ترجمه ی ترکی این شعر فروغه: وقتی که اعتماد من از ریسمان سست عدالت آویزان بود و در تمام شهر قلب چراغ های مرا تکه تکه می کردند. وقتی که چشم های کودکانه ی عشق مرا با دستمال تیره ی قانون می بستند و از شقیقه های مضطرب آرزوی من فواره های خون به بیرون می پاشید وقتی که زندگی من دیگر چیزی نبود ، هیچ چپیز بجز تیک تاک ساعت دیواری دریافتم ، باید، باید ، باید دیوانه بار دوست بدارم.
Excuse me!! but what do you mean by this, you are misinforming the public and that is wrong ..She died in a car accident. her death was not anything like a murder. you sound it like she was murdered. why do you have to defame Pahlavi everywhere?!!
@payambreaker I totally agree with you.I'm not a Monarchist, but Pahlavi had nothing to do with her death.I'm just sick & tired of everything being blamed on this family.
PaymaanJ 1 month ago
Did not know she was known in Turkey, wish I could understand it, but sounds beautiful.
azy537 1 month ago
Yadesh gerami bad
golhaykaghazi 1 month ago
Müthiş bir şarkı... Tebrikler Vedat Sakman...
001alptekin 1 month ago
Comment removed
rainyman1982 1 month ago
@rainyman1982
She was killed during Pahlavi regime. If you look at the dates 1935-1967 theb you can see that this happened before revolution (1978).
grethuman 1 month ago
@grethuman thanks cus for correction I mean her brother "Freidoon"
rainyman1982 1 month ago
@grethuman
Excuse me!! but what do you mean by this, you are misinforming the public and that is wrong ..She died in a car accident. her death was not anything like a murder. you sound it like she was murdered. why do you have to defame Pahlavi everywhere?!!
payambreaker 1 month ago
@payambreaker I totally agree with you.I'm not a Monarchist, but Pahlavi had nothing to do with her death.I'm just sick & tired of everything being blamed on this family.
EverlearningSoul 1 month ago
@grethuman You sound RIDICULOUS.STOP MAKING UP LIES!
EverlearningSoul 1 month ago