Translation: " Bring offerings, and adore the Lord in his holy place. Rejoice, heaven, and exult, all the earth, before the Lord, for he comes." This is the true translation my friend @Lucivarie
thats so wrong Victor3456711! in this case it means: bring sacrifice/presents! Its a christmas oratorio, and has nothing to do with easter. Tollite hostias, et adorate Dominum in atrio sancto eius. Laetentur coeli, et exultet terra a facie Domini, quoniam venit. Alleluja.
thats so wrong Victor3456711! in this case it means: bring sacrifice/presents! Its a christmas oratorio, and has nothing to do with easter. Tollite hostias, et adorate Dominum in atrio sancto eius. Laetentur coeli, et exultet terra a facie Domini, quoniam venit. Alleluja.
@Lucivarie Yeah my always sung it a LOT faster than this myself... at first I was like WHAT IS THIS? But it's a bit grander and more reflective this way... I kinda like it - I think it still expresses joy. To each his own, I suppose.
@Lucivarie yeah my choir's always sung it a lot faster than this. At first I was like WHAT? But it's much more grand and reflective this way, and I think still expresses joy... I kinda like it. To each his own, I suppose.
Magnifique, le tempo lent correpond exactement à celui utilisé lors des cérémonies de Noël dans les églises bretonnes entre 1950-1965, ce qui permettait aux fidèles de le chanter avec les chorales. Notamment à la cathédrale Saint-Corentin de Quimper, Gérard Pondaven était alors titulaire des orgues.
Saint-Saens schriebt außerdem "Maestoso" uber den Schlußchor. Es könnte etwas schneller sein, aber es ist alle Mal besser als die viel zu häufig gehörten "Alla.Breve"-Varianten.
wir singen dieses lied dieses jahr zum weihnachtskonzert, aber wir singen es auch etwas schneller, weil das sonst mit den atempausen nicht hinkommen würde :)
beautiful song...
now we are learning it in our choire. amazing.. :D
szedly 2 weeks ago
Très joli!
marcocito 1 month ago
this is the best version of tolite hostias :) thx for the uploads!!! Soli Deo Gloria! :)
whitevanillamuffin 4 months ago
Translation: " Bring offerings, and adore the Lord in his holy place. Rejoice, heaven, and exult, all the earth, before the Lord, for he comes." This is the true translation my friend @Lucivarie
migueltavirafaro 4 months ago
This has been flagged as spam show
tsbchungi 1 year ago
tsbchungi 1 year ago
It means the Passover Meal of Jesus Christ.
He is the lamb that died for us.
Victor3456711 1 year ago
what does tollite hostias mean?
Prancer1231 1 year ago
Beautiful.
delaineb 1 year ago
I was convinced they knew Latin!
Peachtotheinfinity 1 year ago
And in addition what a beautiful song.
I am glad that at least someone TRULY appreciates classical music.
Good job with the alleluias.
It is supoosed to be sung with passion which you excelled at!
Peachtotheinfinity 1 year ago
I love it. Great dynamic contrast, pronunciation, and much more.
Peachtotheinfinity 1 year ago
Perhaps nobody in this video has got what the latin text means !!!!!!!!!
Incredible slow.... this is a joy song dudes, a Hymn to God, "laetentur coeli et exultet terra", it's not a funeral march !!!
Lucivarie 1 year ago
@Lucivarie Yeah my always sung it a LOT faster than this myself... at first I was like WHAT IS THIS? But it's a bit grander and more reflective this way... I kinda like it - I think it still expresses joy. To each his own, I suppose.
choralcomposerdude 1 year ago 2
@Lucivarie yeah my choir's always sung it a lot faster than this. At first I was like WHAT? But it's much more grand and reflective this way, and I think still expresses joy... I kinda like it. To each his own, I suppose.
choralcomposerdude 1 year ago
@Lucivarie
I speak Latin so I know ;)
gangster001A 1 year ago
tempo parfait
fanchbrezoneg 1 year ago
Magnifique, le tempo lent correpond exactement à celui utilisé lors des cérémonies de Noël dans les églises bretonnes entre 1950-1965, ce qui permettait aux fidèles de le chanter avec les chorales. Notamment à la cathédrale Saint-Corentin de Quimper, Gérard Pondaven était alors titulaire des orgues.
fanchbrezoneg 1 year ago
Un peu lent en effet mais néanmoins superbe, Merci!
PruDuPru 2 years ago
Superbe en effet,, le tempo correspond exactement à celui chanté entre 1950-1965 lors des célébrations de Noël dans les églises bretonnes.
Il me convient tout à fait.
fanchbrezoneg 1 year ago
Saint-Saens schriebt außerdem "Maestoso" uber den Schlußchor. Es könnte etwas schneller sein, aber es ist alle Mal besser als die viel zu häufig gehörten "Alla.Breve"-Varianten.
locosiste2009 2 years ago
Comment removed
natvilchis 2 years ago
@natvilchis its maestoso. i think this is perfect
hurricaneolga 1 year ago
wir singen dieses lied dieses jahr zum weihnachtskonzert, aber wir singen es auch etwas schneller, weil das sonst mit den atempausen nicht hinkommen würde :)
ein total schönes lied!
cobrasunrise 2 years ago
singing this for Christmas 2009 and can't make up mind if prefer faster or slower.. aber dieses Version klingt sehr gut!
headfullofmusic 2 years ago
ich habs auch schon schneller gesungen
klingt aber trotzdem gut :]
tripleLlawrence 2 years ago
Is it not too slow?anyway very good intonation of the choir, thank you!
Almavie2 2 years ago
Simply is perfect
A very good version
santaceciliasociac 2 years ago
ich kenne es etwa doppelt so schnell
bernsteinlen 3 years ago
ich auch, aber von klang is das hier das beste ;o)
Curby89 2 years ago
Tollite Hostias heißt aber alleine schon soviel wie "Gebt Opfer"
sergeantVictor 3 years ago
du hast recht, hatte das so im inet rausgesucht .. hab grad die überetzung auf dem notenblatt gelesen.
Curby89 3 years ago
Tolle Version und danke an Curby89 für die Übersetzung. ein wunderschönes Stück, bei dem sehr schöne Erinnerungen zurückkommen.
Jarynne 3 years ago
Die beste Version dieses Wunderschönen Liedes, die ich finden konnte.
Deutsche Übersetzung:
Alle Welt freue sich:
Christ ist geboren,
Gottes Sohn kam in die Welt
uns zum Heil erkoren.
Jauchzet ihr Himmel,
frohlocke du Erde,
bringet Ehre und Ruhm dem Herrn,
Halleluja.
Curby89 3 years ago