of course..but in Vietnam I have seen many place where was written TAY CƯỚC ĐẠO, the right translation of Tae Kwon Do..because Thái cực is used for the TAI CHI of TAIJI translation..
Tay Cước đạo nghe hơi buồn cười bạn ạ . Nếu đã là từ hán thì hán luôn , như Cước Quyền Đạo . Nếu đã là từ thuần việt thì là Tay Chân ^^ . Tớ học TaeKwonDo cũng 7 năm rồi nhưng chưa nghe ai nói là Tay Cước Đạo .
Thái cực đạo và Thái cực quyền không có liên quan gì hết.
Thái cực đạo là Taekwondo cách gọi này có thể liên quan đến lá cờ của Hàn Quốc còn nếu dịch sát nghĩa thì đúng là "Tay Cước Đạo" đó. Nhưng mà ở Việt Nam gọi nó là Thái cực đạo.
Thái cực quyền là Thái cực quyền vậy thôi. Theo mình tên gọi của võ Trung Hoa ko có chữ đạo đằng sau mà thường là "quyền".
I thought they were korean! WONDERFUL!
Tom000Bee 3 weeks ago
hay lam
0ChunGuang0 3 months ago
o DAY..THANG LON NAO DICH LA TAY CUOC DAO VAY??
ve dap dau vao lon ma may va chet di thang cho de...dich nhu con cac
CharlieDoan 1 year ago
dit me may thang cong san Tea Kwon Do tieng Viet dich la Thai cuc Dao
Dich roi cong san dich nhu CON CAC
CharlieDoan 1 year ago
Comment removed
miccrazy90 1 year ago
ko thua gì korea
nktang 1 year ago
Tay means Hand and Dao means head im pretty sure >.>
cabosseman23 1 year ago
@cabosseman23 Tay is HAND..but DAO is the "WAY" not the Head!
VovinaMilano 1 year ago
@cabosseman23 LOL NO it's thai which mean "hand" cuc means "foot" dao means "art"
Don123q 1 year ago
mình đệ nhất đẳng huyền đai karate ..rất vui làm wen với các bạn ^^
hoangbaby89 1 year ago
Taekwondo and Tai Chi don't have any relation.
In Vietnamese, Taekwondo is "Thái Cực đạo", this calling maybe related to Korea's plag (in my opinion).
if U translate it closely, Taekwondo is "Tay cước đạo" (hand leg)
giodoc220689 2 years ago
of course..but in Vietnam I have seen many place where was written TAY CƯỚC ĐẠO, the right translation of Tae Kwon Do..because Thái cực is used for the TAI CHI of TAIJI translation..
Thanks for you help, cảm ơn!
VovinaMilano 2 years ago
Tay Cước đạo nghe hơi buồn cười bạn ạ . Nếu đã là từ hán thì hán luôn , như Cước Quyền Đạo . Nếu đã là từ thuần việt thì là Tay Chân ^^ . Tớ học TaeKwonDo cũng 7 năm rồi nhưng chưa nghe ai nói là Tay Cước Đạo .
blackelsy 2 years ago
đúng đúng! mình cũng ko có nghe ai nói là tay cước hay tay chân gì hết nhưng mà nghĩ từng từ thì là như vậy. Dịch như bạn thì đúng là hay hơn hehehe
giodoc220689 2 years ago
Thái cực đạo và Thái cực quyền không có liên quan gì hết.
Thái cực đạo là Taekwondo cách gọi này có thể liên quan đến lá cờ của Hàn Quốc còn nếu dịch sát nghĩa thì đúng là "Tay Cước Đạo" đó. Nhưng mà ở Việt Nam gọi nó là Thái cực đạo.
Thái cực quyền là Thái cực quyền vậy thôi. Theo mình tên gọi của võ Trung Hoa ko có chữ đạo đằng sau mà thường là "quyền".
giodoc220689 2 years ago
Thái Cực Đạo not Tay Cuoc Dao
NeoErtation 2 years ago
I am sorry..are you sure? Thái Cực Đạo is the translation of TAI CHI...not TAE KWON DO and usually is THÁI CỰC QUYỀN
Tay Cườc Đạo means TAE KWON DO..not?
I am not vietnamse, so maybe you know better then me..but I study vietnamese and I saw it in VN a lot of times!
ilVikke 2 years ago
@ilVikke Thai Cuc Dao= Tea Kwon Do. Tai Chi= Thai Cuc Quyen
MissBanhtieu 1 year ago
Comment removed
VovinaMilano 1 year ago
@MissBanhtieu thanks!
ilVikke 1 year ago
@ilVikke In the past, taekwondo is Thái Cực Đạo.
Now, Taekwondo is đài quyền đạo
Dragonpro16042000 4 weeks ago
Awesome Taekwondo.
freelonelyguy 2 years ago
Bello!!
VovinaMilano 2 years ago