La voz de Usopp es de las pocas españolas que destacan bastante, le da una buena personalidad- Aunque no entiendo por qué rima, que yo recuerde no rimaba, D=
cabron, no han subido en español a series yonkis aun, joder tio no jodas, ademas me puse en boing a las 21.20 que s esupone que es la hora y estaban dando doraemon xd, que cabron tio...(lo digo por lo que has dicho en la descripcion)
@NekoChan414 y a las 12:30 los sabados y domingos repiten los capitulos que han salido durante la semana, el sabado ponen los de el lunes y el martes, y el domingo los de el miercoles y el jueves
Pues a mi gear second me parece que no tiene sentido lo tendran que decir en español y segunda marcha es horrible. Y para los que dicen que las rimas quedan ñoñas o cursis a mi no me parece que queden mal...no tan bien como el original en japones, pero si nos ponemos exquisitos no Seria Gomu gomu no Pistoreee!! sino pistol ni gomu gomu no raiferuu si no raifol ni Gea secando sino gea second ni Gea Sado sino gea ceerd ni Yetto Basuuka si no Yet Basuka y eso no queda bien ni en Japones
@mery2290 las rimas son mierda ya que son puras invenciones que nada tienen que ver con la historia real de One Piece, si en japonés dice gomu gomu no pistoru o como quieras llamarlo en español hay dos opciones, una es dejarla tal cual y otra es traducirla "pistola de goma goma", para mi gusto quedan mejor traducidas ya que se entienden mejor y son más fáciles de decir que en japo. En cuanto a Gear Second y Gear Third si deben pronunciarse tal cual porque es inglés.
No me cabe en la cabeza como hay gente que se mete en un video solo para insultarlo, si no me gusta algo no entre a verlo lo ignoro, en cuanto al tema ¡ya era hora, por fin sogeking en español!
@nashible De hecho, yo estoy orgulloso del doblaje español. Me gusta cómo quedan las voces, y puede que sea el único, pero también me ha gustado que hayan decidido hacer sonar a Sogeking como un personaje de El Quijote, eso hace que el personaje sea aún más épico de lo que ya era. Puede que pronunciar el nombre como "Solleking" no haya sido tan acertado, pero total, es cuestión de acostumbrarse.
puff creo que antes de verlo en español, lo seguire viendo en catalá que por lo menos ya me acostumbrado a las voces que tienen antes de seguir viendo esto y decepcionarme aún más.
Sinceramente, prefiero eso al "Rey Soge" de Planeta, aunque la única explicación que se me ocurre para ese cambio es que quieran hacer un juego de palabras con "Soy el King" Ahora, lo que no me gusta es que en vez de ponerle simplemente una voz seria hayan vuelto a los arcaismos que empleaban con los Baroque o Gan Fall
"Soyeking" es una forma de pronunciar el nombre ignorante, si no te parece bien no lo veas que nadie te obliga... desde luego... es que tiene que haber gente pa to
@raufrator1 Pues si tan mierda te parece, por qué lo ves? por qué no te largas, capullo? Cómo se nota que tú no estuviste peleando 5 años para recuperar esta gran serie en las teles de España.
@radicaleroatope Perdona, yo si que veo One Piece en "las teles de españa" solo que lo veo en otro idioma, con un doblaje mucho mas superior y con 405 capitulos ya doblados, el idioma es el catalan :) y no te preocupes que yo no pierdo el tiempo viendo esa birria ya lo veo en catalan que ahora tmb van por W7 solo que no pararan hasta sabaody y luego daran nuevos mientras que aqui os quedareis con las ganas de Enies Lobby XD solo miro las voces por curiosidad.
@radicaleroatope jeje siento decepcionarte pero Jaime Roca, el que a destrozado a Luffy poniendole voz en español, a confirmado que el unicamente a echo lo que los de Arait le an dicho y es anunciar los 50 y pico capitulos nuevos y decir que en españa ay 394 capitulos para emitir pero ya a dicho que no ay ninguna intencion de doblar mas allá de la saga del Tren de Mar así que seguiremos con ventaja. Los de Arait han puesto eso para que la gente se ilusione pero no los doblaran ;)
@raufrator1 Si te refieres al mismo que es capaz de decir un ataque en un anime, y que no suene extraño en España como seria decir "goma goma de", si, es ese mismo crack
@mcadry0 es que traducido no es "goma goma de" sino (por ejemplo) "pistola de goma goma", "metralleta/ráfaga de goma goma","rifle de goma goma", bazooka de goma goma"... etc es muy fácil traducir los ataques de Luffy, además sus poderes vienen de la truta que comió, "fruta goma goma", de ahí el nombre de sus técnicas por lo que cambiarlos por rimitas sin sentido es una cagada como una catedral.
@giantessfan28 A mi me vas a contar de donde viene que sigo la serie desde sus inicios... "-.-
Pero mires por donde lo mires, decir eso en Español, no pega ni con cola.
Ni "Pistola de goma goma" ni "Goma goma de pistola" ninguna de las dos queda bien EN ESPAÑOL es más, hacer eso si que seria cargarse la adaptación ¿que sentido tiene esa adaptación? pierde fuerza por todas partes.
Es horroroso (tal cual lo hace planeta en el manga por cierto)
@mcadry0 pega decir eso en español porque forma parte de la historia de One Piece y se entiende perfectamente, pistola, rifle, bazooka.. y todos esos nombres de armas viene de la frase de Luffy " Mi puño es como una pistola" que hasta en español lo dicen y goma goma es el nombre de su fruta que le da sus poderes de hombre de goma, no es para nada difícil.
@mcadry0 otra cosa es que te guste esa supuesta "adaptación" de rimas que la mayoria de veces que ni siquiera riman bien como eso último de " gira que te gira galleta galleta repetida" que ni tiene sentido xDD pero bueno que para gustos hay colores, pero en mi opinión solo infantilizan y arruinan la serie, los momentos épicos, los combates y todo lo destrozan, eso sin contar los demás cambios de nombres y objetos que hacen.
@mcadry0 que será lo próximo para el gear second, algo asi como "me pongo colorado mantecado" ?? xDD lo digo porque "gear second" tampoco tiene sentido en español si nos seguimos por esa lógica.
@coelamon ya.. podrían, aunque lo mejor es dejarlo tal cual "gear second" ya que es una técnica en inglés (igual que en el catalán), aún así me sorprendería que hicieran una traducción correcta "segunda marcha" en lugar de inventar una rima como han hecho con todas hasta ahora.
@mcadry0 no, de momento no hay ningun crack en el doblaje de OP en español, yo me referia al tio ese q no tiene voz para doblar, ya q personaje q dobla personaje q estropea... y q se a caragado la mejor serie de anime q existe diciendo cosas como estira, infla...envez de goma goma que es la traduccion correcta, tmb es el director, asi q tmb tiene culpa de q aya un Usuff, un Zorro Ronoa, una abuela Corazon, un Gatonejo, un Escualo...y puedo seguir diciendote desastres q a echo este hombre
@raufrator1 Que a ti no te guste, no significa que lo haga bien o mal.
Pero claro, aquí todos sabemos mucho de adaptación, ¿verdad?
No me meteré en los nombres, por que yo soy el primero en defender lo original, sobre todo si es escrito. Pero a la hora de adaptar, (y más si va a ser emitida en TV), hay que adaptarlo para TODOS, no para los llorones que no les gusta lo que no sea original.
Y para mi gusto, lo hace genial, como también lo hizo genial con Don Patch en Bobobo.
@mcadry0 No, perdón, que no me guste su voz si que es una opinión personal, pero en el tema de la adaptación, lo siento mucho pero es una opinión objetiva, ya que la adaptación o se hace bien o se hace mal y punto, adaptar mal es decir chorradas como estira, infla, galletas, gira... y mierdas varias o poner los nombres que les da la gana a los personajes, una adaptación es coger algo que esta en un idioma diferente al tuyo y decir EXACTAMENTE lo mismo pero en el idioma de tu país
La voz de Usopp es de las pocas españolas que destacan bastante, le da una buena personalidad- Aunque no entiendo por qué rima, que yo recuerde no rimaba, D=
corcuss 2 days ago 3
This has been flagged as spam show
muy genial, pero concuerdo con varios en que falto la parte mas importante que fue la cancion.
OnePieceNG 1 week ago
cabron, no han subido en español a series yonkis aun, joder tio no jodas, ademas me puse en boing a las 21.20 que s esupone que es la hora y estaban dando doraemon xd, que cabron tio...(lo digo por lo que has dicho en la descripcion)
rixxx09chymi 1 week ago
@rixxx09chymi Los episodios de One Piece se emiten de lunes a jueves a las 21:20 en Boing. Los viernes, sábados y domingos echan otras series/animes.
Espero haberte sido de ayuda ^^
NekoChan414 1 week ago
@NekoChan414 y a las 12:30 los sabados y domingos repiten los capitulos que han salido durante la semana, el sabado ponen los de el lunes y el martes, y el domingo los de el miercoles y el jueves
izamarral 3 days ago
faltó la canción de Sogeking... :-/
cescamzambranog 1 week ago
se les olvidaron quitar las letras japonesas
325SHM 2 weeks ago
Pues a mi gear second me parece que no tiene sentido lo tendran que decir en español y segunda marcha es horrible. Y para los que dicen que las rimas quedan ñoñas o cursis a mi no me parece que queden mal...no tan bien como el original en japones, pero si nos ponemos exquisitos no Seria Gomu gomu no Pistoreee!! sino pistol ni gomu gomu no raiferuu si no raifol ni Gea secando sino gea second ni Gea Sado sino gea ceerd ni Yetto Basuuka si no Yet Basuka y eso no queda bien ni en Japones
mery2290 2 weeks ago
@mery2290 las rimas son mierda ya que son puras invenciones que nada tienen que ver con la historia real de One Piece, si en japonés dice gomu gomu no pistoru o como quieras llamarlo en español hay dos opciones, una es dejarla tal cual y otra es traducirla "pistola de goma goma", para mi gusto quedan mejor traducidas ya que se entienden mejor y son más fáciles de decir que en japo. En cuanto a Gear Second y Gear Third si deben pronunciarse tal cual porque es inglés.
Motareaper 2 weeks ago
sabeis donde puedo encntrar capitulos en castellano desde el numero 65? un saludo y gracias
mentioko 2 weeks ago
el rey tirachinas?? WTFFF!! espero q sea broma...
TheJennkkk 2 weeks ago
loool ya saliooo
silviadmcayame 2 weeks ago
em... no le cambian la voz como hacen en la japonesa? tendría que tener una voz más seria y grave.
shiro8812 3 weeks ago
Oies, osea k esta es la traducción original k van a poner en la tele???,... donde vistes los videos?, porfa dime
Darkaro1 3 weeks ago
es la voz de ussof
hitachi984 3 weeks ago
No me cabe en la cabeza como hay gente que se mete en un video solo para insultarlo, si no me gusta algo no entre a verlo lo ignoro, en cuanto al tema ¡ya era hora, por fin sogeking en español!
nashible 3 weeks ago 14
@nashible De hecho, yo estoy orgulloso del doblaje español. Me gusta cómo quedan las voces, y puede que sea el único, pero también me ha gustado que hayan decidido hacer sonar a Sogeking como un personaje de El Quijote, eso hace que el personaje sea aún más épico de lo que ya era. Puede que pronunciar el nombre como "Solleking" no haya sido tan acertado, pero total, es cuestión de acostumbrarse.
Redeyblagon 2 weeks ago
puff creo que antes de verlo en español, lo seguire viendo en catalá que por lo menos ya me acostumbrado a las voces que tienen antes de seguir viendo esto y decepcionarme aún más.
idie87 3 weeks ago
Pues a quien no le guste, que no lo vea y ya está, es que hay que tener ganas de joder.
lusilfani 3 weeks ago
¿pero como va a ser sogeking ussopp? ¿desde cuando ussopp es dueño de una mascara dorada y de una capa roja?
aabolafio 3 weeks ago 11
@aabolafio Está clarísimo, son personas totalmente distintas xD
Redeyblagon 2 weeks ago
@aabolafio 10 personas son como Luffy y Chopper
HectorDiazftw 1 week ago
@aabolafio water seven.
biedgi 10 hours ago
¿Qué mierda es esta?
TabascoBoshi 3 weeks ago
@TabascoBoshi una muy gorda xDDD
Motareaper 3 weeks ago in playlist Más vídeos de Offler85
LOL cortaron la cancion XDXXXXXXXXDDDDDDDDDDDD
SanRukia 3 weeks ago
Pero no nos dejes sin canción!!!!! >,<
Pues yo lo he visto en japo y ahora lo estoy viendo en español. El doblaje no es malo, otra cosa es que el original sea brillante
calzonesdeesparto 3 weeks ago
Menuda pifia, al menos podrían haberle cambiado un poco la voz.
Vorserx 3 weeks ago
@Vorserx Sogeking es el alter ego de Usopp (una doble personalidad) por eso tiene la misma voz.
scorpio5454 3 weeks ago
se van a tomar en serio este doblaje algún día?
Motareaper 3 weeks ago
pfffffffffffffffffff xDDD
Motareaper 3 weeks ago
Sinceramente, prefiero eso al "Rey Soge" de Planeta, aunque la única explicación que se me ocurre para ese cambio es que quieran hacer un juego de palabras con "Soy el King" Ahora, lo que no me gusta es que en vez de ponerle simplemente una voz seria hayan vuelto a los arcaismos que empleaban con los Baroque o Gan Fall
Luffink25 3 weeks ago
"Soyeking" es una forma de pronunciar el nombre ignorante, si no te parece bien no lo veas que nadie te obliga... desde luego... es que tiene que haber gente pa to
senetro 3 weeks ago
Nooooo!! Lo an cortado en la cancion!! xDDD
oliatonn 3 weeks ago
Por favor sube la cancion pleaseeee
david14torres 3 weeks ago
Me encanta que lo hayan dejado por su nombre bien bien
supecisco96 3 weeks ago
@supecisco96 Su nombre es SoGeking no SoYeking, bueno otro gran erro de esta mierda de doblaje.
raufrator1 3 weeks ago
@raufrator1 Pues si tan mierda te parece, por qué lo ves? por qué no te largas, capullo? Cómo se nota que tú no estuviste peleando 5 años para recuperar esta gran serie en las teles de España.
radicaleroatope 3 weeks ago
@radicaleroatope Perdona, yo si que veo One Piece en "las teles de españa" solo que lo veo en otro idioma, con un doblaje mucho mas superior y con 405 capitulos ya doblados, el idioma es el catalan :) y no te preocupes que yo no pierdo el tiempo viendo esa birria ya lo veo en catalan que ahora tmb van por W7 solo que no pararan hasta sabaody y luego daran nuevos mientras que aqui os quedareis con las ganas de Enies Lobby XD solo miro las voces por curiosidad.
raufrator1 3 weeks ago
@raufrator1 uhmmm.... y??
lGaryOakl 3 weeks ago
@raufrator1 Yo no estaría tan seguro de que nos quedaremos con las ganas...
watch?v=Tp525YMt2rU
Pronto os alcanzaremos. :P
radicaleroatope 3 weeks ago
@radicaleroatope jeje siento decepcionarte pero Jaime Roca, el que a destrozado a Luffy poniendole voz en español, a confirmado que el unicamente a echo lo que los de Arait le an dicho y es anunciar los 50 y pico capitulos nuevos y decir que en españa ay 394 capitulos para emitir pero ya a dicho que no ay ninguna intencion de doblar mas allá de la saga del Tren de Mar así que seguiremos con ventaja. Los de Arait han puesto eso para que la gente se ilusione pero no los doblaran ;)
raufrator1 3 weeks ago
@raufrator1 Si te refieres al mismo que es capaz de decir un ataque en un anime, y que no suene extraño en España como seria decir "goma goma de", si, es ese mismo crack
mcadry0 3 weeks ago
@mcadry0 es que traducido no es "goma goma de" sino (por ejemplo) "pistola de goma goma", "metralleta/ráfaga de goma goma","rifle de goma goma", bazooka de goma goma"... etc es muy fácil traducir los ataques de Luffy, además sus poderes vienen de la truta que comió, "fruta goma goma", de ahí el nombre de sus técnicas por lo que cambiarlos por rimitas sin sentido es una cagada como una catedral.
giantessfan28 3 weeks ago
@giantessfan28 A mi me vas a contar de donde viene que sigo la serie desde sus inicios... "-.-
Pero mires por donde lo mires, decir eso en Español, no pega ni con cola.
Ni "Pistola de goma goma" ni "Goma goma de pistola" ninguna de las dos queda bien EN ESPAÑOL es más, hacer eso si que seria cargarse la adaptación ¿que sentido tiene esa adaptación? pierde fuerza por todas partes.
Es horroroso (tal cual lo hace planeta en el manga por cierto)
mcadry0 2 weeks ago
@mcadry0 pega decir eso en español porque forma parte de la historia de One Piece y se entiende perfectamente, pistola, rifle, bazooka.. y todos esos nombres de armas viene de la frase de Luffy " Mi puño es como una pistola" que hasta en español lo dicen y goma goma es el nombre de su fruta que le da sus poderes de hombre de goma, no es para nada difícil.
giantessfan28 2 weeks ago
@mcadry0 otra cosa es que te guste esa supuesta "adaptación" de rimas que la mayoria de veces que ni siquiera riman bien como eso último de " gira que te gira galleta galleta repetida" que ni tiene sentido xDD pero bueno que para gustos hay colores, pero en mi opinión solo infantilizan y arruinan la serie, los momentos épicos, los combates y todo lo destrozan, eso sin contar los demás cambios de nombres y objetos que hacen.
giantessfan28 2 weeks ago
@mcadry0 que será lo próximo para el gear second, algo asi como "me pongo colorado mantecado" ?? xDD lo digo porque "gear second" tampoco tiene sentido en español si nos seguimos por esa lógica.
giantessfan28 2 weeks ago
@giantessfan28
podrían decir ''Segunda marcha'' que es la traducción al español...
coelamon 2 weeks ago
@coelamon ya.. podrían, aunque lo mejor es dejarlo tal cual "gear second" ya que es una técnica en inglés (igual que en el catalán), aún así me sorprendería que hicieran una traducción correcta "segunda marcha" en lugar de inventar una rima como han hecho con todas hasta ahora.
giantessfan28 2 weeks ago
@mcadry0 Queda mucho mejor Pistola de Goma Goma que Estira bien el Brazo Puñetazo, o Rafaga/Metralleta de Goma Goma que Galleta Galleta Metralleta...
raufrator1 2 weeks ago
@mcadry0 ese "crack" no tiene ni idea de como llevar una serie, creo que consiguió el título de director de doblaje en una tómbola.
giantessfan28 3 weeks ago
@mcadry0 no, de momento no hay ningun crack en el doblaje de OP en español, yo me referia al tio ese q no tiene voz para doblar, ya q personaje q dobla personaje q estropea... y q se a caragado la mejor serie de anime q existe diciendo cosas como estira, infla...envez de goma goma que es la traduccion correcta, tmb es el director, asi q tmb tiene culpa de q aya un Usuff, un Zorro Ronoa, una abuela Corazon, un Gatonejo, un Escualo...y puedo seguir diciendote desastres q a echo este hombre
raufrator1 2 weeks ago
@raufrator1 AMEN xD
giantessfan28 2 weeks ago
@raufrator1 Que a ti no te guste, no significa que lo haga bien o mal.
Pero claro, aquí todos sabemos mucho de adaptación, ¿verdad?
No me meteré en los nombres, por que yo soy el primero en defender lo original, sobre todo si es escrito. Pero a la hora de adaptar, (y más si va a ser emitida en TV), hay que adaptarlo para TODOS, no para los llorones que no les gusta lo que no sea original.
Y para mi gusto, lo hace genial, como también lo hizo genial con Don Patch en Bobobo.
mcadry0 2 weeks ago
@mcadry0 No, perdón, que no me guste su voz si que es una opinión personal, pero en el tema de la adaptación, lo siento mucho pero es una opinión objetiva, ya que la adaptación o se hace bien o se hace mal y punto, adaptar mal es decir chorradas como estira, infla, galletas, gira... y mierdas varias o poner los nombres que les da la gana a los personajes, una adaptación es coger algo que esta en un idioma diferente al tuyo y decir EXACTAMENTE lo mismo pero en el idioma de tu país
raufrator1 2 weeks ago
@raufrator1 Eso no es una adaptación, eso es una traducción; literal.
darkandlight12 2 weeks ago