Gente, eu criei um lugar no FB pra aprender Esperanto com os outros Brasileiros. Posso divugar aqui ? Eu não sou brasileiro, e sou iniciate de esperanto.
Ah, tem uma coisa que você não falou, mas que acho difícil também: diferenciar a pronúncia do “n” e do “m” no final das palavras, tipo “tion” e “tiom”... Complicado isso! =/
pô, as pessoas que falam esperanto com esses sotaques que vc falou aí cetamente não estão se esforçando nem um pouco. Eu nunca ouvi nenhum carioca falando esperanto desse jeito, com esse sotaque carregado.
E, no caso do sotaque francês, uma coisa é não conseguir falar o "r", outra é desrespeitar completamente a regra de que toda palavra é paroxítona. Se os franceses não respeitam a regra, não é problema de sotaque. É desrespeito para com a língua e para com os falantes de outros países.
Infelizmente eu confirmo que poucos cuidam da pronúncia e carregam seus sotaques para o esperanto. Citei os cariocas, porque esse sotaque é bem forte. Aqui em Santos o sotaque é semelhante ao do RJ (influência portuguesa), e também costumam forçar o sotaque. Curiosamente os portugueses falam sem sotaque.
Os franceses realmente tem dificuldade de lembrar que as palavras são paroxítonas. Não acho que é um desrespeito, mas é que quase tudo em francês tem a última sílaba tônica.
eu não acho que o pessoal tenha problema com fluência em esperanto. Não vi isso nos congressos dos quais eu participei! Vi todo mundo falando super bem. Eu acho que só tem problema quem não treinou quase nada.
Muy buenos consejos para todos aquellos profesores que enseñan el esperanto. Lo que D.Emilio Cid dice con respecto al hablante en portugués, en gran parte se puede aplicar en otros idiomas. Buena lección de metodología, didáctica y pedagogía aplicable a la enseñanza del Esperanto.
This has been flagged as spam show
Gente, eu criei um lugar no FB pra aprender Esperanto com os outros Brasileiros. Posso divugar aqui ? Eu não sou brasileiro, e sou iniciate de esperanto.
facebook.com/groups/PortuguesEsperanto/
jdonnarumma1 6 months ago
De tempo al tempo mi ŝatas revidi ĉi tiun interesegan prelegon.
ansardom 10 months ago
Valeu, Emílio! Muitas dicas úteis! Obrigado!
Ah, tem uma coisa que você não falou, mas que acho difícil também: diferenciar a pronúncia do “n” e do “m” no final das palavras, tipo “tion” e “tiom”... Complicado isso! =/
MrFabinhoMonteiro 1 year ago
pô, as pessoas que falam esperanto com esses sotaques que vc falou aí cetamente não estão se esforçando nem um pouco. Eu nunca ouvi nenhum carioca falando esperanto desse jeito, com esse sotaque carregado.
E, no caso do sotaque francês, uma coisa é não conseguir falar o "r", outra é desrespeitar completamente a regra de que toda palavra é paroxítona. Se os franceses não respeitam a regra, não é problema de sotaque. É desrespeito para com a língua e para com os falantes de outros países.
RenataVentura 1 year ago
@RenataVentura
Infelizmente eu confirmo que poucos cuidam da pronúncia e carregam seus sotaques para o esperanto. Citei os cariocas, porque esse sotaque é bem forte. Aqui em Santos o sotaque é semelhante ao do RJ (influência portuguesa), e também costumam forçar o sotaque. Curiosamente os portugueses falam sem sotaque.
Os franceses realmente tem dificuldade de lembrar que as palavras são paroxítonas. Não acho que é um desrespeito, mas é que quase tudo em francês tem a última sílaba tônica.
EmilioCid 1 year ago
eu não acho que o pessoal tenha problema com fluência em esperanto. Não vi isso nos congressos dos quais eu participei! Vi todo mundo falando super bem. Eu acho que só tem problema quem não treinou quase nada.
RenataVentura 1 year ago
@RenataVentura
Gostaria de ter essa visão um dia ;-)
EmilioCid 1 year ago
Muy buenos consejos para todos aquellos profesores que enseñan el esperanto. Lo que D.Emilio Cid dice con respecto al hablante en portugués, en gran parte se puede aplicar en otros idiomas. Buena lección de metodología, didáctica y pedagogía aplicable a la enseñanza del Esperanto.
ansardom 1 year ago
@ansardom
Muchas gracias amigo ;-)
EmilioCid 1 year ago