Added: 4 years ago
From: andrewthemaster
Views: 58,800
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (46)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Bravissimi i doppiatori, secondo me è meglio in italiano che in inglese!

  • Bravissimi i doppiatori, secondo me è meglio in italiano che in inglese!

  • guardate Travolta....

  • Quentin sei un fenomeno...non mi stanchero mai di PULP FICTION

  • Farò su di loro terribili vendette,

    castighi furiosi,

    e sapranno che io sono il Signore,

    quando eseguirò su di loro la vendetta

  • Ezechiele 25:17 e' l'ultima parte, la parte precedente e' sempre biblica, non e' stata inventata da nessuno, soltanto che invece di essere identico al passaggio e' un mix di passaggi in cui vengono cambiati alcune parole o verbi, ma del resto cio' succede in ogni traduzione della Bibbia, e nelle differenti versioni che ci sono qui negli USA, dove per es. invece di dire "thou" viene usato l'inglese moderno "you" etc.....

  • bella scena

  • bellissima questa scena molto originale

  • Che mitica questa scena!!

  • grandissimo WARD!!!!!.... è stupendo sentire il tono di voce salire sempre di più verso l'incazzatura totale....! grande!!!!

  • Cazzo sta merda e' pazzesca lui e john fanno una bellissima coppia

  • ragazzi, bisogna tener conto che esistono differenti versioni della Bibbia, diverse traduzioni e riadattamenti... probabilmente pure nella traduzione dall'inglese all'italiano del film è stato riadattato per renderlo più efficace... non stiamo a guardà er capello...

  • tarantino è il maestro assoluto. a dire il vero ho controllato sulla Bibbia,e il passo è diverso. probabile che l'abbia preso dalla bibbia anglicana,protestante o da altre?

  • Questa citazione nn è presa dalla bibbia

  • ...semplicemente "spettacolare"...

  • ...si che esiste questa citazione...

  • io l'ho cercato sulla Bibbia e non centra niente..

  • Appunto è rielaborata, il 25:17 ha un insegnamento comunque simile

  • è una parafrasi di un versetto della Bibbia....

  • @andrewthemaster è leggermente diversa ma c'è, nell'originale è più fedele anche se modificata ai fini dello script

  • @andrewthemaster l'ho cercata anch'io.quentin ha dato una sua interpretazione del versetto perchè nella bibbia,ezechiele 25.17, parla realmente di vendetta,ma tarantino l'ha riadattata aggiungendo nuove parole.un capolavoro

  • @andrewthemaster se hai cercato sulla bibbia così come cerchi nel vocabolario.....

  • @andrewthemaster non è vero, bisognerebbe cercarlo nella versione inglese, naturalmente questa che si vede in questo video è la traduzione "interpretata" di quella inglese xD

  • non esiste questa citazione! è inventata..o per meglio dire è stata modificata x il film

  • @SimOJackazz90 Non è vero ... è inventata ...

  • @SimOJackazz90 no non esiste, cioè in realtà sono due righe!! poi il resto è inventato!!! ehehhe

  • @fandra Esatto!! Ci sono solo 2 righe, il resto sono altri estrapolati leggermente modificati da altri passaggi, e poi montati in un mix micidiale!!!!

  • @SimOJackazz90 no.. nella bibbia non esiste questo passo... è stato inventato da quentin :)

  • amo talmente tanto questo film che l'ho visto troppe volte.. una sera mi è passato per il cervello la voce di jules che recitava questo verso e me lo sono ripetuto quasi tutto a memoria o_O ...

  • mitico ora la imparo ^_^

  • Quentin: semplicemente un genio....

  • FIRST DOMINANO W4 W10 !!!!!

  • nel 10 per adesso

  • nel 10 per adesso

  • beh ma quello e' ovvio... ma xke ci sono due miei post uguali identici?

  • E' un "riassunto" del versetto riguardante il pastore Ezechiele. Dire che non esiste è falso. Un abbraccio Pulp.

  • non è un riassunto

    tutta la parte che dice che l'uomo timorato è minacciato se l'è inventata

    l'unica parte vera è

    e la mia giustizia eccetera eccetera, che pero non è esattamente cosi sulla bibbia, per esigenze di doppiaggio l'avranno modificata

  • miticomarci infatti lo avevo messo tra parentesi "riassunto". Forse mi sono espresso male ma era un modo per dire che non è completamente inesistente. Il testo è inventato ma ha preso inevitabilmente spunto da quel passo della Bibbia. Le sensazioni che si provano quando lo si legge sono le stesse. Per quanto riguarda il doppiaggio, tra la versione italiana e quella originale non c'è alcuna differenza. Saluti.

  • con esigenze di doppiaggio

    intendevo che nella bibbia non trovi esattamente le stesse parole dell-ultimo pezzo che senti nel film

    probabilmente per esigenze di doppiaggio hanno dovuto modificarlo rispetto a quello che trovi nella bibbia...cosi da renderlo piu somigliante a quello inglese

    bye!

  • Ao ma fa poco er matto. pulp ficiton regna e nn cè storia

  • ezechiele!!!!!!!

  • Mitico !!!

  • nel libro di Ezechiele non c'è questa frase,

    comunque grande scena e grande film

  • spettacolo

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more