Added: 4 years ago
From: intzarali
Views: 60,889
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (24)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Just a curious question to all sufi and sindhi brothers. This is my understanding. Sufism is a denomination of Islam and sindhi is a language spoken by people, predominantly found in Sindh region of Pakistan. So do Hindu,Zorastrian sindhi people rever Jhoole lal and mast qalandar?And if you are Muslim sindhi, are you a sufi? Just trying to understand the relation between Sufism, Sindhi. Thank you

  • Ref. @gnmithun question, Sufis are everywhere, but as much as I understand Islam entered Hindustan through Sindh via Sufis. Lack of literacy and literature available in old times, Sufis were a living Book to read and they tought how life could practically be lived in true Islamic way. And yes impacts of great sufis of Sindh are still alive in lives of we Sindhi people, many of us don't die for money and fame, but die to see peace everywhere. Thanks for your interest in sufism.

  • sai subhan allah this is truly sufi kalam from sai rakhiyal shah badsha in my point of view these words are only for in the ALLAH PAK ISHIQ means sai find the path of allmighty and saw the world that in secert called ghibul ghib

  • jazak allah subhan allah

  • wat a texture of voice he have amazing...bahut anand aya

  • hi, this is a lovely song.

  • Intzar.. Great Kalam... I remember that day when you were uploading these sufi songs. Now when Iam in UK, realizing how great work you've done.. Hats-off...

  • very good translation, have you translated any other kalam.

  • @parwani74 Yupe, I have translated a few more songs, you may find them in favourites or sufiyana songs of my channel. Thanks for appreciation.

  • good work kalwar sahib

  • Thanks for appreciation brother

  • 1. No peace my soul have, In such how do I stand for prayer, My inner is full of ill wishes, yet I appear to be a believer, "Am I not your Lord", the souls there were asked for, If Rakhyal (the poet) could know the secret behind "Yes, indeed"(replied by souls), he surely would have surrender his life. 2. Niethar honored, nor great I am, Destiny brought me into this jail (this world), I am weak in my deeds, I accept what peoples expostulate about me.
  • 3.

    Strange peoples believe its a lie!!

    For you my beloved, I bear their bitting words,

    Loose yourself to reach your goal,

    this my love has taught me of.

    4.

    With orders written in my destiny,

    I fall in love with You,

    I'll cry all days even nights,

    Only You I am seeking to.

  • 5. Dog barks all night at its master's gate, You left your master's gate, you even can't sacrifice your sleep, Seeing your ego, you couldn't recognize the One and Only (Allah), Believe it, your life is full of cruelties, "Sir Shah Rakhyal !"(the poet), surely you will remain cursing your ego one day. 6. Better than me is the fire-place (hearth), Which from ash is driven out, Neithar washman, nor like a pipkin I am, In which foods are kept ready.
  • 7.

    Rakhyal fallen in love suddenly,

    Truely, it awoked a battle with my ego,

    Seperation of beloved is dissecting me,

    Since than, I am inspiring entirly.

  • 6.

    Neithar pot, nor like a pipkin I am,

    In which foods are kept ready.

    (Poet want to say that dog, fire-place, pots, pipkin etc. do their jobs sincerely, they are better than me. I am not good in my deeds due to my Ego though I am trying)

  • JazakAllah!

    May u be blessed

  • @kalwar4utube mate you're a legend for translating this poetry. As a person who has asian ancestry but has never really experienced asia, this has been a God-send. Jzk khair.

  • MashALLAH very impressive work you are doing! It is not easy to translate poetry from Sindhi to English but you are doing wonderful job! Kudos and keep it up!

  • Very very good struggle in sofi songs thanx very much

  • Thanks Bro Its really nice collection

    Jamali Tufail

  • maza aa gaya.....please cud give some explanation

  • He Define his role before God, that he is not at all able to do anything that every human's soul has confess before God...

    this is General meaning

  • wah rrey phakir wah!

  • Salaam .Very nice voice and Kalaam.

    can you send me the translation in english please.

    Thanks.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more