Added: 3 years ago
From: MuteAndMuse
Views: 74,503
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (141)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • eih herran jestas ! alkuperänen oli paljon parempi. mut samapa tuo, onhan youtubes aluperänenki

  • Wc3FanBoy: nothing compared to english!

  • Tässä alkuperäinen:

    watch?v=pgBq6r2vGwM

  • Omistan kaikki Phileas Fogg - osat. Ainakin tämä ykkös osa on hyvä.

    Tuo Tiko on söpö. Ajattelin, että Prinsessa Romylla on kaunis ääni.

  • Oh god onpa järkyttävää ;__; miksei prinsessa laula "- ja rakkaudessa kestävä?" Ihan legendaarinen laini. "..seikkailuissa oon mukana" my ass. Sitä paitsi miks noi lauluäänet on eri kuin itse dubissa? Koska ainakin Fogin näyttelijä on sama kuin alkuperäisessä mut joku toinen dude laulaa sen osuuden... Whaaat.

  • SIIS YÖK >.<!!!Iha hirvee tää uus D: Miks ne teki tällasen???PEUKKU ALAS MULLA AINAKI -.-

  • Eihän tää nyt niin hirveetä dubbia oo, vaikka täytyy myöntää että alkuperäinen on vähän parempi.. Heikki määttänen (Passepartout) ja Tikon ääni on ainakin erit tässä.. :D

  • ei sulla sattuis olemaan tota kokonaan? Olisin vain kiinnostunut näkemään tämän elokuva version, vaikka olenkin jo valmiiksi sitä mieltä, että 26-osainen sarja on paljon parempi, mutta olis kiva nähä, kuinka paljo tätä on pätkitty ja "eroaa" sarjasta :P

  • Huonohko dubbaus. + enää ei tehdä näin hyviä lastenohjelmia.

  • Huonohko dubbaus..

  • iha outo...

  • paspartoulla o hirvee ääni o_O'

  • aika laimee...... mut tuleehan toi parempi vieläkin telkusta.

  • Alkuperänen dubbi on parempi, mut pidän kummastakin

  • EEEEEEEIIIIIH!!! MISSÄ ALKUPERÄINEN DUBBI?!?!

    Paljon parempi.............

  • @WeirdoEdo Alkuperänen dubbi on jossain huitsin kuusessa.. tästä sarjasta on onneks kuuden dvd:n boksi vanhoilla hyvillä dubeilla.

  • Prinsessalla on kaunis ääni. Mutta muilla ei niin hyvä

  • mikä tää on O_O

  • @sawwku Joskus vuonna nakit ja muusi uudelleen dubattu versio kyseisestä sarjasta. Ja jos multa kysytään, niin ihmettelen miksi ihmeessä tää piti dubata uusiks.

  • @MuteAndMuse Yleistäisin rahastuksen puolesta mutta en tiiä.

    Olis ymmärretävää jos alkuperäinen olisi huonompi.. mutta kuten Prätkähiiretkin =

    Uudemmassa surkeempi dubbi ja koko animaatiokin -.-

  • Oonko se vaan mä vai onko Passepartoutilla vanhasta dubbista kertojan ääni kun se puhuu Foggille? Ja muuten tästä koko uudesta dubista: Kenellä on ollu pokkaa tehdä näin paska dubbaus vanhasta versiosta? Ihan hävettää tekijöiden puolesta. Jos tuntisin dubaajat ni haistattaisin harvinaisen pitkät paskat niille! NÄINKÄÄN LEGENDAARISTA SARJAA EI VITTU SAA PILATA PASKOILLA NYKYDUBBAUKSILLA SAATANA!! (sori toi teksti, tuli vähä höyryä ajatuksiin)

  • @Rockboy58 Passepartoutilla on sama ääni kun vanhassa kertojalla ja Transferillä, elikkä Heikki Määttänen. Määttänen oli tosi hyvä ääninäyttelijä, mutta kun on tottunu Jarmo Koskeen, niin ei ei ei....Transferillakaan tuskin samaa ääntä on kuin vanhassa. Fogg taitaa olla ainoa jolla on sama ääni. :(

  • kamalaaa!!!! vanahat takasi ja heti!

  • Leikattu, Leikattu, Leikattu ehkä jopa liikaa

  • Eihän tämä ole sarja eikä sarjan uudelleen tehty jälkiäänitys vaan sarjasta tiivistetty televisioelokuva uudella jälkiäänityksellä (njaa, kirjoitin ensin luin sitten kommentteja), harmi niin hienoja alkuperäis(suomalaisia)ääniä, esim. prinsessa Romy kuulostaa niin vieraalta...

  • : ) Ite oon tottunu näihin dubbeihin niin käy paremmin mun korviin. Se on aina se dubbi johon on tottunu niin parempi :)

  • "Me kultaa etsitään"? Fogg on näköjään sitten unohtanut sen vetonsa...

  • Mikä multa meni ohi kun kohdassa 3.37 Fog sanoo että Passepartout on palkattu työhönsä kello 10.31 ja hetken kuluttua se sanoo "mikäli en erehdy kello on 11.30" ? : D

  • @Roowilhelmiina Ei mikään mennyt ohi sinulta, virheet on tullut tiivistäessä 26 osaa (11 tuntia) 75 minuuttiseksi elokuvaksi, paljon tapahtumia puuttuu. Ehkä virheet johtui siitä jos sarja jälkiäänitettiin uudestaan ensin ja leikattiin vasta sitten? -Mistähän ihmeestä se 10.31 oli repäisty!

    Alkuperäisen alku ilman leikkauksia ja uutta jälkiäänitystä hakusanalla "Matka maailman ympäri Jakso 1 1/3".

  • @Roowilhelmiina Eli näin menee oikein: Phileas Fogg heräsi kello 8 ja teki sen jälkeen aamutoimiaan. Kello yhdeksitoista Fogg odotteli uutta palvelijaansa eli Passepartouta. Tapaamisessa Fogg sanoo "olette myöhässä" mutta Passepartoutin mukaan kello on vasta 11.

  • @Roowilhelmiina Esittelyjen jälkeen Fogg sanoo "tasan kello 11.29 keskiviikkona lokakuun toisena päivänä 1872, otan sinut palvelukseeni, Passepartout". Hetki ja Fogg sanoo "nyt minun on mentävä, kello on jo puoli kaksitoista".

  • @Roowilhelmiina Passepartout vastaa "hetkinen, ei se vielä puolta ole, vasta neljää vaille". Fogg sanoo "kellosi taitaa jätättää" Passepartout vastaa "ei suinkaan, tämä on Sveitsiläistä tekoa, sain sen perinnöksi isoisältäni, tämän tarkemmaksi ei kello voi tulla". Juuri silloin Big Ben pimpottaa ja Fogg sanoo "kellosi on neljä minuuttia jäljessä, muista tarkistaa se Big Benistä". (Piti katkoa teksti koska YouTube ei hyväksynyt kokonaan)

  • how the hell did i read finnish as english

  • Tarkennetaanpa vielä varmuuden vuoksi eräs asia: Tämä pätkä on Matka maailman ympäri-piirrossarjan jaksoista tehty koosteversio (ts. "elokuvaversio"), joka julkaistiin Suomessa Pauli Virta Productionin dubbaamana. PVP:n dubbauksessa mukana myös YLE:n 1990-luvun alun dubbauksesta tutut. H. Määttänen ja E. Saarinen (luojan kiitos). Sarjan alkuper. jaksot on julkaistu myös DVD:nä, ja niissä on ihan alkuperäiset Ylen tekemät dubit, että ei muutakuin ostamaan se boksi :)

  • No prinsessa ei sentään enää kuulosta mieheltä.

  • Ei tää nyt niin kauhea ole. Mutta silti vanha duppi vie voiton. :/

    onko tää siitä uudesta DVD julkaisusta? Oon aatellu ostaa sen, mutta mietin ett' mikä duppi siinä on?

  • @Egovaunu Tämä on elokuvaksi leikatusta versiosta joka dupattiin uudelleen. Käsittääkseni dvdllä on alkuperäinen duppi, vaikka en ole ikinä katsonut. ^^'

  • @Varjokani Totta, DVD:llä on alkuperäiset dubit.. onneksi. :)

  • Laitoin tuBee kokonaisia jaksoja jos jotain kiinnostaa :D

  • Passepartoo on Määttänen , eli vanhan dubin kertoja / Transfer?

  • KAMALAA P*SKAA :DDDD Vanha dubbi on _80_ kertaa parempi ! eihän toi edes rimmaa!

  • Siis mikä alkuintro tuo oli olevinaan?

  • O.O ....... vei hetki toipua järkytyksestä... mutta okei, olisko tää siitä pätkitystä elokuva versiosta? ei mitään tietoa mutta veikkaisin jos tää kerta alotetaan suoraan tosta paspartuun (en osaa kirjottaa) haastattelusta eikä fogin heräämisestä...

  • Onks toi Fogg sama siin vanhas dubis ku täs?

  • No ni nyt tääkii on raiskattu...

  • Anteeks, mut tietääks joku miks ton nimi muuttuu Phileaksesta Willyksi? Oon aina miettiny. Ja miks ne ees teki kaks dubbia?

  • milloinkahan tämä uusi dubbaus on tehty, sillä heikki määttänenhän kuoli 2000-luvun alussa.

  • @Setheleth 1990-luvun puolivälissä.

  • okei multa meni yli koko hoito tää on ihan outo vanha on tuplasti parempi eikö?

  • Täyttä paskaa toi uusi dubbi.

  • Fogista tulee mieleen turtlesit... ei näin

  • Ei tsiisus.... Mä en oo ikinä kuullu, et toista dubbausta edes on olemassa, saati sit kuullu sitä oikeesti. o.O Se on ollu kyl ihan onni...lapsuus meni ehkä osin pilalle tästä. x) Eikös tän dubbauksen Passepartout'n ääni oo se vanhan dubbauksen kertoja?!?! Voisin pistää pääni pantiks. Miks ihmeessä se on pistetty siihen rooliin?? Todella häiritsevää. :D "Taalasmaan Seppo" ei enää suostunu Passepartout'ksi? xD Millon tää toka dubbaus on tehty?

  • Älkää ny oikeesti naurattako.. Mitä helvetin paskaa nykynuorille annetaan :D:D:D:

  • o_O Fog on sama kuin ennenkin, mutta Passepartouta esittää tällä kertaa Heikki Määttänen. Outoa. :D

  • Nää uudet dubit on tosiaan ihan perseestä.

  • Comment removed

  • D8 Mitä. Hui. Säikähdin. Nooooooooo.... Eihän noissa sanoissa ole järkeä, eivät ehdi laulaa loppuun kun äänialan pitäisi vaihtua. Yhyy. En tiennyt että tämä on uudeksi dubattu.

  • Noh, aika moni taitaa tykätä siitä vanhasta ääniversiosta. Ite kasvoin itseasiassa kummankin äänityksen kanssa, että oon tottunu kumpaankin. Toisaalta, tämä on ehkä vähän kivempi..<3

  • onneksi itselläni on tästä sarjasta se kuuden levyn boksi orginaalilla 80-dubilla :)

  • Mitä vi***a???! Yyyyyhyyhyyyyyyy :´(!

  • D: EEEEEEEEEEEEEEEEEIIIIIIIIIIIII­IIIIIIIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!­!!!!

    ...lapsuus....raiskattu.....

  • eihän tuo tunnari kuulosta miltään. Kyllähän 80-luvun tunnuslaulu on aivan paras

  • Siinä esim toi Tikon osuus lauletaan tosi kimeästi ja se menee et :" Ja Tiko apunaaaaaaa" :D:D

  • Aijaa :D Tollasesta en olekaan koskaan kuullut.

  • Itse löysin vinyylin jossa vanhoja tunnareita ja innostuin kun joukossa on WIlly Fog, mutta se ei ollut TÄMÄ versio eikä se paras mikä DVD-boksillakin, vaan vielä joku ihan eri versio??? Siinä laulaja laulaa TOSI matalalta ja on enempi suora käännös englannin kielestä. Onko muut kuulleet?

  • Hei!

    Minä pidän molemmista versioista, vaikka olentottunut tähän uudempaan 90-luvulla tehtyyn elokuvaversioon. Haluan korjata muutaman väärän käsityksen. Tämä ei ole sarjan uusi dubbaus, vaan siitä 90-luvulla tehdyn elokuvaversion dubbaus.

  • Ylen 80-luvulla teettämä äänitys on julkaistu viime vuonna Finkinon taholta 6 DVD:n pakettina. Tämä elokuvaversio myydään yhdellä dvd:llä. Molemmat ovat siis saatavilla erikseen. Elokuvaversio on karsittu ja muunneltu versio sarjasta. Elokuvasta puuttuu esimerkiksi valtaosa sarjan lauluista.

  • Comment removed

  • O___O Milloin tälläinen on menty tekemään? Se entinen alkutunnari oli miljoona kertaa parempi! .___.

  • Paras sarja <!3 ainakin foggin ääni on alkuperänen mutta muitten ei :( katoin nuita just tännään ja passepartoun äänenä oli jarmo koski <33

  • tää on PASKAA!

    vanha dubbi on miljoona kertaa parempi.

    pyydän anteeksi töykeyttäni mutta niin se on

  • Suotta anteeksi pyytelet.. Ollaan tässä asiassa samoilla linjoilla.

  • @MuteAndMuse Samaa mieltä.

    En katsoisi näitä uusia dubbeja vaikka maksettaisiin...

  • Oho! En edes ollut syntynyt (kahdeksaan vuoteen) kun tämä julkaistiin mutta tämän minä muistan. olisiko niin että se dubattiin uudestaan sen jäleen.

  • Ihan samoilla linjoilla, aivan paska

  • Jotenkin kuulostelin aluksi että Passepartout'lla oli sama ääninäyttelijä kun ennen, mutta kun kuuntelin tota nyt ihan ajatuksella vähän pidemmälle, niin eipä enää kuulostanutkaan samalta. Tää on ihan surkea ainakin niiden mielestä jotka on katsoneet tätä alkuperäisdubilla. Ääninäyttelijätkin puhuu tässä liian nopeasti.

  • @MuteAndMuse Mistä olet saanut tämän?

  • Voi jumaliste! Nyt on Werneltä tapahtunut Epic Fail sanojen käännöksen suhteen sillä tämä käännös perustuu selvästi (aivan kauheaan) brittidubbiin eikä espanjankieliseen alkuperäiseen. Epäkieliopillisine piirteineenkin oli vanha sovitettu paremmin.

    On itseasiassa vähän yllättävää että samat näyttelijät on pääasiassa pidetty Ticoa lukuunottamatta. Mistä tämä dubbi on oikein peräisin? Ei kai MTV3 hankkinut oikeuksia itselleen ja dubannut sarjaa uusiksi?

  • Kiinnostaa tietää koska hankkimassani DVD-boksissa on edelleen vanha YLE:n dubbi.

  • "Minä olen prinsessa, ja seikkailussa oon mukana"

    Runollisuuden perikuva =___= Passepartoutille ei sovi tuommoinen ääni. Kuitenkin pakko myöntää että ne laulaa tässä paremmin kuin alkuperäisessä.

  • Itseasissa pitää paikkaansa, ehkä hieman paremmin laulavat, muutta kielioppivirheet minua tässä eniten häiritsevät (meidän suureen seikkailuun, etsitään yms...).

  • WTF is tiz?

  • Minä totuin tähän versioon pienenä :)

    Joten henkilökohtaisesti pidän tästä enemmän, mutta kunnioitan vanhaa versiota enemmän.

  • siis MITÄ TÄÄ ON?

  • Versio 2.0. Alkuperäinen versio uudella, raiskatulla, dubilla.

  • WTF? luulin että tää olisi se vanha

  • Se toinen tunnari on khyl paljon parempi

  • Passepartoutilla on tos tunnaris ihan eri ääni.

  • Jokaisen ääni on erilainen, tää uudelleen dubbaus on kyl ihan perseestä

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Niin mikä hiton kurkkukipu?

  • Minä tykkään enemmän tästä uudemmasta versiosta. Ei tosin varmaan vaikuta asiaan, että olen katsonut tätä pienenä. :''3

  • Vanha vain paljon parempi on eihän täs oo yhtään samaa lausettakaan kun vanhassa

  • Ihan laadukas versio.. Mutta kun on tottunut siihen vanhaan niin ei tää kyllä uppoa enää.

    Ois kiva taas nähä näitä jaksoja.

  • o_O Mitä vikaa siinä alkuperäisessä tunnarikäännöksessä oli? Aika järkyttävää. Tosin tykkään kyllä siitä, että Romy kuulostaa vähän nuoremmalta.

  • rupee masentamaan tämmönen

  • Voi vitsi noita laulun sanoja... Suoraan enkkudubeista käännetty. Lauluäänissä ei sen sijaan ole moittimista. Olisivat kääntäneet luontevammaksi niin kipale olisi liki vanhan veroinen...

  • Älkää sanoko et passepartoulla on huono ääninäyttelijä siis Heikki Määttänen on yks parhaimmista (Transfer, Viidakkovekara Juuso, Nalle Luppakorva ym.) MUTTA olemme tottuneet Jarmo Koskeen (joka on myös loistava) joten siitä se johtuu. :(

    Mutta ootte oikeessa tää on iha syvält miks nää pitää dubata uusiks?! xP

  • Ihme sekoilua kellonaikojen kanssa. Oikeastihan Passepartout menee tapaamaan Foggia vasta 11.04 eikä kahdeksalta. Ja sitten toi "teidät on palkattu kello 10.31" ja melkein heti perään "minun pitää lähteä, mikäli en erehdy kello on 11.30". Siis mitä??? Onko multa jäänyt jotakin olennaista tajuamatta vai mikä tässä nyt mättää.. Lol.

  • Eiks pienet sekoilut oo ihan kivoi :P

  • MITÄ??? O_O eiii.. passpartoutin ääni on kamala D': wanhempi versio paljon parempi

  • tää on ihan raiskattu tää uus versio vanha oli paras D'':

  • En voisi yhtään olla enempää kanssasi samaa mieltä.

  • Harvinaisen perseestä

  • Mie oon nähny kaikki,mutta nää elokuvaversiot on niin huonoja....Telkkarista tulleet sarjat ovat olleet niin parhaita!!

  • tää pauli virran poppoon elokuvadubbaus on ihan perseestä. jo toi että näyttelijät puhuu liian nopeesti eikä eläydy yhtään.

  • tämähän on ihan paska tämä uus versio

  • FFFFFFFUUUUUUU

  • Tää on paljon huonompi kuin se vanhempi(varsinkin se Passepartoutin ääni)

  • Jos en oo ihan väärässä niin tää uudempi alkulaulu on lähes sanatarkka käännös englanninkielisestä, kun taas alkuperäinen on kirjoittajan inspiraation tulos. korjatkaa jos oon väärässä

  • Ei oikeestiiihhh......:"D

    Mä oon tottunu vanhaan....:"(

    Toi alkulauluki o tässä nii kökkö......"maailman ympäri nyt vaan, tiididiididii.........."

    Mut hyvä kun pistit.

  • ehkä teidän pitäisi käydä lääkärillä :DD

  • todella oldschool kamaa, muistuu lapsuus mieleen tosta alusta :(

  • Tää on ihan outoa xD

    Mää oon nähny vaan sen maan keksipisteeseen leffan.

  • Mösjöö Phileas Fog, ei hitto tää on legendaarista :D

  • Perkele, what are they saying I don't understand

  • Tää on niin typerä... Että ihan pakko tiivistää 26-osainen sarja tällaseen "elokuvaan". Ja liityn samaan kastiin mm. zimbaloren kanssa: inhoan näitä ääniä :D

  • Nice language...

  • Siis, kyseessähä on PVP Voicen tekemä dubbaus ja sen takiahan se on pitänyt dubata uudestaan, kun kerta alkuperäiseen sarjaversioon dubbauksen teki Yleisradio.

  • Tajusin itse, että sama henkilö, joka on alkuperäisessä versiossa Phileas Fogin ääninäyttelijä, on tässäkin mukana.

  • Kyllä vain, Yleisradion dubbauksessakin mukana ollut Eero Saarinen on mukana myös tässä uudelleendubatussa versiossa. Mukana on myös Yleisradion dubeista tuttu Heikki Määttänen.

  • Jep. Muuten kokoonpano ihan erillainen.

  • Ups tajusin et se onki passepartoutin ääni! xD

    Ei se siihe kyl sovi jarmo koski ainoo oikea passepartout! ;)

    Foggilla sama ääni!

  • Noo sentään kertoja on sama. xP

    Se kuulemma kuoli johonki sairauteen. ;(

    Säki oot varmaa sitä mielt et alkuperäne on ziljoooooona kertaa parempi.

    Ja sinä Olli69, tää on uus leffversio, se DVD-boksi sisältää vanhat 26 jaksoa ja vanhat äänet ja laulut. :)

  • mietin sen 6 dvd boxin ostoa, mutta en osta jos se on tällainen! Onko tää siitä puol vuotta sitte ilmestyneeltä boxilta? Tää alkumusiikkikin on aivan hirveä! Sairasta!

  • Juuri kuten cerene11 jo kertoikin. DVD:llä on onneks ne vanhat ääninäyttelijät.

  • HYI HYI HYI HYYYYIIII! Vihaan näitä uusia dubbeja ihan älyttömästi ja silti aina päädyn kattomaan tätä... Ne on raiskanneet tän oikein kunnolla :(

  • Fixin ääni kuulostaa ihan paskalta tässä dubissa kuten myös ticolla

  • Onko näin?

  • kyllä, se on ihan hirvee

  • Nehän ovat raiskaneet tämän!

    Alkuperäinen oli paljon parempi.

  • Totta.

  • vain kaksi sanaa: Nostalgian Tuhoajat/Turmelijat/pilaajat/V­andalisoijat/raiskaajat/Tappaj­at!

  • Tiedätkö: Täysin samaa mieltä!

  • kiitos

  • Huh, inhoan tätä "uutta" dubbia. Onneksi eivät sentään koko sarjaa ole dubanneet uudestaan... Ehkä ne vaan halus ton intron muistuttamaan enemmän sitä englanninkielistä :P Mutta ei se kyllä mikään hyvä ole, päinvastoin.

  • Joo, jos totta puhutaan, niin tää on kyl ihan kamala. :P

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more