ancient as you could find. The tune is definitely by Molla Osman.
Take care.
modallas2 2 years ago
One more thing Dallapica:
Molla Osman is one of the greatest legends of Iraqi music but he is not well known outside Iraq. Even though he sang in Turkish, he is not known in Turkey.
You will find many regions besides Turkey claiming this tune as originally theirs (e.g. balkans). None would be able to point out the original composer.
Since Molla Osman was a citizen of the ottoman empire and sang both in Arabic and Turkish it is easy to see how this tune spread to pleces like balkans etc.
modallas2 2 years ago
There are several of Molla Osman's Original tunes (originally sufi melodies by Molla Osman) that went on to become hits later on when the words were changed. (e.g. Zorouni which is sung by legendary Fairouz).
Molla Osman was educated in Istanbul. Was a quranic reciter for Sultan Abdulhamid.
He is a legendary figure in Iraq.
modallas2 2 years ago
Hi modallas2,
This is not possible, since the bosnian, serbian and bulgarian version are older than this period...
take care
Dallapica 2 years ago
shefardi was not only in spain but all over the mediteranian sea
gatoulis25 2 years ago
from ASIA MINOR....not Morocco...
akrivosdiavolos73 2 years ago
This has been flagged as spam show
This is definately not andalucian music.
This tune "Uskudar'a Gider" is by Mulla Osman Al-Muselli of Iraq who used to sing in Arabic and in Turkish. Later on the tune obviously became the most famous in Turkey.
Here is the original in Arabic.
watch?v=m1ZG6XsWLgI
It is called لغة العرب اذكرينا. which means "Oh beautiful language of the Arabs please remember us". God bless iraq, turkey, balkans, egypt and all this places where this tune is famous.
modallas2 2 years ago
No one knows for sure who invented the tune. What we do know is that lyrics have been set to this tune in (at least) Turkish(("Uskadara Gider Iken"), Ladino ("Fel Shara"), and Greek "Apo xeno topo"). The tune obviously moved west through southern Europe and North Africa, so there are klezmer, gypsy and Andalusian arrangements. If there is such a thing as "world music", this is it.
jaymagic54 2 years ago 4
there is serbian,bulgarian and bosnian version of the song.for more information about the song =6uNerbTGc2Q .or type "cija je ovo pesma"
teshanovic1 2 years ago
this is not turkish song is a sefaraditic song !!
gatoulis25 2 years ago
and where did most sephardi live after the expulsion from spain?.......ohhhh in turkey? yep! Lot of songs were translated into the various languages of the empire.
jjx1x 2 years ago
Comment removed
jaymagic54 2 years ago
damn with nationalism , i specially want to ask, who really knows his origin we all have very big mixture or variation in our past.lets stop ths kind of arguments.
vahidcan81 2 years ago 6
this isnt a spanish song... this is from the land of moors probably xD
Hernanbarna 2 years ago
Ladino = Jews who settled in the Ottoman Empire from Spain in the 15th century. The song itself is a Turkish song.
Ermal8711 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
who is this stupid biyache who thinks she hot scheit. nobody wants to hear you act all cute like a fake klezmer cutie. you're just dumb. leave this song to the greeks and armenians who freaking invented it.
go blow up some palestinian children like you love to do.
vikingohannes 2 years ago
THIS IS A TURKISH SONG !!!!
200 yerars old !!!
idiot -.-
Myzel01 2 years ago 2
esto es sefardí(pueblo judío expulsado de España en la reconquista)...everybody how wright here have not a idea what is this. The sefardí people(jew people arabical original) was expulsed of Spain in the year 1492, and this is complety spanish music(not from today), in Turkey are about 30000 sefardí people, where more sefardí people are is in Israel,France,Usa and Argentina...Inform yourself before you are talking stupid thinks...
nanutoto 2 years ago
¿Nos podrías dar alguna indicación (discografía, biblioafía etc.) sobre el orígen sefardí de esta melodía?
DAMOPHON 2 years ago
Spain got its culture and music from the eastern oriental regions.
babahiya 2 years ago
don't talk in that way just because people have different opinions than you do. This is not the original version...They took a BALCAN song (whether it is is turkish, bulgarian bosnian or greek, it is a balcan song for sure) and they interpreted it in a andalusian manner... nothing wrong with that..but it just is not the original song, nor the original way of interpreting it..
Dallapica 2 years ago 2
THIS IS NOT ANDALUSIAN!!!
casetalasort 2 years ago
Uskudara
(Sefardí de Turquía, hebreo rachí y turco). Canción del
Shabbat, Texto hebreo del rabino y cabalista turco, del siglo XVI,
Israel Najará. Texto en turco, uskudara: romance.
I think the song was made by sephardi jews (the jews expelled from Spain due to the Alhambra decree in 1492) who established in Turkey among other countries...
aliahnahar 2 years ago
no, it is not. actually they interpret it in klezmer form the original form is different. in maqam muhayyer.
kzd444 2 years ago
The original one is actually Sephardi...
aliahnahar 2 years ago
no it is not. and everybody knows it is turkish.
kzd444 2 years ago
I don't really understand by people have to be such a narrowminded...
As I tell you, the song was written by turkish people that came from Spain (Sephardi) after the expell by the Catholic kings. Maybe you can dig out a little bit more about the originins... but ok you can say whatever you want.
aliahnahar 2 years ago
you are the only one here how know about history...Saludos desde España
nanutoto 2 years ago
this sounds more jewish than anything.
if ur looking for andalucian and ur on this, this isnt it
TucoZizou 2 years ago
this is NOT Andalucian music!
TucoZizou 2 years ago
As Moroccan i can conclude that this is NOT andalusian music. Andalusian music is very popular in Morocco, it has been brought from Granada to Morocco, after the reconquista.
Maroc4Amazigh 2 years ago
exactly, im half moroccan (dad is moroccan, Larache) and this is definately not andalucian music.
TucoZizou 2 years ago
it is the worst version of this song... I felt very bad.. ohhh my ears...:((( I thin you must change show...TERIBLLEEEEEE......
valentinofb 2 years ago 5
This comment has received too many negative votes show
very goog greek melody!
foukou 2 years ago
they explained where it comes from in the start fof th video... from turkey to klezmer..nothing greek about it.
HWSCOMP1 2 years ago
bosnian sevdah anadolko
veliglec 2 years ago
i love the clappers
donhenri 3 years ago
This song is originaly Turkish but it is the worst i have ever heard... sorry to say this but it is horriable
violista199 3 years ago 6
Üsküdar is İstanbul is Turkey
Sakı ne biçim sylemişler Sahiblenmeye CAlısan kopekler Bisim. Sarkımız bu. Bi katp uzun etek giyen iskçyalı askeri arasında gecenelrden snra yazmıstır bunu!!!!
ubodur16 3 years ago
Musica Andaluza? Manda huevos.
maicolinn 3 years ago
Simply horrible.
mhk225 3 years ago 6
Disaster...If only they never tried, at all...
TURKKNCL 3 years ago 9
great show...
salam from malay muslim...
Ruzaini07 3 years ago
Worst one I ever heard.... :(
fora1461 3 years ago 9
çok güzel yorumlamışlar. kutlarım.
kookyboi 3 years ago
could just be a bad recording device
at least i hope
ohwell121 3 years ago
What... The... Fuck...
NumaNuma187 3 years ago 4
kind of shit, sorry
PashaofTrikala 3 years ago
the guitar ruins it
ink24571 3 years ago 6
hey...dis song's great but i hate 2 say dis...d guitar's pleading not 2 b played lady...
great efforts..
appreciate it...
gumbooze 3 years ago 5
this songs tune can not be klezmer
kafici 3 years ago
pis hırsızlar bizim şarkılarımızı çalıyolar
rhulm 3 years ago
muzik paylasmak cok dogal bir sey, ayrica isin basinda turk parcasi oldugunu soyluyo kadin
berryesque 3 years ago
This is one of the worst performances I ever heard. The singer really bad in every sense, and what has that poor guitar done to be treated like that?
bulletred 3 years ago 7
This has been flagged as spam show
check out our channel to learn more about the song
EverybodysSongprojec 3 years ago
this band should get more culturely educated about the origine of the songs , it s meaning and it s words ...
+ + + voices , music and coordination SUCK
bilaldia 3 years ago 7
I love this song, last time I was in Istanbul I had 2 good musicans play it for me live...and I was standing facing the Uskudar neighborhood
mojobiz 3 years ago
Scandaria; Arabic Folk; obviously reinterpreted as Klezmer/Turkish music once and again...
Scandaria;Folklore Arabe; obviamente reinterpretado como musica Turka/Klezmer una y otra vez...
Marculerio 3 years ago
Nothing to do with arabic folk. I think arabic folk influenced from that.Uskuda is a town in old constantinopolis also..
makam(maqam) is a form orginated from byzantine music. Capital of byzantine empire was Constantinopolis. The reason its called turkish is because of ottomans. Istanbul was capital for all these music for 300-400 years. So you can not generilize folk music in that way. Ottomans took a lot from byzantines. This heritage is same for greeks,turks, jews, armenians as well.
DjLegoman 3 years ago
first time i've seen a guitar used as a torture instrument..
caribooho 3 years ago 9
Guitar...
Wat that really necessery to amplified over the other instruments? Ma'm!
oadam 3 years ago 6
ya 3azoli la talomni fal hawa kattal;
it's a syrian folklore came from the north of syria specialy from city of " HALAB"
601645 3 years ago
In Greece the song's name is "Από ξένο τόπο"(=from a foreign place)!
agrioluludo 3 years ago
Would you like to participate in Asarim?
Asarim 3 years ago
This song's music is a Scot field music.
And lyrics are turk-turkish.
This music came to Turkey ( when it is the Ottoman Empire) on Cremean War in 1850s when Skoc soldiers came to Istanbul.
drittengel 3 years ago
there isn't any intro like this in the original song!!!
drittengel 3 years ago
and this song's the real name is "Katibim" (my clerk), not "üsküdar'a gider iken".
drittengel 3 years ago
This is a Turkish song about a place in Istanbul called Uskudar. It was composed by Turkish composers Muzaffer Sarisözen (1899-1963) and Nuri Halil Poyraz (1885-1950).
It has nothing to do with Iraq or the Arab. I have no idea how users ilidan300 and imtiredfomid came to the conclusion that the song was from iraq or stolen from the Arab.
xadir 3 years ago 2
this is iraqi tune by the mulla othman al mussaly (from mosul north of iraq)who died in the early 1920
it is called ya atholy
imtiredfomid 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
fucking turks, they steal this song from the arabs-_-
ilidan300 4 years ago
Nice:-)they intepreted it very good...different but good..thanks to you Andalusien music:-)
ANTIFADA2007 4 years ago
Süpersiniz..
JiRrRrR 4 years ago
what the hell did they do to this turkish classical song :))
calbayrak0 4 years ago
üsküdar is a town in istanbul
and ''üsküdara gider iken''=''while goin to üsküdar''
törrrrrrrrk
dont hrrrrrrrk plz:D
meralwonderswhy 4 years ago
pleas if you have the translation i need it i am algérian and we sing it in choir but no one know what doz it mean!!
boubakr 3 years ago
drittengel 3 years ago
think you very mutch
boubakr 3 years ago
I'm an Algerian too. How do you sing it in Algerian? I've never heard it being sung in Algerian!
sofiankrt 3 years ago
ben je fait parti de la chorale de nagham oné sur alger je sais pa si tu a déja entendu parlé
on la chanté plusieur foi sur scene on a joué preske dans tt les alle a alger et ona fé pluieur ville algérienne milyana tizi sétif aine defla batna blida bouira ...........
boubakr 3 years ago
I'm an Algerian, but I live in the UAE, I can speak Algerian Arabic, but I'm clueless in French!
You mention Setif, I'm from there.
sofiankrt 3 years ago
sorry i said our choir named nagham it's in algeirs
we made a lot of concer in almost all stage in algeirs and a lot of city in algéria milyana tizi sétif aine defla batna blida bouira ...........
well and about sétif i want to say the is a bieutiful city
i ve benn ther 5 our 6 tims the latest it was in march i spent a week for festival of choir
boubakr 3 years ago
Well Sofiane there is a song in the the chaabi music that plays roughly the same tune (lahwa). It's a madih song ( tribute to the prophet) and the lyrics are something like: Sali ya akhi wasselam 3an tadj erassla
Sala allah 3alih wassalem sid 3abad allah
andaloucio 3 years ago
WISH I CAN FIND PPL TO JAM THIS MUSIC
flrnZu 4 years ago
this is turkish,not andalusian.but it's so good too.
JollyMontaser 4 years ago 4