Added: 4 years ago
From: 5makkoWarner
Views: 12,194
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (24)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • come fate a dire che sta sigla è bella -.-

  • Mh, credo che la ri-Subberò perche ha un sacco di errori e si vede un po' male...

  • mi puoi dire dove posso trovare il manga di keroro n 4 di star comics?

  • starshop

  • La cosa interessante è ke tutti i sottotitoli in italiano di keroro hanno il bordo verde sia qui ke nel primo film tradotto da zechs (keroro army), ke nel secondo tradotto da Cascada63 (you tube) XD.

    Riguardo Tamama e Koyuki sono entrambi omosessuali, se volete approfondire c'è il manga: Keroro n°4 di Star Comics (in italiano, non censurato)

  • scusa ma quale puntata giapponese,ke tamama si umbriaca e confessa il suo amore x keroro.rsp please.

  • è sul manga, vedi commento sopra.

  • comunque rimane il fatto che tamama era ubriaco....

  • in vino veritas ;)

  • ma ke ne ne sapete voi di keroro... prima le censure le fanno quasi in tutti i cartoni giapponesi,compreso keroro., mi sn informata su internet ,o visto i cartoni di keroro giapponesi su youtube,e visto quelli italiani,e mi dovete credere ci sn scene censurate.cmq per concludere, tamama non e ne ambiguo,ne ke nn sa ke significa gay,e solo bisex,lo so xke lo so...

  • O_O ke fika in sta lingua ahahahaha O_O

  • correzzioni:

    non e' quando faccio un piano mi va tutto storto ma quando prendo l'aereo sbaglio direzione poi non e' quando vado a comprare il dentrifricio tovo solo il gusto fragola ma quando vado a coprare il dentrifricio prendo sempre il gusto fragola.

  • io l'ho ascoltata in spagnolo è la stessa sigla sl ke il testo nn c' entra nnt con quello ke hai scritto tu... sembra invece ke tu stia prendendo in giro la sigla... infatti all' inizio dice Kero! Kero! Kero! è arrivata l' ora! invece tu hai scritto marciamo in fretta questa è una delle tante diversità.

  • Forse Madara169 si riferisce che la versione giapponese come testo è più fedele al fumetto.Dal fumetto al cartone ita hanno censurato le milioni di battute spinte sulle forme di Natsumi,e tentato di nascondere che Tamama è gay e Koyuki è lesbica.Nel fumetto ci sono miliardi di battute su queste ambiguità.

  • tamama non e' ghei e' ambiguo.

    di kuyuki non lo so ma io vedo tante ragazze compotarsi cosi'...

  • In una puntata del manga,quella a capodanno,Tamama si ubriaca e confessa il suo amore per Keroro (lo stesso gli dice : "Ma che dici?Non siamo mica gay!Come potrebbero delle rane essere gay?".Non ci sono i minimi spunti per credere che sia ambiguo.Riguaro a Koyuki,in una vignetta con una riflessione mentale confessa di essersi innamorata di Natsumi a prima vista.Fidati,adoro lo stile dei personaggi di quella serie e li ho esaminati per bene ;)

  • mh secondo me tamama non sa neanche che cose' un gay..

  • e bela la sigla italiana ma anke quella jap cmq in ita le puntate fanno skifo xk hanno molte censure :(

  • scusa ma io ste' censure non mene sono mai accorto...quali sono le tue fonti?

    cioe' dove posso sapere cos'anno censurato di keroro?

  • quali sarebbero ste censure

  • ke carina sta marcetta!!!! bellissimo!! kerokero girogirogiro tamatamatama...

  • bellooo adoro giroro

  • meravigliosa! QUESTI SI KE SN SOTTOTILI LEGGIBILI! COMPLIMENTI!!!

  • Carinissima in Giapponese! XD

    Molto meglio di quella italiana

  • penso sia molto meglio quella italiana

  • Non credo proprio.

  • veramente concordo,ha più senso quella ita

  • ehi genio!mika male! perchè non traduci anke la sigla di dragonball gt in giapponese?dan dan kokoro hikareteku...complimenti

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more