Added: 4 years ago
From: cthulhuftang
Views: 28,890
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (32)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • me mata cuando grita "ASS!" jaja,esta muy bueno XD, no se si alguien lo noto,pero el estribillo me suena similar al de "calling dr love" de kiss

  • Comment removed

  • Jaaajajajajajaja xDDDDDD

    Me encantaaa! XD

    Que grandes,xD

  • De puta madre colegas!!!!, troncho de video bueno...

  • Mi nena besa como un barco fantasma! xDDD

    Brillante.

  • xDDDDDDD

  • "I Touch my baby on her ghost ship" se traduce mas precisamente como (toco a mi nena en su barco fantasma) y luego cuando scod detiene la canción pregunta "Where exactly is a woman's ghostship?" (Y donde exactamente está el barco fantasma de una mujer?) xD

  • Agradezco la corrección, de veras, pero vamos a ver una cosa... yo sólo sé inglés de oídas (muchas horas viendo pelis en VO subtituladas), y ya expliqué que mi nivel de ingles no es precisamente grande. De hecho, ésta fue mi primera traducción. De nuevo, gracias por la corrección, y sigue disfrutando de TriPod!!!

  • ¡asesino!

    ¡empático!

    ¡desnudo!

    ¡terrorifico!

    ¡pensativo!

    ...

    ¡culo!

    jajaja XD

  • what are they wearing?!" ejejee

  • Estupendo video

  • Aguante Tripod!!!!! Mi Nena Besa Como Un Barco Fantasma guah!

    saludos

  • miiil gracias !!!

  • como tu ^.^

  • GRACIAASSS

    es genial en serio xD

    aver si subes mas, animoo

  • Si necesitas ayuda con las traducciones, yo estoy pensando en traducir unos pocos, pero no se de donde sacar los videos. Hay uno en especial, el de Stockpiling Weaponry que quiero traducir, y el de los astronautas una version que se escuche bien, porque es una lastima que no se oiga nada... T_T

  • lo mejor jaja

  • Me encanta TRIPOD!! jejeje... Muy bueno!

  • Pensaba subir yo mi versión que he conseguido unir los subtítulos con el vídeo después de muchos meses, miro a ver si hay alguna ya y veo esto... D'oh.

    Buen aporte, pero es verdad que hay muchas correcciones que se podrían hacer. Te tomas muchas libertades y hay cosas que simplemente no están bien. Diría que la cubierta es de testículos y que milky discharge es una eyaculación precoz.

  • pues nada muchacho, sube tu versión, si está mejor que la mia felicidades! así podré entender cosas que no pillaba... jejejejeje...

  • No quería ofenderte, eh! Si las dos cosas que te he dicho tuve que buscarlas en internet en su momento para asegurarme xD

    Sólo digo que ya que estás si quieres puedes trabajarlo un poco más y corregirlo.

    Además, mi versión también tiene errores, justamente por tomarme pocas libertades en algunas cosas.

    O debería decir tenía, al ver la tuya he dicho, puej, a la papelera xD

    En serio, buen trabajo y buen aporte ;)

  • tio que no me ofendo jejejejejejejejeejeje!!!!! que lo digo en serio, sube tu version, a ver si se entiende mejor que la mia que es un asquito.... no la tires a la papeleraaaa hazla otra vez y subela tio!!!!

  • ainsssssss... vaya tela.... a ver, a los que me dan las gracias: Gracias a vosotros, que me metéis ganas de seguir subiendo cosas (ya está disponible otro más, el de "Santa")... y a los que me corrigen: Gracias también, así voy puliendo mis traducciones. Sé que no es excusa, pero yo nunca he ido a una academia de inglés ni nada, el inglés que sé es por la tele (lo sé, soy un jodido friki), así que todo lo que me digáis es bien recibido. Saludos a todos y GRACIAS!!!!!

  • Esta muy bien xDDD pero "take her to the pictures" no es ir a ver cuadros, es ir al cine xD

  • agradescan mas bien q subieron el video, si creen que hay una mejor traduccion de la cancion pues subanla ustedes, y cthulhuftang gracias por subirlo..

  • Si yo le agradeazco que el tio se haya molestado en subtitular y en subir el video, pero una cosa no quita la otra xD

  • Me encantan xDDD

  • La letra original puede tener varias versiones según en que actuación sea.

  • Bueno, a ver... Después de haber escuchado tropecientas mil veces el video, tengo que daros la razón. Dice "on her Ghost Ship" y no "like a Ghost Ship". Mea culpa, mea culpa.... ¡Abuelo! ¡Préstame tu Sonotone! ¡No, la peli de Stallone no! ¡El sonotoneeeeeeeeeeeee!

  • Es un gran esfuerzo el conseguir y traducir el material de Tripod, completamente loable. Pero ello no quita que no este bien traducido del todo. Hay que admitirlo.

    En todas las webs de lyrics que he mirado pone:

    (Voice 2) My baby kisses like a ghost ship,

    I touch my baby on her ghost ship,

    the deck is bursting...

    (Voice 1) Alright, Alright, just a minute here. I touch my baby on her ghost ship??? Where exactly is a woman's ghost ship?

    Escuchaste bien Drowshito! Bueno oido!!

  • No estoy seguro, pues mi ingles es regular, pero me parece que esta mal traducido cuando dice que la acariciaria como un barco fantasma...

    Me parece que dice que la acariciaria en su Barco Fantasma.

  • No, no está mal traducido, ya que dice "I touch my baby like a Ghost Ship" y no "I touch my baby in a Ghost Ship". Pero gracias por estar atento.

  • Vale, es solo que juraria haber escuchado "...on her Ghost Ship". Y que luego el de anteojos le preguntaba donde se suponia que estaba eso.

    Pero esta bien, entonces fue mi error.

  • Lamento decirte que si esta mal traducido.

    Siempre puedes mirar las webs de lyrics por si tienes algun tipo de duda sobre la letra.

    Es lo que yo hago si tengo dudas sobre alguna palabra que no entiendo cuando escucho alguna cancion.

    Nos leemos!!

  • mmuy bueno!!

  • ¡Son geniales! XDDDDDDD

  • xDDDD que bueno es gracias tio

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more