Added: 2 years ago
From: TheMarcello68
Views: 78,059
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (53)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • These French lines in particular convey more than their equivalents in the English version... "Si le dégoût de la vie vient en toi, si la paresse de la vie s'installe en toi,pense à moi, pense à moi." "If life starts to seem disgusting to you, think of me; if a weariness for living takes root in you, think of me!"

  • que mulher mais linda esse mundo

  • Everything about this lady is astounding. Her looks, her voice, her composure and the warm glow she emits. There must be a million men out there who would have loved to have married her. I would be satisfied if she was just my neighbour. What a lovely language the French have and such lovely ladies too !

  • Cheers for the added English subtitles. This song is amazing. Such a dramatic and atmospheric sound. Francoise Hardy still nailing it!!!

  • 彼女は、美しく気高い表現者。その彼女の声に、私の心が共鳴する­・・・

    

  • linda demais..............muito .demais

    i

  • lindissima

    

  • que mulher mais linda.........................­... foi linda belissima.e ainda permaneçe ainda maisa maravilhosa do que nunca

  • Merci Michel Berger

  • Anne-Laure my love you will probabily never see this comment and it is maybe better like that. But wanted to telll you that this amazing song describe our story and contains the message I would like to convey you these sad days.

  • Her beauty in her youth was derived from her relative plainness when others looked like barbie dolls, and wow, look at how beautiful she is now while so many of the others look so haggard and wrinkly or like showroom dummy's.

  • je vous remercie pour la beauté partagée, et votre traduction réfléchie!

  • Francoise was beautiful in the sixties ..... still beautiful in her sixties !

  • Comment removed

  • Like a fine wine that mellows with age, Françoise Hardy gives us a mature and heartbreaking rendition of this French classic.

  • What a bad translation !

  • wow ! sa voix est tres formidable !

  • one of our greatest poetess ... so beautiful. with such a charisma and humility ...

  • Splendide!!! Magnifique chanson, jolie femme, excellente interprète...

  • Bien que ce ne soit pas une traduction littérale, elle révèle tout de même une mauvaise interprétation des paroles de cette pourtant belle chanson...

    Although this isn't a literal translation, it still clearly reveals a mediocre reading of a meanwhile beautiful song's lyrics...

  • quelle pudeur quelle force 

  • my God, what a song. What lyrics. Thanks for this.

  • la plus belle femme au monde. pour moi. je crois que je suis amoureux.... c'est grave docteur ?

  • sa beauté pouvait ne se fanent jamais. il est sans âge.

    je vous remercie pour afficher cette vidéo, et pour la traduction. français parlé va trop vite pour moi de comprendre!

  • Goede morgen, iets zacht en rustig voor alle vrienden en vriendinnen die ik vroeger misschien niet dat gegeven heb wat ze zochten omdat ik te veel met mezelf bezig was en niet luisterde !

  • FRANCOISE, ALWAYS BEAUTIFUL. JE T'AIME MON AMOUR.

  • Thanks for English subtitle, love this song. Awsome, love Francoise more then ever

  • Ohh...She has so many beautiful...even now. I love it.

  • Superbe chanson et une voix qui fait planer...c'est une grande grande dame!

  • I’m so alone I could die, and I know where you are

    I’m coming over; wait for me, we’ll get to know each other

    Set some time aside; for you, I’ve got all the time in the world

    I’d like to get there, I stay, I despise myself

    I won’t make it over. I want to, I cannot

  • Excellent!

    Thank you for sharing this vidéo.

    Regards

  • I should talk to you, I should get over there or get some sleep

    I’m afraid you’ll be deaf, I’m afraid you’ll be a coward

    I’m afraid of being too forward

    I can’t tell you that I maybe love you

    But if one day you think you love me

    Don’t believe that your memories embarrass me

    And run, run ‘til you’re out of breath, come back to me

    If one day you think you love me, and if you find it hard that day

    To discover where all these roads are leading you, come back to me

  • If you find that life disgusts you

    If life makes you apathetic, think of me, think of me

    But if one day you think you love me

    Don’t consider it a problem

    And run, run ‘til you’re out of breath, come back to me

    If one day you think you love me, don’t wait a day or a week

    Because you don’t know where life is taking you, come back to me

    If you find that life disgusts you

    If life makes you apathetic, think of me, think of me

    But if you…

  • i honestly can't believe she is old... but she still looks stellar anyway!

  • quoi dire devant une telle artiste, on se sent petit.

  • I agree with dboegen there are mistakes.

    For example at 0:57 she says : "je me déteste" so : "I hate myself" and it doesn't appear!

    But i read in the comments this is the UK version, so it's not the perfect translation.

  • Linda! Amo a Françoise desde pequena, pena que hoje ninguém valoriza a boa música.

  • She is still stunning looking.

  • I choose to offer you the best english version that exists and it is Françoise Hardy herself that wrote it. The lyrics are quite similar,french and english.I love too much this song to murder it with an awful literal translation

  • @TheMarcello68 thanks Marcello... maybe she wanted it translated as it is... but doesn't translate well... anyway, wasn't really a criticism, just a comment. hope that's ok..

  • Françoise, tan guapa como siempre y esa estupenda voz cantando esta preciosa canción de amor como hace 40 años. los dioses son eternos.

  • Mas se você pensar um dia que você me ama

    Não considero um problema

    Mais si tu crois un jour que tu m'aimes

    Je ne considère pas un problème

    Mais si tu crois un jour que tu m'aimes

    Ne le considère pas comme un problème

    heureux aiversário, Janvier 17

  • the queen of melancholy....beautiful and creative since decades....wonderful francoise...

  • pardon , je me suis trompée . "when every day is just yesterday" = "où chaque jour est juste hier"

  • il me semble que tu t'es trompée quand tu as mis les sous-titres en bas par exemple :"when every day is just yesterday" qui veut dire:" où le jour est juste hier" contrairement à ce qu'elle est en train de chanter en français :"si la paresse de la vie s'installe en toi"

  • Ce sont en réalité les paroles de la version UK de la chanson, c'est une adaptation du texte, pas une traduction litterale

  • french women are eternal

  • Quelle classe!

  • que guapa es esta mujer y su mensage de amor esta super

  • ma plus belle chanson merci Madame Hardy

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more