Added: 2 years ago
From: ilVikke
Views: 25,578
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (24)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I thought they were korean! WONDERFUL!

  • hay lam

  • o DAY..THANG LON NAO DICH LA TAY CUOC DAO VAY??

    ve dap dau vao lon ma may va chet di thang cho de...dich nhu con cac

  • dit me may thang cong san Tea Kwon Do tieng Viet dich la Thai cuc Dao

    Dich roi cong san dich nhu CON CAC

  • Comment removed

  • ko thua gì korea

  • Tay means Hand and Dao means head im pretty sure >.>

  • @cabosseman23 Tay is HAND..but DAO is the "WAY" not the Head!

  • @cabosseman23 LOL NO it's thai which mean "hand" cuc means "foot" dao means "art"

  • mình đệ nhất đẳng huyền đai karate ..rất vui làm wen với các bạn ^^

  • Taekwondo and Tai Chi don't have any relation.

    In Vietnamese, Taekwondo is "Thái Cực đạo", this calling maybe related to Korea's plag (in my opinion).

    if U translate it closely, Taekwondo is "Tay cước đạo" (hand leg)

  • of course..but in Vietnam I have seen many place where was written TAY CƯỚC ĐẠO, the right translation of Tae Kwon Do..because Thái cực is used for the TAI CHI of TAIJI translation..

    Thanks for you help, cảm ơn!

  • Tay Cước đạo nghe hơi buồn cười bạn ạ . Nếu đã là từ hán thì hán luôn , như Cước Quyền Đạo . Nếu đã là từ thuần việt thì là Tay Chân ^^ . Tớ học TaeKwonDo cũng 7 năm rồi nhưng chưa nghe ai nói là Tay Cước Đạo .

  • đúng đúng! mình cũng ko có nghe ai nói là tay cước hay tay chân gì hết nhưng mà nghĩ từng từ thì là như vậy. Dịch như bạn thì đúng là hay hơn hehehe

  • Thái cực đạo và Thái cực quyền không có liên quan gì hết.

    Thái cực đạo là Taekwondo cách gọi này có thể liên quan đến lá cờ của Hàn Quốc còn nếu dịch sát nghĩa thì đúng là "Tay Cước Đạo" đó. Nhưng mà ở Việt Nam gọi nó là Thái cực đạo.

    Thái cực quyền là Thái cực quyền vậy thôi. Theo mình tên gọi của võ Trung Hoa ko có chữ đạo đằng sau mà thường là "quyền".

  • Thái Cực Đạo not Tay Cuoc Dao

  • I am sorry..are you sure? Thái Cực Đạo is the translation of TAI CHI...not TAE KWON DO and usually is THÁI CỰC QUYỀN

    Tay Cườc Đạo means TAE KWON DO..not?

    I am not vietnamse, so maybe you know better then me..but I study vietnamese and I saw it in VN a lot of times!

  • @ilVikke Thai Cuc Dao= Tea Kwon Do. Tai Chi= Thai Cuc Quyen

  • Comment removed

  • @MissBanhtieu thanks!

  • @ilVikke In the past, taekwondo is Thái Cực Đạo.

    Now, Taekwondo is đài quyền đạo

  • Awesome Taekwondo.

  • Bello!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more