Oh god onpa järkyttävää ;__; miksei prinsessa laula "- ja rakkaudessa kestävä?" Ihan legendaarinen laini. "..seikkailuissa oon mukana" my ass. Sitä paitsi miks noi lauluäänet on eri kuin itse dubissa? Koska ainakin Fogin näyttelijä on sama kuin alkuperäisessä mut joku toinen dude laulaa sen osuuden... Whaaat.
Eihän tää nyt niin hirveetä dubbia oo, vaikka täytyy myöntää että alkuperäinen on vähän parempi.. Heikki määttänen (Passepartout) ja Tikon ääni on ainakin erit tässä.. :D
ei sulla sattuis olemaan tota kokonaan? Olisin vain kiinnostunut näkemään tämän elokuva version, vaikka olenkin jo valmiiksi sitä mieltä, että 26-osainen sarja on paljon parempi, mutta olis kiva nähä, kuinka paljo tätä on pätkitty ja "eroaa" sarjasta :P
@sawwku Joskus vuonna nakit ja muusi uudelleen dubattu versio kyseisestä sarjasta. Ja jos multa kysytään, niin ihmettelen miksi ihmeessä tää piti dubata uusiks.
Oonko se vaan mä vai onko Passepartoutilla vanhasta dubbista kertojan ääni kun se puhuu Foggille? Ja muuten tästä koko uudesta dubista: Kenellä on ollu pokkaa tehdä näin paska dubbaus vanhasta versiosta? Ihan hävettää tekijöiden puolesta. Jos tuntisin dubaajat ni haistattaisin harvinaisen pitkät paskat niille! NÄINKÄÄN LEGENDAARISTA SARJAA EI VITTU SAA PILATA PASKOILLA NYKYDUBBAUKSILLA SAATANA!! (sori toi teksti, tuli vähä höyryä ajatuksiin)
@Rockboy58 Passepartoutilla on sama ääni kun vanhassa kertojalla ja Transferillä, elikkä Heikki Määttänen. Määttänen oli tosi hyvä ääninäyttelijä, mutta kun on tottunu Jarmo Koskeen, niin ei ei ei....Transferillakaan tuskin samaa ääntä on kuin vanhassa. Fogg taitaa olla ainoa jolla on sama ääni. :(
Eihän tämä ole sarja eikä sarjan uudelleen tehty jälkiäänitys vaan sarjasta tiivistetty televisioelokuva uudella jälkiäänityksellä (njaa, kirjoitin ensin luin sitten kommentteja), harmi niin hienoja alkuperäis(suomalaisia)ääniä, esim. prinsessa Romy kuulostaa niin vieraalta...
Mikä multa meni ohi kun kohdassa 3.37 Fog sanoo että Passepartout on palkattu työhönsä kello 10.31 ja hetken kuluttua se sanoo "mikäli en erehdy kello on 11.30" ? : D
@Roowilhelmiina Ei mikään mennyt ohi sinulta, virheet on tullut tiivistäessä 26 osaa (11 tuntia) 75 minuuttiseksi elokuvaksi, paljon tapahtumia puuttuu. Ehkä virheet johtui siitä jos sarja jälkiäänitettiin uudestaan ensin ja leikattiin vasta sitten? -Mistähän ihmeestä se 10.31 oli repäisty!
Alkuperäisen alku ilman leikkauksia ja uutta jälkiäänitystä hakusanalla "Matka maailman ympäri Jakso 1 1/3".
@Roowilhelmiina Eli näin menee oikein: Phileas Fogg heräsi kello 8 ja teki sen jälkeen aamutoimiaan. Kello yhdeksitoista Fogg odotteli uutta palvelijaansa eli Passepartouta. Tapaamisessa Fogg sanoo "olette myöhässä" mutta Passepartoutin mukaan kello on vasta 11.
@Roowilhelmiina Esittelyjen jälkeen Fogg sanoo "tasan kello 11.29 keskiviikkona lokakuun toisena päivänä 1872, otan sinut palvelukseeni, Passepartout". Hetki ja Fogg sanoo "nyt minun on mentävä, kello on jo puoli kaksitoista".
@Roowilhelmiina Passepartout vastaa "hetkinen, ei se vielä puolta ole, vasta neljää vaille". Fogg sanoo "kellosi taitaa jätättää" Passepartout vastaa "ei suinkaan, tämä on Sveitsiläistä tekoa, sain sen perinnöksi isoisältäni, tämän tarkemmaksi ei kello voi tulla". Juuri silloin Big Ben pimpottaa ja Fogg sanoo "kellosi on neljä minuuttia jäljessä, muista tarkistaa se Big Benistä". (Piti katkoa teksti koska YouTube ei hyväksynyt kokonaan)
Tarkennetaanpa vielä varmuuden vuoksi eräs asia: Tämä pätkä on Matka maailman ympäri-piirrossarjan jaksoista tehty koosteversio (ts. "elokuvaversio"), joka julkaistiin Suomessa Pauli Virta Productionin dubbaamana. PVP:n dubbauksessa mukana myös YLE:n 1990-luvun alun dubbauksesta tutut. H. Määttänen ja E. Saarinen (luojan kiitos). Sarjan alkuper. jaksot on julkaistu myös DVD:nä, ja niissä on ihan alkuperäiset Ylen tekemät dubit, että ei muutakuin ostamaan se boksi :)
@Egovaunu Tämä on elokuvaksi leikatusta versiosta joka dupattiin uudelleen. Käsittääkseni dvdllä on alkuperäinen duppi, vaikka en ole ikinä katsonut. ^^'
O.O ....... vei hetki toipua järkytyksestä... mutta okei, olisko tää siitä pätkitystä elokuva versiosta? ei mitään tietoa mutta veikkaisin jos tää kerta alotetaan suoraan tosta paspartuun (en osaa kirjottaa) haastattelusta eikä fogin heräämisestä...
Ei tsiisus.... Mä en oo ikinä kuullu, et toista dubbausta edes on olemassa, saati sit kuullu sitä oikeesti. o.O Se on ollu kyl ihan onni...lapsuus meni ehkä osin pilalle tästä. x) Eikös tän dubbauksen Passepartout'n ääni oo se vanhan dubbauksen kertoja?!?! Voisin pistää pääni pantiks. Miks ihmeessä se on pistetty siihen rooliin?? Todella häiritsevää. :D "Taalasmaan Seppo" ei enää suostunu Passepartout'ksi? xD Millon tää toka dubbaus on tehty?
D8 Mitä. Hui. Säikähdin. Nooooooooo.... Eihän noissa sanoissa ole järkeä, eivät ehdi laulaa loppuun kun äänialan pitäisi vaihtua. Yhyy. En tiennyt että tämä on uudeksi dubattu.
Noh, aika moni taitaa tykätä siitä vanhasta ääniversiosta. Ite kasvoin itseasiassa kummankin äänityksen kanssa, että oon tottunu kumpaankin. Toisaalta, tämä on ehkä vähän kivempi..<3
Itse löysin vinyylin jossa vanhoja tunnareita ja innostuin kun joukossa on WIlly Fog, mutta se ei ollut TÄMÄ versio eikä se paras mikä DVD-boksillakin, vaan vielä joku ihan eri versio??? Siinä laulaja laulaa TOSI matalalta ja on enempi suora käännös englannin kielestä. Onko muut kuulleet?
Minä pidän molemmista versioista, vaikka olentottunut tähän uudempaan 90-luvulla tehtyyn elokuvaversioon. Haluan korjata muutaman väärän käsityksen. Tämä ei ole sarjan uusi dubbaus, vaan siitä 90-luvulla tehdyn elokuvaversion dubbaus.
Ylen 80-luvulla teettämä äänitys on julkaistu viime vuonna Finkinon taholta 6 DVD:n pakettina. Tämä elokuvaversio myydään yhdellä dvd:llä. Molemmat ovat siis saatavilla erikseen. Elokuvaversio on karsittu ja muunneltu versio sarjasta. Elokuvasta puuttuu esimerkiksi valtaosa sarjan lauluista.
Jotenkin kuulostelin aluksi että Passepartout'lla oli sama ääninäyttelijä kun ennen, mutta kun kuuntelin tota nyt ihan ajatuksella vähän pidemmälle, niin eipä enää kuulostanutkaan samalta. Tää on ihan surkea ainakin niiden mielestä jotka on katsoneet tätä alkuperäisdubilla. Ääninäyttelijätkin puhuu tässä liian nopeasti.
Voi jumaliste! Nyt on Werneltä tapahtunut Epic Fail sanojen käännöksen suhteen sillä tämä käännös perustuu selvästi (aivan kauheaan) brittidubbiin eikä espanjankieliseen alkuperäiseen. Epäkieliopillisine piirteineenkin oli vanha sovitettu paremmin.
On itseasiassa vähän yllättävää että samat näyttelijät on pääasiassa pidetty Ticoa lukuunottamatta. Mistä tämä dubbi on oikein peräisin? Ei kai MTV3 hankkinut oikeuksia itselleen ja dubannut sarjaa uusiksi?
Itseasissa pitää paikkaansa, ehkä hieman paremmin laulavat, muutta kielioppivirheet minua tässä eniten häiritsevät (meidän suureen seikkailuun, etsitään yms...).
Voi vitsi noita laulun sanoja... Suoraan enkkudubeista käännetty. Lauluäänissä ei sen sijaan ole moittimista. Olisivat kääntäneet luontevammaksi niin kipale olisi liki vanhan veroinen...
Älkää sanoko et passepartoulla on huono ääninäyttelijä siis Heikki Määttänen on yks parhaimmista (Transfer, Viidakkovekara Juuso, Nalle Luppakorva ym.) MUTTA olemme tottuneet Jarmo Koskeen (joka on myös loistava) joten siitä se johtuu. :(
Mutta ootte oikeessa tää on iha syvält miks nää pitää dubata uusiks?! xP
Ihme sekoilua kellonaikojen kanssa. Oikeastihan Passepartout menee tapaamaan Foggia vasta 11.04 eikä kahdeksalta. Ja sitten toi "teidät on palkattu kello 10.31" ja melkein heti perään "minun pitää lähteä, mikäli en erehdy kello on 11.30". Siis mitä??? Onko multa jäänyt jotakin olennaista tajuamatta vai mikä tässä nyt mättää.. Lol.
Jos en oo ihan väärässä niin tää uudempi alkulaulu on lähes sanatarkka käännös englanninkielisestä, kun taas alkuperäinen on kirjoittajan inspiraation tulos. korjatkaa jos oon väärässä
Tää on niin typerä... Että ihan pakko tiivistää 26-osainen sarja tällaseen "elokuvaan". Ja liityn samaan kastiin mm. zimbaloren kanssa: inhoan näitä ääniä :D
Siis, kyseessähä on PVP Voicen tekemä dubbaus ja sen takiahan se on pitänyt dubata uudestaan, kun kerta alkuperäiseen sarjaversioon dubbauksen teki Yleisradio.
Kyllä vain, Yleisradion dubbauksessakin mukana ollut Eero Saarinen on mukana myös tässä uudelleendubatussa versiossa. Mukana on myös Yleisradion dubeista tuttu Heikki Määttänen.
mietin sen 6 dvd boxin ostoa, mutta en osta jos se on tällainen! Onko tää siitä puol vuotta sitte ilmestyneeltä boxilta? Tää alkumusiikkikin on aivan hirveä! Sairasta!
Huh, inhoan tätä "uutta" dubbia. Onneksi eivät sentään koko sarjaa ole dubanneet uudestaan... Ehkä ne vaan halus ton intron muistuttamaan enemmän sitä englanninkielistä :P Mutta ei se kyllä mikään hyvä ole, päinvastoin.
eih herran jestas ! alkuperänen oli paljon parempi. mut samapa tuo, onhan youtubes aluperänenki
Gosutyyppi145 1 month ago
Wc3FanBoy: nothing compared to english!
Ravintolavaunu 4 months ago
Tässä alkuperäinen:
watch?v=pgBq6r2vGwM
ETNOLEKA 4 months ago
Omistan kaikki Phileas Fogg - osat. Ainakin tämä ykkös osa on hyvä.
Tuo Tiko on söpö. Ajattelin, että Prinsessa Romylla on kaunis ääni.
jyrypeikko 5 months ago
Oh god onpa järkyttävää ;__; miksei prinsessa laula "- ja rakkaudessa kestävä?" Ihan legendaarinen laini. "..seikkailuissa oon mukana" my ass. Sitä paitsi miks noi lauluäänet on eri kuin itse dubissa? Koska ainakin Fogin näyttelijä on sama kuin alkuperäisessä mut joku toinen dude laulaa sen osuuden... Whaaat.
NanazNanazBananaz 8 months ago
SIIS YÖK >.<!!!Iha hirvee tää uus D: Miks ne teki tällasen???PEUKKU ALAS MULLA AINAKI -.-
gepardiz 8 months ago
Eihän tää nyt niin hirveetä dubbia oo, vaikka täytyy myöntää että alkuperäinen on vähän parempi.. Heikki määttänen (Passepartout) ja Tikon ääni on ainakin erit tässä.. :D
Nami6644 9 months ago
ei sulla sattuis olemaan tota kokonaan? Olisin vain kiinnostunut näkemään tämän elokuva version, vaikka olenkin jo valmiiksi sitä mieltä, että 26-osainen sarja on paljon parempi, mutta olis kiva nähä, kuinka paljo tätä on pätkitty ja "eroaa" sarjasta :P
taichifani93 9 months ago
Huonohko dubbaus. + enää ei tehdä näin hyviä lastenohjelmia.
umpisuoli87 10 months ago
Huonohko dubbaus..
umpisuoli87 10 months ago
iha outo...
zameowns 10 months ago
paspartoulla o hirvee ääni o_O'
juhotheonehanded 10 months ago
aika laimee...... mut tuleehan toi parempi vieläkin telkusta.
bulekki 11 months ago
Alkuperänen dubbi on parempi, mut pidän kummastakin
ComfortWipe32 11 months ago
EEEEEEEIIIIIH!!! MISSÄ ALKUPERÄINEN DUBBI?!?!
Paljon parempi.............
WeirdoEdo 11 months ago 9
@WeirdoEdo Alkuperänen dubbi on jossain huitsin kuusessa.. tästä sarjasta on onneks kuuden dvd:n boksi vanhoilla hyvillä dubeilla.
MuteAndMuse 11 months ago 4
Prinsessalla on kaunis ääni. Mutta muilla ei niin hyvä
RainuanimeFani 1 year ago
mikä tää on O_O
sawwku 1 year ago
@sawwku Joskus vuonna nakit ja muusi uudelleen dubattu versio kyseisestä sarjasta. Ja jos multa kysytään, niin ihmettelen miksi ihmeessä tää piti dubata uusiks.
MuteAndMuse 11 months ago
@MuteAndMuse Yleistäisin rahastuksen puolesta mutta en tiiä.
Olis ymmärretävää jos alkuperäinen olisi huonompi.. mutta kuten Prätkähiiretkin =
Uudemmassa surkeempi dubbi ja koko animaatiokin -.-
RHProductionsII 5 months ago
Oonko se vaan mä vai onko Passepartoutilla vanhasta dubbista kertojan ääni kun se puhuu Foggille? Ja muuten tästä koko uudesta dubista: Kenellä on ollu pokkaa tehdä näin paska dubbaus vanhasta versiosta? Ihan hävettää tekijöiden puolesta. Jos tuntisin dubaajat ni haistattaisin harvinaisen pitkät paskat niille! NÄINKÄÄN LEGENDAARISTA SARJAA EI VITTU SAA PILATA PASKOILLA NYKYDUBBAUKSILLA SAATANA!! (sori toi teksti, tuli vähä höyryä ajatuksiin)
Rockboy58 1 year ago
@Rockboy58 Passepartoutilla on sama ääni kun vanhassa kertojalla ja Transferillä, elikkä Heikki Määttänen. Määttänen oli tosi hyvä ääninäyttelijä, mutta kun on tottunu Jarmo Koskeen, niin ei ei ei....Transferillakaan tuskin samaa ääntä on kuin vanhassa. Fogg taitaa olla ainoa jolla on sama ääni. :(
cerene11 1 year ago
kamalaaa!!!! vanahat takasi ja heti!
lemmufani 1 year ago
Leikattu, Leikattu, Leikattu ehkä jopa liikaa
oninaru 1 year ago
Eihän tämä ole sarja eikä sarjan uudelleen tehty jälkiäänitys vaan sarjasta tiivistetty televisioelokuva uudella jälkiäänityksellä (njaa, kirjoitin ensin luin sitten kommentteja), harmi niin hienoja alkuperäis(suomalaisia)ääniä, esim. prinsessa Romy kuulostaa niin vieraalta...
Tratlantis 1 year ago 2
: ) Ite oon tottunu näihin dubbeihin niin käy paremmin mun korviin. Se on aina se dubbi johon on tottunu niin parempi :)
namairu 1 year ago
"Me kultaa etsitään"? Fogg on näköjään sitten unohtanut sen vetonsa...
90Kirame 1 year ago 4
Mikä multa meni ohi kun kohdassa 3.37 Fog sanoo että Passepartout on palkattu työhönsä kello 10.31 ja hetken kuluttua se sanoo "mikäli en erehdy kello on 11.30" ? : D
Roowilhelmiina 1 year ago 6
@Roowilhelmiina Ei mikään mennyt ohi sinulta, virheet on tullut tiivistäessä 26 osaa (11 tuntia) 75 minuuttiseksi elokuvaksi, paljon tapahtumia puuttuu. Ehkä virheet johtui siitä jos sarja jälkiäänitettiin uudestaan ensin ja leikattiin vasta sitten? -Mistähän ihmeestä se 10.31 oli repäisty!
Alkuperäisen alku ilman leikkauksia ja uutta jälkiäänitystä hakusanalla "Matka maailman ympäri Jakso 1 1/3".
Tratlantis 1 year ago
@Roowilhelmiina Eli näin menee oikein: Phileas Fogg heräsi kello 8 ja teki sen jälkeen aamutoimiaan. Kello yhdeksitoista Fogg odotteli uutta palvelijaansa eli Passepartouta. Tapaamisessa Fogg sanoo "olette myöhässä" mutta Passepartoutin mukaan kello on vasta 11.
Tratlantis 1 year ago
@Roowilhelmiina Esittelyjen jälkeen Fogg sanoo "tasan kello 11.29 keskiviikkona lokakuun toisena päivänä 1872, otan sinut palvelukseeni, Passepartout". Hetki ja Fogg sanoo "nyt minun on mentävä, kello on jo puoli kaksitoista".
Tratlantis 1 year ago
@Roowilhelmiina Passepartout vastaa "hetkinen, ei se vielä puolta ole, vasta neljää vaille". Fogg sanoo "kellosi taitaa jätättää" Passepartout vastaa "ei suinkaan, tämä on Sveitsiläistä tekoa, sain sen perinnöksi isoisältäni, tämän tarkemmaksi ei kello voi tulla". Juuri silloin Big Ben pimpottaa ja Fogg sanoo "kellosi on neljä minuuttia jäljessä, muista tarkistaa se Big Benistä". (Piti katkoa teksti koska YouTube ei hyväksynyt kokonaan)
Tratlantis 1 year ago
how the hell did i read finnish as english
coleboy44andAhalf 1 year ago
Tarkennetaanpa vielä varmuuden vuoksi eräs asia: Tämä pätkä on Matka maailman ympäri-piirrossarjan jaksoista tehty koosteversio (ts. "elokuvaversio"), joka julkaistiin Suomessa Pauli Virta Productionin dubbaamana. PVP:n dubbauksessa mukana myös YLE:n 1990-luvun alun dubbauksesta tutut. H. Määttänen ja E. Saarinen (luojan kiitos). Sarjan alkuper. jaksot on julkaistu myös DVD:nä, ja niissä on ihan alkuperäiset Ylen tekemät dubit, että ei muutakuin ostamaan se boksi :)
Pastanjauhaja 1 year ago
No prinsessa ei sentään enää kuulosta mieheltä.
drakkis 1 year ago
Ei tää nyt niin kauhea ole. Mutta silti vanha duppi vie voiton. :/
onko tää siitä uudesta DVD julkaisusta? Oon aatellu ostaa sen, mutta mietin ett' mikä duppi siinä on?
Egovaunu 1 year ago
@Egovaunu Tämä on elokuvaksi leikatusta versiosta joka dupattiin uudelleen. Käsittääkseni dvdllä on alkuperäinen duppi, vaikka en ole ikinä katsonut. ^^'
Varjokani 1 year ago
@Varjokani Totta, DVD:llä on alkuperäiset dubit.. onneksi. :)
MuteAndMuse 1 year ago
Laitoin tuBee kokonaisia jaksoja jos jotain kiinnostaa :D
MultiNeontiger 1 year ago
Passepartoo on Määttänen , eli vanhan dubin kertoja / Transfer?
Menolifee 1 year ago
KAMALAA P*SKAA :DDDD Vanha dubbi on _80_ kertaa parempi ! eihän toi edes rimmaa!
9MinniiE3 1 year ago
Siis mikä alkuintro tuo oli olevinaan?
Mareliini 1 year ago
O.O ....... vei hetki toipua järkytyksestä... mutta okei, olisko tää siitä pätkitystä elokuva versiosta? ei mitään tietoa mutta veikkaisin jos tää kerta alotetaan suoraan tosta paspartuun (en osaa kirjottaa) haastattelusta eikä fogin heräämisestä...
mineMissHellsing 1 year ago
Onks toi Fogg sama siin vanhas dubis ku täs?
MultiNeontiger 1 year ago
No ni nyt tääkii on raiskattu...
MultiNeontiger 1 year ago
Anteeks, mut tietääks joku miks ton nimi muuttuu Phileaksesta Willyksi? Oon aina miettiny. Ja miks ne ees teki kaks dubbia?
bakaren93 1 year ago
milloinkahan tämä uusi dubbaus on tehty, sillä heikki määttänenhän kuoli 2000-luvun alussa.
Setheleth 1 year ago
@Setheleth 1990-luvun puolivälissä.
Pastanjauhaja 1 year ago
okei multa meni yli koko hoito tää on ihan outo vanha on tuplasti parempi eikö?
2105angelika 1 year ago
Täyttä paskaa toi uusi dubbi.
Olanov 1 year ago
Fogista tulee mieleen turtlesit... ei näin
perkele000 1 year ago
Ei tsiisus.... Mä en oo ikinä kuullu, et toista dubbausta edes on olemassa, saati sit kuullu sitä oikeesti. o.O Se on ollu kyl ihan onni...lapsuus meni ehkä osin pilalle tästä. x) Eikös tän dubbauksen Passepartout'n ääni oo se vanhan dubbauksen kertoja?!?! Voisin pistää pääni pantiks. Miks ihmeessä se on pistetty siihen rooliin?? Todella häiritsevää. :D "Taalasmaan Seppo" ei enää suostunu Passepartout'ksi? xD Millon tää toka dubbaus on tehty?
spj88 1 year ago
Älkää ny oikeesti naurattako.. Mitä helvetin paskaa nykynuorille annetaan :D:D:D:
itikanpistos 1 year ago
o_O Fog on sama kuin ennenkin, mutta Passepartouta esittää tällä kertaa Heikki Määttänen. Outoa. :D
Lauliina 1 year ago
Nää uudet dubit on tosiaan ihan perseestä.
Hammaskejju 1 year ago
Comment removed
Potsi13 1 year ago
D8 Mitä. Hui. Säikähdin. Nooooooooo.... Eihän noissa sanoissa ole järkeä, eivät ehdi laulaa loppuun kun äänialan pitäisi vaihtua. Yhyy. En tiennyt että tämä on uudeksi dubattu.
StopMeh 1 year ago
Noh, aika moni taitaa tykätä siitä vanhasta ääniversiosta. Ite kasvoin itseasiassa kummankin äänityksen kanssa, että oon tottunu kumpaankin. Toisaalta, tämä on ehkä vähän kivempi..<3
namairu 1 year ago
onneksi itselläni on tästä sarjasta se kuuden levyn boksi orginaalilla 80-dubilla :)
KawaiiThinking 1 year ago
Mitä vi***a???! Yyyyyhyyhyyyyyyy :´(!
LittleRainbowMiss 2 years ago
D: EEEEEEEEEEEEEEEEEIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!!!!!
...lapsuus....raiskattu.....
whatewer23 2 years ago 7
eihän tuo tunnari kuulosta miltään. Kyllähän 80-luvun tunnuslaulu on aivan paras
LasseL 2 years ago 4
Siinä esim toi Tikon osuus lauletaan tosi kimeästi ja se menee et :" Ja Tiko apunaaaaaaa" :D:D
MutkaOswald 2 years ago
Aijaa :D Tollasesta en olekaan koskaan kuullut.
MuteAndMuse 2 years ago
Itse löysin vinyylin jossa vanhoja tunnareita ja innostuin kun joukossa on WIlly Fog, mutta se ei ollut TÄMÄ versio eikä se paras mikä DVD-boksillakin, vaan vielä joku ihan eri versio??? Siinä laulaja laulaa TOSI matalalta ja on enempi suora käännös englannin kielestä. Onko muut kuulleet?
MutkaOswald 2 years ago
Hei!
Minä pidän molemmista versioista, vaikka olentottunut tähän uudempaan 90-luvulla tehtyyn elokuvaversioon. Haluan korjata muutaman väärän käsityksen. Tämä ei ole sarjan uusi dubbaus, vaan siitä 90-luvulla tehdyn elokuvaversion dubbaus.
Finkina 2 years ago
Ylen 80-luvulla teettämä äänitys on julkaistu viime vuonna Finkinon taholta 6 DVD:n pakettina. Tämä elokuvaversio myydään yhdellä dvd:llä. Molemmat ovat siis saatavilla erikseen. Elokuvaversio on karsittu ja muunneltu versio sarjasta. Elokuvasta puuttuu esimerkiksi valtaosa sarjan lauluista.
Finkina 2 years ago
Comment removed
Finkina 2 years ago
O___O Milloin tälläinen on menty tekemään? Se entinen alkutunnari oli miljoona kertaa parempi! .___.
Lasikukka 2 years ago 2
Paras sarja <!3 ainakin foggin ääni on alkuperänen mutta muitten ei :( katoin nuita just tännään ja passepartoun äänenä oli jarmo koski <33
supermunkkipossu 2 years ago
tää on PASKAA!
vanha dubbi on miljoona kertaa parempi.
pyydän anteeksi töykeyttäni mutta niin se on
oninaru 2 years ago 22
Suotta anteeksi pyytelet.. Ollaan tässä asiassa samoilla linjoilla.
MuteAndMuse 2 years ago 12
@MuteAndMuse Samaa mieltä.
En katsoisi näitä uusia dubbeja vaikka maksettaisiin...
Pelaaja 1 year ago
Oho! En edes ollut syntynyt (kahdeksaan vuoteen) kun tämä julkaistiin mutta tämän minä muistan. olisiko niin että se dubattiin uudestaan sen jäleen.
oninaru 1 year ago
Ihan samoilla linjoilla, aivan paska
BabyOcelot 1 year ago
Jotenkin kuulostelin aluksi että Passepartout'lla oli sama ääninäyttelijä kun ennen, mutta kun kuuntelin tota nyt ihan ajatuksella vähän pidemmälle, niin eipä enää kuulostanutkaan samalta. Tää on ihan surkea ainakin niiden mielestä jotka on katsoneet tätä alkuperäisdubilla. Ääninäyttelijätkin puhuu tässä liian nopeasti.
MuteAndMuse 2 years ago
@MuteAndMuse Mistä olet saanut tämän?
MultiNeontiger 1 year ago
Voi jumaliste! Nyt on Werneltä tapahtunut Epic Fail sanojen käännöksen suhteen sillä tämä käännös perustuu selvästi (aivan kauheaan) brittidubbiin eikä espanjankieliseen alkuperäiseen. Epäkieliopillisine piirteineenkin oli vanha sovitettu paremmin.
On itseasiassa vähän yllättävää että samat näyttelijät on pääasiassa pidetty Ticoa lukuunottamatta. Mistä tämä dubbi on oikein peräisin? Ei kai MTV3 hankkinut oikeuksia itselleen ja dubannut sarjaa uusiksi?
HandeToon 2 years ago
Kiinnostaa tietää koska hankkimassani DVD-boksissa on edelleen vanha YLE:n dubbi.
HandeToon 2 years ago
"Minä olen prinsessa, ja seikkailussa oon mukana"
Runollisuuden perikuva =___= Passepartoutille ei sovi tuommoinen ääni. Kuitenkin pakko myöntää että ne laulaa tässä paremmin kuin alkuperäisessä.
MadoraTheMoonwalker 2 years ago
Itseasissa pitää paikkaansa, ehkä hieman paremmin laulavat, muutta kielioppivirheet minua tässä eniten häiritsevät (meidän suureen seikkailuun, etsitään yms...).
Finkina 2 years ago
WTF is tiz?
antt1666 2 years ago
Minä totuin tähän versioon pienenä :)
Joten henkilökohtaisesti pidän tästä enemmän, mutta kunnioitan vanhaa versiota enemmän.
namairu 2 years ago 2
siis MITÄ TÄÄ ON?
hippu11 2 years ago 3
Versio 2.0. Alkuperäinen versio uudella, raiskatulla, dubilla.
Zinle 2 years ago
WTF? luulin että tää olisi se vanha
laupiaslammas 2 years ago 4
Se toinen tunnari on khyl paljon parempi
ensifeerumi 2 years ago 2
Passepartoutilla on tos tunnaris ihan eri ääni.
Tiasdaa 2 years ago
Jokaisen ääni on erilainen, tää uudelleen dubbaus on kyl ihan perseestä
harale95 2 years ago
Comment removed
LittleRainbowMiss 2 years ago
Comment removed
LittleRainbowMiss 2 years ago
Niin mikä hiton kurkkukipu?
piktipikti 2 years ago
Minä tykkään enemmän tästä uudemmasta versiosta. Ei tosin varmaan vaikuta asiaan, että olen katsonut tätä pienenä. :''3
PrincessTsuyu 2 years ago
Vanha vain paljon parempi on eihän täs oo yhtään samaa lausettakaan kun vanhassa
Seademus 2 years ago
Ihan laadukas versio.. Mutta kun on tottunut siihen vanhaan niin ei tää kyllä uppoa enää.
Ois kiva taas nähä näitä jaksoja.
Egovaunu 2 years ago 4
o_O Mitä vikaa siinä alkuperäisessä tunnarikäännöksessä oli? Aika järkyttävää. Tosin tykkään kyllä siitä, että Romy kuulostaa vähän nuoremmalta.
Wilzo 2 years ago
rupee masentamaan tämmönen
makelelemakelele 2 years ago 3
Voi vitsi noita laulun sanoja... Suoraan enkkudubeista käännetty. Lauluäänissä ei sen sijaan ole moittimista. Olisivat kääntäneet luontevammaksi niin kipale olisi liki vanhan veroinen...
sinituuke 2 years ago
Älkää sanoko et passepartoulla on huono ääninäyttelijä siis Heikki Määttänen on yks parhaimmista (Transfer, Viidakkovekara Juuso, Nalle Luppakorva ym.) MUTTA olemme tottuneet Jarmo Koskeen (joka on myös loistava) joten siitä se johtuu. :(
Mutta ootte oikeessa tää on iha syvält miks nää pitää dubata uusiks?! xP
cerene11 2 years ago
Ihme sekoilua kellonaikojen kanssa. Oikeastihan Passepartout menee tapaamaan Foggia vasta 11.04 eikä kahdeksalta. Ja sitten toi "teidät on palkattu kello 10.31" ja melkein heti perään "minun pitää lähteä, mikäli en erehdy kello on 11.30". Siis mitä??? Onko multa jäänyt jotakin olennaista tajuamatta vai mikä tässä nyt mättää.. Lol.
XSankaritar 2 years ago
Eiks pienet sekoilut oo ihan kivoi :P
Seademus 2 years ago
MITÄ??? O_O eiii.. passpartoutin ääni on kamala D': wanhempi versio paljon parempi
finlandanimegirl 2 years ago 2
tää on ihan raiskattu tää uus versio vanha oli paras D'':
Kirkkovenekuosi 2 years ago 4
En voisi yhtään olla enempää kanssasi samaa mieltä.
XJVHS 2 years ago 3
Harvinaisen perseestä
GoHeTa 2 years ago 20
Mie oon nähny kaikki,mutta nää elokuvaversiot on niin huonoja....Telkkarista tulleet sarjat ovat olleet niin parhaita!!
Sinipikkuinen 2 years ago 2
tää pauli virran poppoon elokuvadubbaus on ihan perseestä. jo toi että näyttelijät puhuu liian nopeesti eikä eläydy yhtään.
albbumulggu0 2 years ago 3
tämähän on ihan paska tämä uus versio
Ryssaperkele 2 years ago 4
FFFFFFFUUUUUUU
jsamout 2 years ago 3
Tää on paljon huonompi kuin se vanhempi(varsinkin se Passepartoutin ääni)
Caortannach 2 years ago
Jos en oo ihan väärässä niin tää uudempi alkulaulu on lähes sanatarkka käännös englanninkielisestä, kun taas alkuperäinen on kirjoittajan inspiraation tulos. korjatkaa jos oon väärässä
prototypeee 2 years ago 3
Ei oikeestiiihhh......:"D
Mä oon tottunu vanhaan....:"(
Toi alkulauluki o tässä nii kökkö......"maailman ympäri nyt vaan, tiididiididii.........."
Mut hyvä kun pistit.
cerene11 2 years ago
ehkä teidän pitäisi käydä lääkärillä :DD
GrovyleThief 3 years ago
todella oldschool kamaa, muistuu lapsuus mieleen tosta alusta :(
Xyree 3 years ago
Tää on ihan outoa xD
Mää oon nähny vaan sen maan keksipisteeseen leffan.
Hasegawaa 3 years ago 2
Mösjöö Phileas Fog, ei hitto tää on legendaarista :D
ginga117 3 years ago
Perkele, what are they saying I don't understand
baetores 3 years ago
Tää on niin typerä... Että ihan pakko tiivistää 26-osainen sarja tällaseen "elokuvaan". Ja liityn samaan kastiin mm. zimbaloren kanssa: inhoan näitä ääniä :D
CharlieFala 3 years ago
Nice language...
subkontrabasklarinet 3 years ago
Siis, kyseessähä on PVP Voicen tekemä dubbaus ja sen takiahan se on pitänyt dubata uudestaan, kun kerta alkuperäiseen sarjaversioon dubbauksen teki Yleisradio.
Omgihqlolsalee 3 years ago
Tajusin itse, että sama henkilö, joka on alkuperäisessä versiossa Phileas Fogin ääninäyttelijä, on tässäkin mukana.
XJVHS 3 years ago
Kyllä vain, Yleisradion dubbauksessakin mukana ollut Eero Saarinen on mukana myös tässä uudelleendubatussa versiossa. Mukana on myös Yleisradion dubeista tuttu Heikki Määttänen.
Omgihqlolsalee 3 years ago
Jep. Muuten kokoonpano ihan erillainen.
XJVHS 3 years ago
Ups tajusin et se onki passepartoutin ääni! xD
Ei se siihe kyl sovi jarmo koski ainoo oikea passepartout! ;)
Foggilla sama ääni!
cerene11 3 years ago
Noo sentään kertoja on sama. xP
Se kuulemma kuoli johonki sairauteen. ;(
Säki oot varmaa sitä mielt et alkuperäne on ziljoooooona kertaa parempi.
Ja sinä Olli69, tää on uus leffversio, se DVD-boksi sisältää vanhat 26 jaksoa ja vanhat äänet ja laulut. :)
cerene11 3 years ago
mietin sen 6 dvd boxin ostoa, mutta en osta jos se on tällainen! Onko tää siitä puol vuotta sitte ilmestyneeltä boxilta? Tää alkumusiikkikin on aivan hirveä! Sairasta!
0lli69 3 years ago
Juuri kuten cerene11 jo kertoikin. DVD:llä on onneks ne vanhat ääninäyttelijät.
MuteAndMuse 3 years ago
HYI HYI HYI HYYYYIIII! Vihaan näitä uusia dubbeja ihan älyttömästi ja silti aina päädyn kattomaan tätä... Ne on raiskanneet tän oikein kunnolla :(
Nakhota93 3 years ago 4
Fixin ääni kuulostaa ihan paskalta tässä dubissa kuten myös ticolla
Nuuskamuikkunen77 3 years ago
Onko näin?
XJVHS 3 years ago
kyllä, se on ihan hirvee
Nuuskamuikkunen77 3 years ago
Nehän ovat raiskaneet tämän!
Alkuperäinen oli paljon parempi.
Purriainen 3 years ago 3
Totta.
MuteAndMuse 3 years ago
vain kaksi sanaa: Nostalgian Tuhoajat/Turmelijat/pilaajat/Vandalisoijat/raiskaajat/Tappajat!
whatewer23 3 years ago 3
Tiedätkö: Täysin samaa mieltä!
MuteAndMuse 3 years ago
kiitos
whatewer23 3 years ago
Huh, inhoan tätä "uutta" dubbia. Onneksi eivät sentään koko sarjaa ole dubanneet uudestaan... Ehkä ne vaan halus ton intron muistuttamaan enemmän sitä englanninkielistä :P Mutta ei se kyllä mikään hyvä ole, päinvastoin.
zimbalore 3 years ago 4
Joo, jos totta puhutaan, niin tää on kyl ihan kamala. :P
MuteAndMuse 3 years ago