Added: 2 years ago
From: nimbus20034
Views: 46,395
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (122)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Yo tengo ciertos maestro que prácticamente quieren que escribamos TODO lo que dicen

  • todavia no logro entender porque esa escena no esta en la pelicula.... habria quedado perfecta

  • Me encanta esa escena...sobre todo cuando Hermione se para , al borde de la desesperacion para demostrarle a Snape, que ella no era ninguna alcornoque... " ¡Baja la mano niña tonta! jajajjaja...Esa parte me encantaa

  • Mi Snape.!

    

  • En esa clase perdieron 10 puntos... 5 por eso que dijo harry y otros 5 porque neville la cago haciendo una posión y snape le hecho la culpa a harry... jajaja

  • asi veamos que piensas en las reliquias de la muerte

  • me encanta esta escena!!!!!!!!!!!!! que voz tan linda (tanto en ingles como en español) snape es un amor de hombre!!!!!!!!!!!

  • snape me cae bien sobre todo por su forma de explicar =D

  • yo habia visto esta escena completa en la pelicula las primeras veces que la vi

    pero no recuerdo si era en VHS

    solo sé que me obsesioné porque ahora, cuando la veo en dvd o en t.v. ya no salé, y me encanta esta escena

    como sale en el libro recordaba que eso pasaba, pero es una lastima que ya no la veamos en la pelicula

    las respuestas de snape se tornan importantes en algunas de las pelis que siguen

    me encanta esa mini-discusión entre harry y snape :D

  • baja la mano niña tonta jajiajaoajoaojaajao

  • ???? Pues yo aún guardo mis pelis de VHS. Y esta escena sí está en la película.

    y es VHS. Quizá algunas películas la editaron pero en la mía sí está normal.

  • Jajajajaja! SNAPE ES EL MEJOOR!!! LA MEJOR PARTE (PARA MI) "BAJA LA MANO NIÑA TONTA" XD

  • yo he visto esta escena en warner la otra vez y salio esta parte pero era en ingles, luego vi lo mismo en español y ya no salia....=(

  • D: esa no es la traduccion real quie biene en la pelicula D:

  • @raven11den11 FELICITACIONESSSS..... Eres el unico de todos los que me han comentado que le han acertado a esa informacion..... ademas eres al primero que le respondo... jajajjajjajaja.... si lo saque del VHS.... por eso se oye tan mal.....

  • @nimbus20034

    Que nostalgia VHS...

    :D

  • apoco esta eliminada la escena si ia la vi en el canal 5 xD

  • lo del minuto 1:57 no lo recuerdo ya de ahi para adelante algunas no salen en la pelicula

  • Eliminada?????

  • Pero pues el problema de cual es mejor, ya basta con la misma joda, los españoles se acostumbran a escucharlo en sus formas, y pues nosotros en las de nosotros. Confieso que a mi no me gustraba la española, porque me parecia extraña sin embargo en algunas peliculas a las que me acostumbre a su acento, me parecen buenas.

  • esta voz no refleja ni de lejisimos la actitud de snape este dobleje es, por tanto, una basura

  • pero si yo vi la pelicula y estaba esta escena ?????????

  • SNAPE !!!!!!!!! waaaaa

  • Yo recuerdo esta escena perfectamente... Ya no la tiene entonces?

  • se oye hermoso,aunque el idioma original es lo mejor,el español latino siempre me gustará mas que el de españa,se que es absurdo decir que el español de españa no es lindo,porque ellos lo inventaron,pero es cuestion de enfoques y costumbre yo soy latina y sin animo de ofender el doblaje español me suena super gangoso y tonto,le quita toda seriedad,aqui se oye super sexi como debe ser.

  • Esta escena eliminada? O_o Yo la ví en la peli e_e

  • @entrepenumbra el principio, pero como a la mitad del video hay una parte que antes no salia

  • Comment removed

  • AMO A SNAPE PERO EL DOBLAJE MEXICANO ES SIMPLEMENTE GENIAL HUUUY CREO QUE MUXOS NO PUSIERON ATENCION EL LA ESCUELA ES AMERICA DEL NORTE. AMERICA DEL CENTRO. Y AMERICA DEL SUR. MEXICO ES AMERICA DEL NORTE APARTIR DE GUATEMALA. HONDURAS Y ALGO ASI EMPIEZA AMERICA DEL CENTRO

  • que son unos cuantos minutos. tecnicamente no es una ecena eliminada si no que cortada

  • Ooohhh amo a snapeeee!!!

  • Yo hubiera puesto esa en la pelicula. Mucho mejor

  • ehh esta igual que en el libro!! lo hubiesen puesto!! amo esta saga!! (L)

  • @ivaanxo Man si es latino obio que la poner en el doblaje latino y no español, si quieres verla en español ps buscate en tu idioma niñato.

  • ahhh se me había olvidado lo guapote que es draco hummm de niño es mucho mas lindo.....i love tom

  • Hay que HERMOSO se ve MI RUBIO PLATINADO XD

  • KYAAAA GRACIAS

    con razon se me hacia k faltaba algo la ultima vez k la vi ( curiosamente, la primera vez, si estaba esa escena) es una lastima k la cortaran, pero ni modo

  • hermaioi ???? lol, ni siquiera sabeis pronunciar bien los nombres

  • @Vitobet1500 Perdona chaval pero para que lo sepas los que no sabeis pronunciar sois vosotros xk si lo compruebas la pelicula en ingles, el nombre de ``hermione´´ se pronuncia hermaioni. Y para tu informacion y para todos,yo no estoy en contra de los españoles,pero niñato no te metas cn cmo se pronuncia cuando el que lo dice mal eres TU! te kedo claro'??? y si vas a estar criticando las escenas, para que coño las buscas?? a la proxima te la piensas ok?? vete a joder los huevos a otra parte

  • @Vitobet1500 Lamento discrepar,yo también soy española y pronuncio "Ermion" aunque enrealidad y la misma J.K Rowling lo ha dicho se pronuncia "Jermaioni".

  • guau parece k snape no se atrevio a decir potter,unicamente le dijo harry nunca crei k lo iva a tutear XD

  • esa es la del libro jajaj

  • GENIAL ESTA ESCENA ES IGUAL AL LIBRO!!

  • si sale todo solo que snape no se acerca a harry en la pelicula el permanece en el mismo lugar no se mueve

  • -.- ESTA ESCENA ESTA EN TODA LA PELICULA :S NO ESTA ELIMINADA -.-

  • @Sephiiront No porque despues del minuto 1:55 empieza la escena eliminada

  • Yo no sabía que exitía el idioma "SUDACA" tal vez derive del idioma que hablan las personas sin sentido comun y de raciocinio limitado.

  • -Es Claro Que Hermione Sabe, Que Pena Que No Le Pregunte

    -Jajajajajajajaja

    -Silencio

    -Baja La Mano Niña Tontaaaaaaaa xdd

  • Perdónenme pero Sudaca se usa para los sudamericanos y por si no lo saben, este es doblaje mexicano, y México no está en sudamérica, México está en América del norte.

    Y por otro lado, me encanta la voz de Carlos Segundo para Snape. Hace una excelente caracterización. El doblaje mexicano Rules y es bien sabido que es el mejor. No me gustan los doblajes sudamericanos.

  • @lenoremarcus México, sino me equivoco se encuentra en América Central o Centroamérica y no en Norteamérica dado a que en dicho "sub-continente" se encuentran USA. , Canadá y Alas-ka.

    Espero que mi corrección no te ofenda y no haber sonado demasiado arrogante con esta aclaración. Saludos cordiales desde Argentina.

  • @verwa65 Nup, estás equivocado. soy mexicana y en la escuela nos decían que México está en Norteamérica. Incluso Busca Norteamérica en Wikipedia.

    Centro América es la tripita abajo de México

  • @verwa65 deberia darte verguenza comentar algo de lo que no estas seguro, mexico es de norteamerica, por algo es parte del TLC , tratado de libre comercio osea cada USA mexico los tres paises que son norteamericanos ,, en guatemale empieza centro america

    unas clases de geografia no te caerian mal

  • Baja la mano, niña tonta!

  • nose tu pero esta escena si la habia visto

  • ALGUIEN SABE POR QUE SE LES OCURRE ELIMINAR LAS ESCENAS

  • No hagais caso, siempre pasa igual con los idiomas. Yo soy española y prefiero los doblajes en castellano, pero no por eso le falto el repeto a los sudamericanos. Además mi director favorito de la saga es Alfonso Cuarón, mejicano si no me equivoco ;) Saludos

  • @Arshabyn7 Bueno, perdóname por tener que corregir, pero

    1º La mayoria de los actores de doblaje no son sudamericanos.

    2º se escribe "mexicano CON "X" no mejicano, eso es una falta de respeto, no gravísima, pero una falta de respeto.

  • @Unkem3 La RAE admite la acepción de mejicano/a, por eso lo escribí con j; perdona si te pareció una falta de respeto, a mi no me lo pareció y mucho menos teniendo en cuaenta los comentarios racistas anteriores.

    Una duda: en sudamérica los actores de doblaje no son latinos?

  • Una vez le dije a mi profe de Ingles lo mismo que le dice Harry a Snape, un compañero sabia todo, y levantaba su mano tambien XD tuve la misma suerte que Harry XD

  • Es que no saben pronunciar el sonido Z?

  • Ya me di cuenta por que sentia que esa escena recordaba averla visto....XD yo mezclo los libros y las peliculas...ah...pobre Harry, como me lo trata Snape...^_^ oh bueno, Snape va primero para mi.

  • manes no se ustedes pero parte de la escene si la habia visto pero la parte en que explica todo a harry no salio en ninguna pelicula.

  • Las doblajes son malisimos, mejor ver las versiones originales.

  • esa parte me gustaba aunq en mi dvd no esta y solo la vi en el cine y en la tele cuando la pasaron alli esta escena si aparece........ q piña

  • porke en mi pelicula no sale sera porke la tengo en chaafa??????o eso nomas salen en la palicula original

  • Yo soy español. Y digo que el doblaje mexicano es mucho mejor que el español...

  • me gusta + el doblaje latino q el español, españoles practiquen maz...

  • Jermaion? xDD

  • Que horrible la voz del doblaje español!!!!!!!!

  • Esta escena no es eliminada ¬¬ Aparece en la película.

  • @madeleineworld la escena eliminada empieza en el minuto 1:56, de ahi se salta el discurso de vivorin hasta la escena del pacillo XD

  • siempre con las discusiones de si es mejor el latino o el castellano, q mas dara, a cada uno le puede gustar el que quiera y por ello el otro no tiene porque ser peor. Aqui lo que pasa es que la gente son unos trols de foros, que lo unico que buscan es incitar peleas.

    Si tienen problemas con los doblajes pues vean las versiones originales o quiten el audio y cierren la boca que ya me tienen cansada

  • wooow los dialogos identicos a los del libro! genial!

  • el doblaje mexicano es el mas fiel a las palabras de su originalidad shizou10 tiene toda la razon no se dice ermione suena askeroso su nombre es hermione xq es el q la autora le puso

    ahora contestame algo como le dicen a snape,,, esnape???

    jajajajaja

    conclusion eres bastante patetiko :)

    saludos!!!

    y q buena escena :P

  • no puede ser

    3 segundos ineditos!!!!!

    dios k emocion

    -.-

  • Esta escena es igual al libro :D

    DE HECHO COLUMBUS ES EL DIRECTOR Q HA SIDO MAS FIEL A LOS LIBROS... ME ENCANTA!!!!

  • lgog6610 cayate anda.

    Y como le a llamado a hermione, jermayone?! maldito doblage

  • por la pronunciacion original de su nombre hermione en ingles her- suena jer mio - suena algo como mayo o maio y ne- ni por su locucion de la e en ingles que se pronuncia como i a, e, i, o, u -ei ,i ,ai, ou, yu asi que que lo pronuncian como se pronuncia en ingles no como el español de españa que le dicen ermion o ermione el doblaje mexicano es uno de los mejores del mundo por cuidar esos detalles que no todos toman en cuenta como la pronunciacion original.

  • si si, a todo el mundo le gusta su propio doblaje, y estoy asta los cojones de el mexicano no se que el español no se cuantos, a un español no le gusta el vuentro, y a un mexicano no les gusta el nuestro y ya esta, pero a mi me gusta que los nombre suenen a español, no a ingles mezclao de mala forma.

  • si estoy de acuerdo contigo pero pues hay que ser sinceros se olle horrible cuando dices las palabras sin su locucion adecuada es verdad es una discucion interminable por ejemplos tambien los regionalismos estoy arto de cosas como ostias, gilipollas, guay cosas asi que no se entienden. la verdad yo prefiero ver las cosas en ingles y subtitulado pero si es doblado prefieron el latino por ejemplo en lo simpson es homero la traduccion no homer como lo dicen ustedes. bueno es mi opinion saludos.

  • desde luego, como la version original nada, incluso la variedad de voces, no se en latinoamerica pero aqui siempre doblan los mismos.... algunos acotores tienen la misma voz

  • pues si aca hay buenos dobladores pero nono los tratan o pagan como deberian por eso muchos doblajes se pierden.

  • esta escena no fue eliminada :S

    yo ya la avia visto la primera ves k vi harry poter :D

  • fue eliminada a partir del minuto 3:20

  • Wow esta genial!! se me hace un poco raro escucharla en español latino pero esta muy bien :)

  • desde el minuto 1:57 comienza la ecena eliminada, pos para los que dudan XD

  • snape mas o menos asi tube un profesor super malo pero un exelente profesor .. me gustaba mucho por que yo era el unico de todo el curso que pasaba ...

  • esta escena no es eliminada

  • yo tambien lo digo

  • wow muy bueno 5/5

  • suena mejor en español.pero cada gustos colores

  • SNAPE FOREVER

  • esto no es español xd

  • Claro, es turco....

  • Me gusta mas en español de España pero bueno..Muchas gracias de todas formas =)

  • ke voceeeeeeeeeeeeeeeees :S:S:S:S:S:S:S

  • la escena si sale pero harry no le dice nada sobre hermione solo responde que no sabe

  • la voz media maricona!!! jajajajajajajajaja

    pobre se debe estar revolcando en la tumba xDD

  • aaaaay!! pobre sevi k e voz xDDDDDDD

  • esta escena no esta eliminada sale en la pelicula

  • Desde que Harry dice "es claro que Hermione sabe" no aparece en la película...

  • si sale en la pelicula estas equivocado

  • Mírala de nuevo...

  • me encanta la voz que le dio Carlos Segundo

  • Muy geniaL el video ! y Snapeee .. huuuu

    FeLicitacionesss .. xD

  • Si vives en un país tan evolucionado que te permite mirar a todos los demás hispanoparlantes desde un pedestal, no me puedo explicar como ese pais tiene ciudadanos tan racistas como vos.

  • ¿Por que lo lamentas?

  • mas lo lamentamos nosotros ya que solo vinieron a destruir, por favor dime algo de los codices mayas que destruyeron por ignorantes.

  • @lgog6610 No entiendo que sentido tiene culpar AHORA a los españoles de eso que ocurrio hace 500 años. Ni entonces entendían el inmenso valor que pudieran tener, ni los españoles de hoy se les ocurriría siquiera la idea de destruirlo.

  • aprende antes de hablar este es español latino y la palabra sudaca significa termino despectivo de algo...

  • @SeLu1987 Te comento que sí es español, pero latino. Así como en USA se habla inglés, pero no británico. El "sudaca" no es un idioma, es un término que emplean los imbéciles como vos. Saludos y ojalá recapacites

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more