これぞハードボイルド!
何回見ても泣けるなぁ〜
TheH310 1 week ago
@commutersrapidnaruto
失礼、自分もtypoした。
ypc1020 3 weeks ago
@commuterstrapidnaruto
Tonight is what IT means ...ですね、typoと思いますが。
1990年に期間限定で新橋の汐留(今の日本テレビがある所)に東京ROOFという大人の遊園地があった。
そこにダイアンレインがプライベートで来た。
綺麗な人だった。
みんなの写真撮影に応じてくれる気さくないい人だった。
takekero 1 month ago
学生時代にサントラの歌詞とその和訳みながら何十回聞いたことか。
いまでも英語の歌詞がわいて出てきます。
情熱的な歌詞と曲にほとばしるエネルギーを感じます。
ミュージカルっぽい映画もおもしろかったです。
foevertogether 4 months ago
@foevertogether さま♪
返信が遅くなりましたm(__)m
実際は口パクですが、このパンチの効いた歌声は彼女の容姿に似合ってると思います(*^。^*)
chahan1969 3 months ago
おお~!!!
最高です!!!
青春が
帰ってくるー!!!
MrMamoru1969 6 months ago
@MrMamoru1969 さま♪
返信が遅くなってごめんなさい~m(__)m
私と同い年の方ですね!
まさしく"青春"でございますね~(*^。^*)
コメントありがとうございました~!
chahan1969 5 months ago
口パクといえどもかっこいい。ダイアン・レインの存在感スゴイっす。
kandiana1 7 months ago
@kandiana1 さま♪
返信遅くなりましたm(__)m
コメントありがとぉ~♪
曲自体もかっこいいですよね~!?
chahan1969 7 months ago
劇中の和訳は酷過ぎる。原詩を見た人ならよく見比べるといいです。
commutersrapidnaruto 9 months ago
@commutersrapidnaruto さま♪
私は原詩を知らないんですが、かなり違うのでしょうか~!?
もしご存知ならぜひとも紹介して欲しいな♪
chahan1969 9 months ago
@chahan1969さん コメント数制限でとても全文を紹介できないので、とりあえずググってみると気のきいたサイトが結構見つかります。原詩はそこで確認していただければと思います。
@chahan1969 さん
補足です。訳文は意訳をしたつもりなのかは知りませんが、少なくとも「若さを爆発させよう」という表現は見当たりません。曲名に当たる「Tonight is what means to be young 」は、わかりやすく訳せば「今夜は若さの為にある」と言ったほうが正確です。爆発に当たる単語(たとえばexplode辺りが的確か)がないのも根拠にあたりますが、ほかにも探せばいろいろ見つかります。
@commutersrapidnaruto さま♪
この翻訳って、翻訳者の味付けで多少ニュアンスが代わってしまうかも・・・ですね(^^ゞ
(さらに日本語吹き替えだとまた雰囲気が違ったり・・・)
komatutachanさん♪
コメントありがとうございます(o^-^o)
劇中の歌は吹き替えだと聞いていましたが
詳しい歌手の名前までは知りませんでした。
貴重な情報ありがとうございます_(._.)_
chahan1969 1 year ago
This has been flagged as spam show
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
komatutachan 1 year ago 8
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
A女ロからひゅ~んっというとこで、いつも鳥肌が立ちます!なつかしい!この映画は、ダイアンレインだったんですね、歌も?
tibikkou 1 year ago
@tibikkou さま♪
コメントありがとうございます~(^。^)
歌は残念ながら吹き替えだと聞いたことがあります。
@chahan1969
お返事ありがとうございます!!
すごくうれしかったです
大好きな曲が見つかったので・・
いつか私のチャンネルを覗いて頂きたいのですが迷いあぐねて3曲も同時にお気に入りに入れてしまいました
でもコメントを書いたのはあなたにだけです
他の映像も観させていただいて特に東京の夜景を描いたもののあまりの美しさに惚れこみました!!!
kiminomaria 2 years ago
グッジョブ!です。
mnakajjp 2 years ago 5
@mnakajjp さん
コメントありがとうございます♪
chahan1969 2 years ago
これぞハードボイルド!
何回見ても泣けるなぁ〜
TheH310 1 week ago
@commutersrapidnaruto
失礼、自分もtypoした。
ypc1020 3 weeks ago
@commuterstrapidnaruto
Tonight is what IT means ...ですね、typoと思いますが。
ypc1020 3 weeks ago
1990年に期間限定で新橋の汐留(今の日本テレビがある所)に東京ROOFという大人の遊園地があった。
そこにダイアンレインがプライベートで来た。
綺麗な人だった。
みんなの写真撮影に応じてくれる気さくないい人だった。
takekero 1 month ago
学生時代にサントラの歌詞とその和訳みながら何十回聞いたことか。
いまでも英語の歌詞がわいて出てきます。
情熱的な歌詞と曲にほとばしるエネルギーを感じます。
ミュージカルっぽい映画もおもしろかったです。
foevertogether 4 months ago
@foevertogether さま♪
返信が遅くなりましたm(__)m
実際は口パクですが、このパンチの効いた歌声は彼女の容姿に似合ってると思います(*^。^*)
chahan1969 3 months ago
おお~!!!
最高です!!!
青春が
帰ってくるー!!!
MrMamoru1969 6 months ago
@MrMamoru1969 さま♪
返信が遅くなってごめんなさい~m(__)m
私と同い年の方ですね!
まさしく"青春"でございますね~(*^。^*)
コメントありがとうございました~!
chahan1969 5 months ago
口パクといえどもかっこいい。ダイアン・レインの存在感スゴイっす。
kandiana1 7 months ago
@kandiana1 さま♪
返信遅くなりましたm(__)m
コメントありがとぉ~♪
曲自体もかっこいいですよね~!?
chahan1969 7 months ago
劇中の和訳は酷過ぎる。原詩を見た人ならよく見比べるといいです。
commutersrapidnaruto 9 months ago
@commutersrapidnaruto さま♪
私は原詩を知らないんですが、かなり違うのでしょうか~!?
もしご存知ならぜひとも紹介して欲しいな♪
chahan1969 9 months ago
@chahan1969さん コメント数制限でとても全文を紹介できないので、とりあえずググってみると気のきいたサイトが結構見つかります。原詩はそこで確認していただければと思います。
commutersrapidnaruto 9 months ago
@chahan1969 さん
補足です。訳文は意訳をしたつもりなのかは知りませんが、少なくとも「若さを爆発させよう」という表現は見当たりません。曲名に当たる「Tonight is what means to be young 」は、わかりやすく訳せば「今夜は若さの為にある」と言ったほうが正確です。爆発に当たる単語(たとえばexplode辺りが的確か)がないのも根拠にあたりますが、ほかにも探せばいろいろ見つかります。
commutersrapidnaruto 9 months ago
@commutersrapidnaruto さま♪
この翻訳って、翻訳者の味付けで多少ニュアンスが代わってしまうかも・・・ですね(^^ゞ
(さらに日本語吹き替えだとまた雰囲気が違ったり・・・)
chahan1969 9 months ago
komatutachanさん♪
コメントありがとうございます(o^-^o)
劇中の歌は吹き替えだと聞いていましたが
詳しい歌手の名前までは知りませんでした。
貴重な情報ありがとうございます_(._.)_
chahan1969 1 year ago
This has been flagged as spam show
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago
This has been flagged as spam show
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago
This has been flagged as spam show
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago 8
This has been flagged as spam show
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago
This has been flagged as spam show
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago
数十年経っても、映画史上最高のライブシーンと言われ、日本の多くのミュージシャンも自身のライブの参考にしたとか・・・
1984年公開のアメリカ映画『ストリート・オブ・ファイヤー(Streets Of Fire)』のエンディングから tonight is what it means to be young
劇中ではロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が歌っているが、実際に歌っているのはロック・バンドのファイヤー・インク
また、私の記憶が確かなら、この映画の衣装担当デザイナーはアルマーニ
komatutachan 1 year ago
A女ロからひゅ~んっというとこで、いつも鳥肌が立ちます!なつかしい!この映画は、ダイアンレインだったんですね、歌も?
tibikkou 1 year ago
@tibikkou さま♪
コメントありがとうございます~(^。^)
歌は残念ながら吹き替えだと聞いたことがあります。
chahan1969 1 year ago
@chahan1969
お返事ありがとうございます!!
すごくうれしかったです
大好きな曲が見つかったので・・
いつか私のチャンネルを覗いて頂きたいのですが迷いあぐねて3曲も同時にお気に入りに入れてしまいました
でもコメントを書いたのはあなたにだけです
他の映像も観させていただいて特に東京の夜景を描いたもののあまりの美しさに惚れこみました!!!
kiminomaria 2 years ago
グッジョブ!です。
mnakajjp 2 years ago 5
@mnakajjp さん
コメントありがとうございます♪
chahan1969 2 years ago