Pero lo que yo quiero saber es a que se refiere en lo del final ''When i become the sun i shone life into the man's hearts''.Para mi es que quieres guiar a los demás, corriganme si me equivoco.
muy bueno! che, soy burra con el ingles, pero sin ver nada y escuchando es muy clarito....una actividad del pasado....habran las orejas chicos!!! esto esta genial
This comment has received too many negative votesshow
A ver: no es comiendo semillas como una actividad del pasado" en español sería "comiendo pipas como un pasatiempo". Y lo que preguntan x ahi del "silencio sagrado" yo entiendo eso como la muerte. En algún lugar entre el sueño y la muerte (que es el silencio sagrado")
la neta esta bien a mi ver quien sabe con algunos errores gramaticales verdd pero fuera de eso me parecio excelent la traduccion pero la parte de (ahora en algun lugar entre el silencio sagrado) no entiendo muy bien que quiere decir fuera de eso lo demas esta bien
Hola gracias por tu sugerencia, bueno te invito que veas el site oficial de SOAD entra en Lyrics-Toxicity, es la letra oficial, en esta sale "past time" y no "pastime", si fuera asi, si es como dices y en la otra New puede ser novato y luego sigue una pregunta..what do you own the world? creo ke es ¿que posees del mundo?, suena logico aunke tambien podria ser ¿qué posees/controlas el mundo? parecido a lo que dices. gracias por tu aporte, Saludos!!!
This has been flagged as spam show
Hola saludos! Buena traducción.
Pero lo que yo quiero saber es a que se refiere en lo del final ''When i become the sun i shone life into the man's hearts''.Para mi es que quieres guiar a los demás, corriganme si me equivoco.
Opinen lo que les parezca apropiado.
Gracias
JULIOALBERTONEGRO 3 months ago
Comment removed
JULIOALBERTONEGRO 3 months ago
Cualquiera los subtitulos....
sebastiang1818 3 months ago in playlist System of a down
muy bueno! che, soy burra con el ingles, pero sin ver nada y escuchando es muy clarito....una actividad del pasado....habran las orejas chicos!!! esto esta genial
milenguas 1 year ago
Comment removed
13maurizio 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
A ver: no es comiendo semillas como una actividad del pasado" en español sería "comiendo pipas como un pasatiempo". Y lo que preguntan x ahi del "silencio sagrado" yo entiendo eso como la muerte. En algún lugar entre el sueño y la muerte (que es el silencio sagrado")
decanno1 2 years ago
Buenisima rola bueno creo q ya vi todos tus videos buena calidad y buena traduccion salu2
5 stars XD
puasz100 2 years ago
la neta esta bien a mi ver quien sabe con algunos errores gramaticales verdd pero fuera de eso me parecio excelent la traduccion pero la parte de (ahora en algun lugar entre el silencio sagrado) no entiendo muy bien que quiere decir fuera de eso lo demas esta bien
cazasleep79 2 years ago
ammm
men, segun yo no es "Comiendo semillas como una actividad del pasado"
segun mi traduccion es "Comiendo semillas como un pasatiempo"
xDDD
y amm igual no creo que sea "novato ¿ que posses del mundo?"
igual yo creo que es "Tu que controlas al mundo, como posees el desorden desorden" =3
pero es mi punto de vista quises yo este mal xD
LousRufus 2 years ago
Hola gracias por tu sugerencia, bueno te invito que veas el site oficial de SOAD entra en Lyrics-Toxicity, es la letra oficial, en esta sale "past time" y no "pastime", si fuera asi, si es como dices y en la otra New puede ser novato y luego sigue una pregunta..what do you own the world? creo ke es ¿que posees del mundo?, suena logico aunke tambien podria ser ¿qué posees/controlas el mundo? parecido a lo que dices. gracias por tu aporte, Saludos!!!
Daniel57Bta 2 years ago
@LousRufus estoy 100% de acuerdo con LousRufus, incluso se les ve a ellos en el sofa sin hacer nada comiendo pipas (semillas).
menteausente 1 year ago
@LousRufus
enralidad si es novato xd
ve a la pagina oficial de system y aparecen todas las letras de las canciones y busca toxcicity
saludos xd
XxbalugranaxX 11 months ago