SAILOR JANSSON Dan Andersson (Posthumous Poems) English translation by Helen Asbury 1950 Hey, yeo-ho, sailor Jansson, Now the morning wind is blowing, Now last night is past forever, And the Constancy must go. If you've kissed your mother's cheek And mingled tears with Stina's, flowing — If you've had your swig of brandy, Then sing hey, yeo-ho!
Hey, yeo-ho, sailor Jansson, Maybe Fate will have you falling Not among the lovely ladies, But where sharks swim to and fro; And among the ragged coral Maybe death awaits your calling — He is hard, but he is honest, So sing hey, yeo-ho. Maybe some day you will have A little farm in Alabama, While your hair is growing greyer, And the years are sifting slow. Maybe you'll forget your Stina For a girl in Yokohama — That is careless, but it's human — So sing hey, yeo-ho
hej å hå pungmans svärson
Fishstip 10 months ago
ha ha herlige bilder da:)
snookerjam 1 year ago
*fnask
"en sup i Yokohama" är inte bara simpel censur - det är en kulturell förfalskning.
gschjetne 1 year ago
Great song and video. Thanks!
This is my favorite English translation. There have been several.
For Dan Andersson in English - see Wikipedia article
FredericAnd 2 years ago
FredericAnd 2 years ago
Hey, yeo-ho, sailor Jansson,
Do you fear your little lady
Will betray you, yes, betray you
For another sailor beau?
Though your heart is beating fast
— As twinkle stars in dawnlight shady,
Turn your nose out to the tempest
And sing hey, yeo-ho
FredericAnd 2 years ago
FredericAnd 2 years ago