Oh, wow, cool. I like this version, though I wish you would've been a bit louder. Do you speak the Zuzu-ben Japanese? I knew about "kaa-chan" for "mommy", but I didn't know it was spelled 'cian.'
Oh, I see. Yes, this song is simply copying the lyrics "Marukaite chikyuu", you say that. Sorry for terribly mistake, and thank you for your response.
It's not simply copying the lyrics of "Marukaite Chikyuu". This one, as it says in the info, has been translated to the Tohoku dialect (Tohoku-Ben or Zuzu-Ben). If it wasn't all whispered into the mic (seems like it to me), the difference would probably be more noticeable.
Also would have been better to change the Japan version of the song, but it might not have been out yet when this was made...
You mean it isn't character of 'Nihon' but 'Sweden'? Or, did you think this is not Japanese lyrics? There are traditional Japanese dialects of Fukushima. Japan of Hetalia wear "T-shirt with Koriyama Higashi", eat "Too much salted salmon", bite "whole Takuan". so I guess some Japanese think he may be living in this area.
関西弁バージョンききたいなぁ。
MASSA404 11 months ago
丸けーて地球ww 吹きますたw
minkdokky 2 years ago 7
Why is it all spelled so wierd? Was she trying make it look italian or something?
Weirdest of all is the "Ole." Would that happen to be "Ore"? Why change it with an L?
evilmick66 2 years ago
diff dialect maybe
houndoom1234 2 years ago 3
Oh, wow, cool. I like this version, though I wish you would've been a bit louder. Do you speak the Zuzu-ben Japanese? I knew about "kaa-chan" for "mommy", but I didn't know it was spelled 'cian.'
AiChiHitokiriSan 2 years ago
cool idea to do it with a tohoku accent!
yuripad 2 years ago 11
東北弁すごー!!
やっぱ方言っていいな~
masagin 2 years ago 13
なんだかオラワクワクすっぞ!
bicky05 2 years ago 19
Oh, I see. Yes, this song is simply copying the lyrics "Marukaite chikyuu", you say that. Sorry for terribly mistake, and thank you for your response.
flowrinne 2 years ago
It's not simply copying the lyrics of "Marukaite Chikyuu". This one, as it says in the info, has been translated to the Tohoku dialect (Tohoku-Ben or Zuzu-Ben). If it wasn't all whispered into the mic (seems like it to me), the difference would probably be more noticeable.
Also would have been better to change the Japan version of the song, but it might not have been out yet when this was made...
BarouEchalote 2 years ago 6
Thank you, I agree. Now I waiting for the another version.
flowrinne 2 years ago
sorry...that's still 'Hetalia' Not 'Nihon'
mujy 2 years ago
You mean it isn't character of 'Nihon' but 'Sweden'? Or, did you think this is not Japanese lyrics? There are traditional Japanese dialects of Fukushima. Japan of Hetalia wear "T-shirt with Koriyama Higashi", eat "Too much salted salmon", bite "whole Takuan". so I guess some Japanese think he may be living in this area.
flowrinne 2 years ago 2
as in, it says 'I'm Hetalia' while in the Japanese version of the song it says 'I'm known as Japan'
mujy 2 years ago 7
ワロタwww
この発想はすごい。。
rexa1192 2 years ago 9
あ~しと~ふで~でww
可愛すぎるwww
zenigata929 2 years ago 8
すご~~~wwww 爆
h6489 2 years ago 4
会津弁吹いたwwww
日本語だと気にしないのに、ローマ字をちょっと弄られると違う言語みたい。
おらもやってみてえだよ(何語w)
trifolium03 2 years ago 8