Added: 4 years ago
From: villalobosangel
Views: 71,497
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (86)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • en latino le da mas vida

  • verga JAJA house es la neta en ingles y para los latinos si es mejor en el español de por aka ...pero para pasar un buen rato cagandose de la risa con house el acento español es el mejor JAJAJA....POR CIERTO VEAN LOS CHISTES DE POLO POLO DE GALLEGOS ...EL DE LA RAMONA ES CAGADISIMO...GRACIAS HABITANTES DE LA PENINSULA IBERICA POR HACERNOS PASAR UN BUEN RATO...... COÑO !!!! JAJAJJA

  • el capitulo de la monja alguien me podria decir cual es

    gracias

  • ees peerfeektO lo amo!

  • Le dá autenticidad.

    Le dá nivel

    Le dá carisma

    Le dá estilo

    Que te parece , le va a dar estilo que House diga "Boluuuuuudo"

    ¬¬

  • mm en la voz española le quita autenticidad. -__-

  • castellano(Y) está mucho mejor

  • La voz de House en Español es la mejor de todas.

    Para aquellas personas que se quejan del Español , no lo vean simplemente, y si piensan que el Español , para los latinos es una mierda , os quejais de nuestro Español y no teneis ni idea de que el Español es la base del idioma de Sub-America , asique , ya estoy hasta los huevos de que se quejen del Español , ya que sin nosotros ustedes no sabrian ni hablar.

    Pd : Si no os gustna los comentarios , me da igual

    Un Saludo

    ¡HOUSE ES DIOS!

  • Que horrible la voz española de House, intragable la mierda xD

    Vean las series en su idioma original mierdas.

  • ninguna de las dos me gusta prefiero vermela subtitulada ya que se nota el esfuerzo del actor en el personaje

  • soy fan de House y he visto casi todos los capítulos (doblaje español). No había caído en que la voz del actor original le daría más puntos en interpretación. gracias por el dato

  • alanO eres una bestia el castellano es el dialecto adoptado x los hispanos para unificar su reino x tanto es tambien conocid como español y el latino es la persona que habla lenguas romances y tambien eran las personas q vivian en el imperio romano y ahora asus desendientes les dicen asi italianos,rumanos,franceses,po­rtugueses y el españoles y a nosotros nos dicen latinosamericano bueno ojala haygas entendido AH! OLVIDABA LOS HABITANTES DEL IMPERIO ROMANO HABLABAN LATIN

  • Es por eso que dije que me da igual.

  • syran4ever ese episodio es de la primera temporada pero no recuerdo cual D: creo ke es el 3 o 4 episodio ^^

    quero ese libro T_T

  • ( 1:49 ) es mia y no les doy !!! XDXDXDXD

  • en castellano y en la latino esta igual para mi. yo soy de mexico latino. pero no importa el castellano suena bien cabron xD y el latino mas facil de entender.

  • busca por "Dr House M.D. audio latino" y te saldran muchos capitulos de las 5 temporadas en esa version te lo digo porke yo tengo muchos xDD

  • tus neuronas no alcanzan para entender castellano original??

  • 3:28 ? qe episodio es??

  • esta bien que sea el piloto pero porque decirle todo eso a la bola de pacientes?, un poco mal argumentado el choro, pero bueno

  • en castellano esta de la gaver wee

    pasala al latino ;D

    buen video

  • yo ya me acostumbre a ver esta serie en castellano es que la baje de internet en castellano. jajaja

  • la traduccion l castellano esta de la gaver no es por nada pero deverian de escuchar la version latina

  • Pues como nosotros consideramos este doblaje muy bueno, básicamente estás diciendo que el castellano se escucha como el culo. Gracias por tu agradable opinión! Pero la próxima vez vete a verlo en tu español latino, coño.

  • en castellano mola más

  • La parte de la flaca embarazada es mortal... UNA MASA GREGORY!!!!

  • heiii!!! qmo0 se llama el medicamento0?¿

    se me ha olvidado0!

    xfazz :D

  • Vicodin!!!

  • jajajaj 7:43

  • ey por favro alguien responda k kapitulo es d el segundo 10 al minuto 1:10

  • no recuerdo muy bien pero si cehcas aca

    es "indigentes" en mexico e Historias en españa

    es el cap # 10

  • nada como el latino es mas directo y no hay que interpretar mucho lo que dice ademas de que el audio es considerablemente mas acorde a los labios pero igual buen vídeo de recopilacion

  • alguien sabe cual es el ultimo capitulo ke sale en el video?

  • Sin ofender a nadie... pero en español (ya sea iberico principalmente y el latino) no me gusta para nada, es espantoso. No parece House. Me parece mucho mejor el original con subtitulos, es mas real.

    De todas maneras esta muy bueno.

  • Qué buen video!

  • en castellano es un pecado!!

  • Ahhh de que capitulo es la primera escena???

  • ja ja ja aj aja ja j aj

  • no digo esto por criticar al casellano, pero estoy acostumbrado a escucharlo en Latino, y me resulta demasiado graciopso escuchar a House diciendo sus ironias en Castellano ya que muchas de sus palabras son tomadas por groserias en latino xDDD muy bueno el ivdeo 5/5

  • A mi me gusta escucharlo en inglés (el idioma original) con subtítulos, como lo muestran en universal channel xD

  • tecnicamente estas ocupado leyendo que no prestas atencion a lo que dices , por ende no escuchas solo oyes

  • Jaaj eso lo dices por que no estas acostumbrado a leer, y que la voz que sale de la boca sea la original es mucho mejor y no hay modificación del significado de las palabras en las buenas traducciones.

  • amigo, supongo que eres latinoamericano como yo. Siempre prefiero el dobjale Latino (despues del Original,claro), pero el doblaje de House iberico si lo analizas bien, es mejor que el latino (En este es más sarcastico que en los otros). EL RESTO DE LOS DOBLAJES SON PESIMOS, sobre todo los X-files, pero House les salió de lujo.

  • joder! es tan genial!

  • Me encantan sus ironias !!

  • " los niños se acostumbran al oxigeno y luego no hay quien se los quite" jajajajajajajajajaja

  • Este tio es buenisimo. Tiene ironias para dar y vender.

  • No hay como el doblaje latino,pero igual no esta tan mal.

  • Porque é que voces não vêem a versão original? O House dobrado é uma grande merda... Sem ofensa mas a versão original é MUITO melhor.

    Desculpem mas não me apeteceu escrever em español...

  • Dr.House es el mejor programa ke yo he visto me gusta mucho desde el primer capitulo ke vi aunke esta traduccion no me gusta mucho no hay nada como el doblaje latino mexicano

  • por lo ke yo se... el doblaje latino de esta serie lo hacen en chile.

    buenisima serie.. y sip.. prefiero el otro doblaje... le da otro toque a la personalidad de house

  • no hombre ! el doblaje es mexicano..! es cosa de buscar en la web, ademas el sonido es muy claro... es mexicano, y para que estamos con cosas, es lejos el mejor doblaje...

  • Horrenda tradución Gallega... me averguenza de verdad... disque mejoran los diálogos originales, con "chispeante humor gallego"...

  • Obviamente hay muchas frases que están "adaptadas" al entendimiento del hispanohablante y que están fuera del contexto verdadero.

    Yo lo que venero y admiro, es el acento puro y sin decantaciones que posee el doblaje Español, osea, el auténtico y oficial.

  • Español auténtico y oficial? entonces los millones de latinos hablamos un español de contrabando? digo, para saber, porque según lo que yo entiendo, hay mas hablantes de español latinos, que Gallegos y disculpame, pero existe una real academia de la lengua en México y me imagino que en todos los países latinos ocurre los mismo. Mi comentario es en el sentido que si escuchas la versión en inglés el sentido es completamente diferente, por lo tanto, es una traducción poco realista.

  • Y yo te digo que tienes razón en lo segundo: la traducción realizada es parcialmente figurada, adaptada al "estilo irónico de España", para que los Españolitos puedan entender el sarcasmo de House.

    En cuanto a tu pregunta, yo no diría de contrabando, pero lo que se habla en Latinoamérica se llaman Dialectos. Un dialecto es, por decirlo de algún modo, una desviación de la lengua oficial, y ese es el caso de Latinoamérica. No se pretende criticar, solo hablar con propiedad.

  • Pues todo bien, sin embargo, me parece que estás un poco confundido con el término de dialecto. En fín por una apreciación, creo que no vale la pena entrar en polémica. Saludos

  • "Por qué todo el mundo se piensa que soy un paciente sólo por el bastón"___"Pues pónte una bata como los demás"___"No, entonces parecería un médico".

    jajajajjajajaa

  • Por qué tengo que encontrarme discusiones sobre el mejor doblaje en cada vídeo que veo? No podéis limitaros a ver el que más os guste y, si no puede ser así, a criticar con un poco de clase y sin insultar a nadie?

  • los doblajes en mexico son los mejores

    del mundo por eso son tan preferidos

  • Preferidos, dónde???

  • en todo el mundo idiota

  • Vas muy deprisa. DE DONDE COÑO SACAS ESO???

    Crees que a los japoneses les haría gracia oir como seseais?

    Haced el favor de poneos a la cola y dejaros de chorradas. Para no ser la lengua original lo que hablais, hay que ver el por culo que dais!!!

  • Si, teneis razon, pero m gustaria k cada vez k oigo un doblaje en mexicano no parezca k estoy viendo los picapiedra.

  • los doblajes en mexico son mucho mejores

    que los de españa, no son tan roboticos

    y le imprimen mas entusiasmo,son los mejores!

  • Entusiasmo dices???!!!! Venga ya, no te lo crees ni harto de Whiskey!!! House en latino ES MUCHO MÁS SECO y MENOS SARCÁSTICO que en Español auténtico. No hay ni maldita comparación. Además los latinos lo hacen parecer una TELENOVELA con ese acentito tan marcado lleno de ESESSSSSSSSS (pareciera que estan escupiendo)

  • Dejencé de huevadas, lo mejor es verlo en inglés, sin eufemismos que distorsionan el verdadero sentido.

    Siempre me encuentro con las mismas boludeces...

    Es una mierda en español latino, así como es una mierda en español de españa si estás acostumbrado a verlo en su idioma original

  • Yo solo defiendo el Español verdadero y auténtico frente al resto de los dialectos de los demás paises. El auténtico y oficial es el Español de España, que para eso se llama "Español", porque es de "España".

    Pero ya que lo dices, pues sí, tienes razón: donde esté la versión original, siempre será la mejor que doblada en los demás idiomas!

  • Jajajaja

  • si creo que el doblaje españól no sta tan shido

    esta muy acartonado y nada mas

    lo prefiero en mexicano ademas

    por que en realidad el doblaje mexicano es uno de los mejores del mundo

  • Esta serie es de mis favoritas.

    A pesar de que el acento español es de mi agrado, prefiero el doblaje mexicano, con Salvador Delgado.

  • alguna idea de donde puedo conseguir la tercera en español latino

  • BluckBuster... ;)

    y la rippeas..

  • "...los niños se acostumbran al oxigeno, y luego no hay quien se los quite."

    xD

  • Me encanta House es genial :D

  • Pero si lo mejor es el doblajeeee jajajaja me encanta.A por cierto...Es logico que los que no sean de "España" no entiendan el toque de humor..Logico,es como si yo me riera de los chistes de los chinos..ni me enteraria.

  • donde puedo conseguir ese bendito libroo?!!

    alguna respuesta?

  • jajaja ese house es un chucho, al principio no me gustaba el doblaje, pero le pone ese aire conchudo que él es jajaja

  • Genio House, horribel el doblaje

  • "compresela con azucar, coño!" xDD  q risa

  • Buenisimooooo!

    Me encanta House!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more