It was difficult for the whole choir to see - that's why she's trying to be "taller" with her hands - those of us who were standing in the back couldn't see her!
@cellolove7 Both translations, "pants" or "pantheth" and "longs" or "longeth" are correct. When a deer pants for water the longing to drink is immediate. There is no word that can graphically describe man's immediate longing for his God other than PANT.
sicut cervus translates as "Like unto." The Psalm is "Like unto the hart desireth the fountains of water, thus doth my soul desireth Thee..." Secret Service is for the President of the United States..........!
I'll bet the acoustics in there were hot, if not the temperature. What a beautiful setting. Thanks so much for performing this awesome piece ("Secret Service") and for sharing the video. Great job.
Extremement beaux!
giunader 1 year ago
An extremely moving version. Thanks.
michaels7 1 year ago
That conductor looks like she's trying to land 747's. Sorry, hon, wayyy too much movement
PiedPuyper 2 years ago
Remember, she's Italian!!
maggieandbecca1 1 year ago
@PiedPuyper I agreed. The best way is to beat at every minum, not every crochet, and handle it like "taichi", slow, strong and steady
yellowlynx 1 year ago
It was difficult for the whole choir to see - that's why she's trying to be "taller" with her hands - those of us who were standing in the back couldn't see her!
kairhart1 1 year ago
@PiedPuyper hey thats my director!
peruvianhitman 1 year ago
@PiedPuyper Me laughing very hard... :))
SingAndGlorify 5 months ago
non male...3*** la direttrice assomiglia alla signora Fletcher non è che ci scappa il morto???? hahaha cherzo comunque abbastanza bravi...
hotmusic84 2 years ago
The tenors are sagging big time!!!! eeeks.
amelialex09 2 years ago
Beautiful!
gadogado123 2 years ago
This has been flagged as spam show
ciao, sei un talento del calcio? conosci il sito KICKO? ci sono gli osservatori che possono contattarti.
KickoCalciatore 2 years ago
ciao,ti piace il calcio vero?:D conosci il sito KICKO?
KickoCalciatore 2 years ago
In Latin Ps. 41:1 (In English Ps. 42:1)
Sicut (As) cervus (a deer) desiderat (pants) ad fontes aquarum (for flowing streams),
ita (so) desiderat (pants) anima mea (my soul) ad te (for you), Deus (O God).
dies1domini 2 years ago
@dies1domini
it might be better to say longs, not pants... sorry. really annoying of me.
cellolove7 1 year ago
@cellolove7
English is not my mother language.
The Psalm 42:1 in the King James Version of the Bible reads:
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
and in the contemporary New International Version it reads:
As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God.
I just fit this line to the Latin.
I just used an English translation of the Bible for
dies1domini 1 year ago
@cellolove7 Both translations, "pants" or "pantheth" and "longs" or "longeth" are correct. When a deer pants for water the longing to drink is immediate. There is no word that can graphically describe man's immediate longing for his God other than PANT.
Nonie46 1 year ago
sicut cervus translates as "Like unto." The Psalm is "Like unto the hart desireth the fountains of water, thus doth my soul desireth Thee..." Secret Service is for the President of the United States..........!
willgeek 2 years ago
Inspirational!!! WOW!!!
JSemperFi2004 2 years ago
Were YOU the videographer, Ruben?? I thought you were singing!
GREAT video, thanks for posting this!!!
gedackt8 2 years ago
Awesome.
ntfoxhole88 3 years ago
I'll bet the acoustics in there were hot, if not the temperature. What a beautiful setting. Thanks so much for performing this awesome piece ("Secret Service") and for sharing the video. Great job.
DrMalPracktiss 3 years ago 2
Thanks for letting me borrow your camera, Ryan!
rjrocha66 3 years ago